What sensible man would not be afraid of a farmer who made himself a king? | Какой разумный человек не будет бояться фермера, ставшего королём? |
The overall objective of this project is to formulate a sensible course of action for the resource-based economies in Africa so as to move the continent from a reluctant adjustment course to a sustained path of growth and development. | Общая цель этого проекта состоит в том, чтобы сформулировать разумный план действий для привязанной к ресурсам экономики стран Африки, с тем чтобы обеспечить переход стран континента от политики неохотного приспосабливания к политике обеспечения устойчивого роста и развития. |
You have made a sensible choice. | Ты сделала разумный выбор. |
Trying to... talk kids into sensible drug use... | Пытаюсь уговорить деток на разумный подход к наркотикам. |
Our Ron's... a sensible boy. | Наш Рон... разумный мальчик. |
Andre, you must make the sensible choice here. | Андре, ты должен сделать благоразумный выбор. |
If she was a sensible person. | Кто сказал, что она благоразумный человек? |
Colonel Forster is a sensible man. | Полковник Фостер благоразумный человек. |
I don't know why everyone is infected by this wanderlust, even sensible Mr. Knightley. | Не понимаю, почему все вдруг заболели этой страстью к путешествиям, даже благоразумный мистер Найтли. |
You are the only one here who is sensible. | Ты у нас самый благоразумный. |
Not until you promise to act like a sensible human being. | Нет, не уйду, пока ты не пообещаешь мне вести себя как здравомыслящий человек. |
A sensible policy dialogue requires us to talk openly about our priorities. | Здравомыслящий диалог по вопросам политики требует отрытого обсуждения наших приоритетов. |
No, man, they've got the bug, and to a teenage musician, a sensible parent is public enemy number one. | Нет, друг, они ошибаются, и для юного музыканта, здравомыслящий родитель - враг общества номер один. |
He's the most sensible. | Он там самый здравомыслящий. |
Indeed, what sensible person who has become rich, strong and powerful would want to revert to his or her previous state of poverty and weakness? | В самом деле, какой здравомыслящий человек, став богатым, сильным и влиятельным, захочет опять стать бедным и слабым? |
EBU therefore considers that it would be sensible to invite other inland waterway experts to the twenty-fourth session. | Поэтому ЕСРС считает, что было бы целесообразным привлечь к участию в работе двадцать четвертой сессии других экспертов в области внутреннего судоходства. |
In addition the UK thinks it sensible to conduct ecological impact assessments both prior to and following clearance. | Кроме того, Соединенное Королевство считает целесообразным проводить оценки экологических издержек и до и после очистки. |
Generally speaking it can be said that retro-reflective material is only a sensible option where the waterway user will be consciously looking for information with a searchlight. | Иными словами, использование светоотражающих материалов представляется целесообразным вариантом только в тех случаях, когда участник судоходного движения целенаправленно ведет поиск информационного знака при помощи прожектора. |
This being so, the United Kingdom considers that it would be sensible to defer further discussion of the proposal until the September 2003 session, when the position regarding the standard concerned should be clearer. | Поэтому Соединенное Королевство считает целесообразным отложить дальнейшее обсуждение данного предложения до сентябрьской сессии 2003 года, когда позиция в отношении указанного стандарта станет более ясной. |
Accordingly, we consider that it would be sensible and appropriate to take no further action on the draft articles at this point. | Следовательно, мы считаем, что было бы разумным и целесообразным не принимать никаких дальнейших шагов относительно этих проектов статей в данным момент. |
We believe that what was said by Ambassador Brasack is sensible. | Мы полагаем, что то, что рассказал г-н Бразак, имеет смысл. |
As for further work on the subject, it would be sensible to take a separate look at the effects of armed conflicts on the treaty-based relations between the parties themselves on the one hand and between the belligerents and third parties on the other. | Что касается дальнейшей работы над вопросом, то имело бы смысл отдельно рассмотреть последствия вооруженных конфликтов для договорных отношений между самими участниками, с одной стороны, и между воюющими и третьими сторонами - с другой. |
Where it was sensible in given cases, chronological order should be respected, as that was what States had come to expect. | Хотя в определенных случаях это и имеет смысл, всё-таки нужно уважать принятую хронологическую последовательность, поскольку для государств-участников это является установленным порядком. |
Ask him something sensible. | Спрашивай что-нибудь, что имеет смысл! |
They see the politics of the lowest common denominator in operation, with strong and sensible draft resolutions watered down to mere platitudes. | Они видят, как проводится политика наименьшего общего знаменателя, в результате чего из содержательных и разумных проектов резолюций вымывается весь смысл и они превращаются в набор банальностей. |
I knew he'd have a sensible plan. | Я знала, что у него был толковый план. |
I'm not sure how sensible it is. | Не уверен, что он толковый. |
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful. | Парень приятный, толковый, надёжный, сознательный, успешный. |
Do you behind must be sensible club, which will support you. | У тебя за плечами должен стоять толковый клуб, который будет тебя поддерживать. |
None sensible technician if would submit to repeals an order them of this despot. | Никакое здравый техник если представил, то аннулирует заказ они этого despot. |
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity. | Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества. |
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue. | Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса. |
It's actually a sensible way of coping with theinevitability of aging. | вполне здравый способ смириться с неизбежностьюстарения. |
Before beginning the substance of this report, it is sensible to outline the key concepts used, although it may be difficult to give precise definitions of some of the complex issues involved. | Прежде чем перейти к существу настоящего доклада, целесообразно изложить основные используемые понятия, хотя в связи с некоторыми из рассматриваемых сложных вопросов, дать точные определения, возможно, затруднительно. |
We believe that it would be sensible to get on with the legitimization of participation by Belarus in the first commitment period in parallel with the ratification of the amendment, not afterwards. | Полагаем, что было бы целесообразно осуществить все необходимые действия по легитимизации участия Беларуси в первом периоде обязательств параллельно с процессом ратификации поправки, а не после него. |
Given the large number of international institutions which have direct responsibilities for protecting and promoting traditional knowledge, it might be sensible to include this issue within the agenda for discussion at the meetings planned. | С учетом большого числа международных учреждений, непосредственно отвечающих за охрану и поощрение традиционных знаний, возможно, было бы целесообразно включить этот вопрос в повестку дня для обсуждения на запланированных совещаниях. |
It would be sensible for the EC to seek incremental improvements focusing first on harmonising the conditions for the road, railway and inland water modes, which form the core modes for intra-EU freight; | ЕК целесообразно добиваться все более глубоких усовершенствований, сосредоточив внимание в первую очередь на унификации условий для автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, которые осуществляют основные грузовые перевозки внутри ЕС; |
It is sensible to put forward recommendations on how to make it easier to attract international aid. | Целесообразно в докладах представить рекомендации по созданию более благоприятных условий для привлечения международной помощи. |
On the one hand, this is a sensible way of setting out which areas may be subsumed under the concept "sustainable development". | С одной стороны, это является рациональным способом определения того, какие области может охватывать концепция "устойчивого развития". |
Such an approach seems the most sensible and flexible means by which to balance the objectives of obtaining stability without jeopardizing the long-term objective of attaining growth and competitive markets. | Такой подход представляется наиболее рациональным и гибким путем сбалансирования целей достижения стабильности, не угрожая долгосрочной цели экономического роста и развития конкурентоспособных рынков. |
The Commission had settled on effective control as a criterion for attribution of conduct, and that would appear to be the most sensible approach. | Комиссия согласилась с тем, что понятие эффективного контроля является критерием для присвоения поведения, и это, как представляется, является наиболее рациональным подходом. |
Further improvement of official emission data through the Task Force on Emission Inventories and Projections was the most sensible way to proceed; | с) наиболее рациональным подходом к дальнейшей деятельности является дальнейшее совершенствование официальных данных о выбросах через Целевую группу по кадастрам и прогнозам выбросов; |
This system combines the relative advantages of railways (ecological and sensible for long-distance transport) with those of roads (optimal for regional distribution of goods). | Этот способ перевозки в действительности сочетает в себе преимущества железнодорожного транспорта (использование которого является экологически обоснованным и рациональным для перевозок на дальние расстояния), а также преимущества автомобильного транспорта (оптимального для перевозок грузов на региональном уровне). |