The Institute spent over two years publicizing and promoting the findings of the seminal study and worked with other countries, such as Spain, that are interested in converting to a 100 per cent renewable energy system. |
Институт потратил более двух лет на обнародование и пропаганду выводов этого эпохального исследования и провел работу с другими странами, в частности с Испанией, которые проявляют интерес к переходу на энергосистему, полностью основанную на возобновляемых источниках энергии. |
As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. |
Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение. |
After the publication of Rachel Carson's seminal treatise, Silent Spring in 1962, this phase led to a raft of environmental legislation, creation of environmental institutions, and a concerted rise in activism; |
После публикации в 1962 году эпохального исследования Рейчел Карсон «Молчаливая весна» эта фаза переросла в принятие законов об охране окружающей среды, создание профильных экологических институтов и вспышку активизма. |
It seems that after the publication of the seminal Stiglitz-Sen-Fitoussi report, co-chaired by two Nobel Prize winners and an outstanding French economist, the call for such a new statistical framework is stronger than ever. |
Представляется, что после издания эпохального доклада Стиглица-Сена-Фитусси, работой над которым руководили два лауреата Нобелевской премии и выдающийся французский экономист, призыв к созданию таких новых статистических рамок звучит убедительнее, чем когда бы то ни было. |