We should be sensible and realistic. | Необходимо использовать разумный и реалистичный подход. |
In Ukraine, the US and the EU seem to have decided on a sensible course of action - or, rather, on a realistic two-track response - that is unlikely to produce spectacular results, but is certainly preferable to passivity. | Что касается Украины, то США и ЕС, похоже, выбрали разумный курс действий - или, скорее, двойную реакцию - которая вряд ли даст выдающиеся результаты, но она точно предпочтительнее, чем пассивность. |
A Chapter VII legal base also underlines the seriousness of our response to this issue and the binding nature of the requirement to establish sensible WMD controls. | Тем фактом, что в качестве правовой основы используется глава VII, также подчеркиваются серьезный характер нашей реакции на эту проблему и обязательный характер требования установить над ОМУ разумный контроль. |
We are merely making a plea for a sensible and reasonable transition period to enable us to adjust. | Мы лишь обращаемся с призывом дать нам ощутимый и разумный переходный период, который позволит нам принять меры по корректировке. |
A sensible way forward would begin with everyone staying calm about China's external provocations and internal nationalist drumbeating. | Разумный путь вперед состоит в том, чтобы все сохраняли спокойствие относительно внешних провокаций Китая и внутреннего националистического барабанного боя. |
Andre, you must make the sensible choice here. | Андре, ты должен сделать благоразумный выбор. |
The people of Colombia are proud, hard-working, democratic and sensible; their spontaneity has not been stifled by their suffering. | Колумбийцы - это гордый, трудолюбивый, демократичный и благоразумный народ; его непосредственность не была подавлена страданиями. |
Colonel Forster is a sensible man. | Полковник Фостер благоразумный человек. |
I don't know why everyone is infected by this wanderlust, even sensible Mr. Knightley. | Не понимаю, почему все вдруг заболели этой страстью к путешествиям, даже благоразумный мистер Найтли. |
You are the only one here who is sensible. | Ты у нас самый благоразумный. |
Why, any sensible sponsor would jump at the chance. | Почему, любой здравомыслящий спонсор будет упускать этот шанс. |
No, man, they've got the bug, and to a teenage musician, a sensible parent is public enemy number one. | Нет, друг, они ошибаются, и для юного музыканта, здравомыслящий родитель - враг общества номер один. |
Well now, George, your father's clearly a sensible and educated man and I have tremendous respect for him, but that doesn't mean I believe every letter that comes to my desk... | Ну хорошо, Джордж, ваш отец несомненно здравомыслящий и образованный человек, я отношусь к нему с огромным уважением, но это не означает, что я поверю любому письму, которое окажется на моем столе... |
Indeed, what sensible person who has become rich, strong and powerful would want to revert to his or her previous state of poverty and weakness? | В самом деле, какой здравомыслящий человек, став богатым, сильным и влиятельным, захочет опять стать бедным и слабым? |
No one sensible ever said that these multilateral measures were in themselves sufficient. | Ни один здравомыслящий человек никогда не утверждал, что достаточно одних лишь многосторонних мер. |
It is sensible to evaluate the effectiveness of outlays on environmental protection and the rational use of natural resources. | Представляется целесообразным дать оценку эффективности произведенных затрат на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов. |
Given the need to harmonize CEVNI and DFND, it would appear sensible to discuss the speed of 30 km/h proposed by Ukraine as a parameter defining a high-speed vessel at the forthcoming session of the Working Party. | Исходя из необходимости гармонизации ЕПСВВП и ОППД, представляется целесообразным обсудить на предстоящей сессии Рабочей группы предлагаемую Украиной скорость в 30 км/ч в качестве параметра, определяющего «высокоскоростное судно». |
Leasing is a major source of financing for SMEs, and potentially could be very useful in EST financing; thus, supporting the development of leasing initiatives in this area appears sensible. | Одним из основных источников финансирования для таких предприятий является лизинг, который потенциально может быть весьма полезным для финансирования экологически безопасных технологий, в связи с чем представляется целесообразным оказывать поддержку развитию лизинговых инициатив в этой области. |
Accordingly, we consider that it would be sensible and appropriate to take no further action on the draft articles at this point. | Следовательно, мы считаем, что было бы разумным и целесообразным не принимать никаких дальнейших шагов относительно этих проектов статей в данным момент. |
It would seem reasonable to endeavour in some way to overcome the attitudes of both parties in order to consolidate sensible coexistence between all Guatemalans. | Представляется целесообразным попытаться наладить диалог между двумя сторонами, который способствовал бы укреплению нормальных взаимоотношений между всеми гражданами Гватемалы. |
Peacekeeping partners can sometimes contribute, and it is sensible to share the burden when others have a comparative advantage, but at other times there may be no realistic alternative to a United Nations operation. | Партнеры по поддержанию мира порой могут вносить свою лепту, и когда другие обладают сравнительными преимуществами, то имеет смысл разделять общее бремя, но иногда бывает так, что реальной альтернативы операции Организации Объединенных Наций не существует. |
Given the huge uncertainties that looking even further into the future would involve, is it really sensible to expend a lot of effort doing that now? | А с учетом тех огромных факторов неопределенности, с которыми были бы сопряжены попытки заглянуть еще в более отдаленную перспективу, есть ли, собственно, смысл тратить на это сейчас массу усилий? |
As for further work on the subject, it would be sensible to take a separate look at the effects of armed conflicts on the treaty-based relations between the parties themselves on the one hand and between the belligerents and third parties on the other. | Что касается дальнейшей работы над вопросом, то имело бы смысл отдельно рассмотреть последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений между самими участниками, с одной стороны, и между воюющими и третьими сторонами - с другой. |
That can't be sensible, can it? | Какой в этом смысл? |
The CCA/UNDAF process was a logical and sensible tool to understand preceding movements, including the international conferences of the 1990s. | Процесс ОАС/РПООНПР - логически завершенный и действенный инструмент, позволяющий понять смысл предшествующих изменений, включая международные конференции 90х годов. |
I knew he'd have a sensible plan. | Я знала, что у него был толковый план. |
I'm not sure how sensible it is. | Не уверен, что он толковый. |
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful. | Парень приятный, толковый, надёжный, сознательный, успешный. |
Do you behind must be sensible club, which will support you. | У тебя за плечами должен стоять толковый клуб, который будет тебя поддерживать. |
None sensible technician if would submit to repeals an order them of this despot. | Никакое здравый техник если представил, то аннулирует заказ они этого despot. |
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity. | Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества. |
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue. | Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса. |
It's actually a sensible way of coping with theinevitability of aging. | вполне здравый способ смириться с неизбежностьюстарения. |
Respondents pointed out that it would be sensible to give State support as a priority to the most efficient peasant farms, those which have already adjusted to market conditions. | Как отметили респонденты, приоритетную государственную поддержку целесообразно прежде всего оказывать наиболее эффективным КФХ, которые уже адаптировались к рыночным условиям. |
Given the large number of international institutions which have direct responsibilities for protecting and promoting traditional knowledge, it might be sensible to include this issue within the agenda for discussion at the meetings planned. | С учетом большого числа международных учреждений, непосредственно отвечающих за охрану и поощрение традиционных знаний, возможно, было бы целесообразно включить этот вопрос в повестку дня для обсуждения на запланированных совещаниях. |
His view was that, before thinking about a convention against corruption, it would be sensible to agree on a final text for the convention against transnational organized crime by the end of 2000. | Директор-исполнитель считает, что прежде чем думать о разработке конвенции против коррупции, было бы более целесообразно принять в конце 2000 года окончательный текст конвенции против организованной транснациональной преступности. |
It is therefore sensible for reports to reflect the involvement of representatives of environmental non-governmental organizations in State environmental impact assessments, inspections of natural-resource users, and the organization and conduct of various activities promoting environmental awareness among the general public and involving the public in nature-conservation activities. | Поэтому и в докладах целесообразно отражать участие представителей экологических НПО в проведении государственной экологической экспертизы, инспекторских проверок природопользователей, в организации и проведении различных акций, способствующих экологическому просвещению населения и вовлечению его в природоохранную деятельность. |
For certain applications, pre-wiring of components is the sensible solution, independent from the electronics. | В некоторых случаях бывает целесообразно сначала развести провода, а потом уже монтировать электронику. |
On the one hand, this is a sensible way of setting out which areas may be subsumed under the concept "sustainable development". | С одной стороны, это является рациональным способом определения того, какие области может охватывать концепция "устойчивого развития". |
That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence. | Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия. |
The Commission had settled on effective control as a criterion for attribution of conduct, and that would appear to be the most sensible approach. | Комиссия согласилась с тем, что понятие эффективного контроля является критерием для присвоения поведения, и это, как представляется, является наиболее рациональным подходом. |
Further improvement of official emission data through the Task Force on Emission Inventories and Projections was the most sensible way to proceed; | с) наиболее рациональным подходом к дальнейшей деятельности является дальнейшее совершенствование официальных данных о выбросах через Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов; |
This system combines the relative advantages of railways (ecological and sensible for long-distance transport) with those of roads (optimal for regional distribution of goods). | Этот способ перевозки в действительности сочетает в себе преимущества железнодорожного транспорта (использование которого является экологически обоснованным и рациональным для перевозок на дальние расстояния), а также преимущества автомобильного транспорта (оптимального для перевозок грузов на региональном уровне). |