She famously wrote her seminal textbook... from neurons to nouns while raising 3 children. | Она написала свой основополагающий учебник "От нейронов до существительных", пока выращивала З детей. |
The General Assembly, at its twentieth special session in 1998, adopted seminal texts in this regard. | Генеральная Ассамблея на своей двадцатой специальной сессии в 1998 году приняла основополагающий документ в этой области. |
More than 200 years ago, in 1762, Voltaire, the great French philosopher and one of the founding fathers of the doctrine of human rights, wrote his seminal treatise on tolerance. | Более 200 лет назад, в 1762 году Вольтер, великий французский философ и один из отцов-основателей доктрины прав человека, написал свой основополагающий Трактат о терпимости. |
Examples were the seminal World Summit Outcome in 2005 and the endorsement by the Assembly of the responsibility to protect, and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy of 2006. | В качестве примера можно привести основополагающий итоговый документ Всемирного саммита 2005 года и одобрение Ассамблеей ответственности за защиту, а также Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, принятую в 2006 году. |
She famously wrote her seminal textbook... | Она написала свой основополагающий учебник |
Andreas Floer (German:; 23 August 1956 - 15 May 1991) was a German mathematician who made seminal contributions to the areas of geometry, topology, and mathematical physics, in particular the invention of Floer homology. | Андреас Флоер (нем. Andreas Floer; 23 августа 1956 - 15 мая 1991) - германский математик, внесший плодотворный вклад в геометрию, топологию и математическую физику, в частности, придумавший гомологии Флоера. |
Dr. Boutros Boutros-Ghali will be remembered for his seminal intellectual contributions to our understanding of preventive diplomacy, humanitarian intervention and democratic nation-building and for laying the essential building blocks for the reform and revitalization of the United Nations system. | Мы никогда не забудем д-ра Бутроса Бутроса-Гали за его плодотворный интеллектуальный вклад в наше понимание превентивной дипломатии, гуманитарных операций и демократического подхода к созданию государства, а также за обеспечение прочного фундамента реформы и процесса активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Then the male covers the eggs with his seminal fluid. | И тогда самец опрыскивает их своей семенной жидкостью. |
It mentioned the presence of seminal liquid belonging to Hassan. | Отмечалось присутствие семенной жидкости, принадлежащей Гассану. |
As noted in a seminal publication by Leblond, "the reappearance at each cycle of a new dormant cell which acts as the stem cell of spermatocytes is described as the 'Stem Cell Renewal Theory'". | Как отмечалось в семенной публикации Шарля Леблона «повторное появление в каждом цикле новой спящей клетки, которая действует как стволовая клетка сперматоцитов..., описывается как» Теория обновления стволовых клеток . |
with the seminal tegument intact. | с нетронутой семенной оболочкой. |
Over-mature peas and those with damaged seminal teguments are excluded. | Слишком спелые зерна и зерна с поврежденной семенной оболочкой не допускаются. |
The Charter of the United Nations was one of humanity's seminal achievements. | Устав Организации Объединенных Наций - одно из эпохальных достижений человечества. |
Several seminal laws brought in a rights-based approach to subjects which were fundamental to human existence, inter alia, work and employment, education and food security. | Несколько эпохальных законов распространили подход, основанный на правах человека, на вопросы, имеющие основополагающее значение для человеческого существования, в частности труд и занятость, образование и продовольственную безопасность. |
The year 2005 marks the commemoration of other seminal moments, including the fifth anniversary of the Millennium Summit of the United Nations and the tenth anniversary of the World Summit for Social Development. | В 2005 году отмечается юбилей и других эпохальных событий, включая пятую годовщину проведения Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций и десятую годовщину проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
It is also full of seminal moments when a visionary course was charted and society moved forward. | Не меньше в ней и эпохальных моментов, когда разработка провидческой программы обеспечивала прогресс в обществе. |
Assisting new States into being was a seminal contribution of the United Nations during this period. | В течение этого периода оказание помощи новым государствам было одним из эпохальных достижений Организации Объединенных Наций. |
The Institute spent over two years publicizing and promoting the findings of the seminal study and worked with other countries, such as Spain, that are interested in converting to a 100 per cent renewable energy system. | Институт потратил более двух лет на обнародование и пропаганду выводов этого эпохального исследования и провел работу с другими странами, в частности с Испанией, которые проявляют интерес к переходу на энергосистему, полностью основанную на возобновляемых источниках энергии. |
As we are about to commemorate the fiftieth anniversary of this century's seminal document on human rights, we consider that we owe it to these Illois to fully re-establish their rights, including the right of return. | Поскольку мы находимся на пороге празднования пятидесятой годовщины принятия этого эпохального документа нашего века по правам человека, мы считаем, что мы в долгу перед этими островитянами и должны полностью восстановить их права, в том числе право на возвращение. |
After the publication of Rachel Carson's seminal treatise, Silent Spring in 1962, this phase led to a raft of environmental legislation, creation of environmental institutions, and a concerted rise in activism; | После публикации в 1962 году эпохального исследования Рейчел Карсон «Молчаливая весна» эта фаза переросла в принятие законов об охране окружающей среды, создание профильных экологических институтов и вспышку активизма. |
It seems that after the publication of the seminal Stiglitz-Sen-Fitoussi report, co-chaired by two Nobel Prize winners and an outstanding French economist, the call for such a new statistical framework is stronger than ever. | Представляется, что после издания эпохального доклада Стиглица-Сена-Фитусси, работой над которым руководили два лауреата Нобелевской премии и выдающийся французский экономист, призыв к созданию таких новых статистических рамок звучит убедительнее, чем когда бы то ни было. |
This seminal document addresses the rights of persons with disabilities to enjoy all human rights and fundamental freedoms, including the sustainable development of science and technologies. | Этот исторический документ гарантирует инвалидам осуществление всех прав человека и основных свобод, включая устойчивое развитие в области науки и техники. |
Two and a half decades ago, the General Assembly adopted the Declaration on the Right to Development (resolution 41/128, annex), a seminal document that expressed high moral aspirations to fairness in development. | Два с половиной десятилетия тому назад Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о праве на развитие (резолюция 41/128, приложение) - исторический документ, в котором выражались высокие нравственные чаяния и мечты о справедливом развитии. |
Goldhaber gave a seminal talk at the 1965 Rochester Conference that marked the transition from cosmic ray based experiments to particle accelerator base experiments in the study of strange particles. | В 1965 году на Рочестерской конференции она сделала исторический доклад, который обозначил переход в изучении странных частиц от экспериментов с космическими лучами к экспериментам на ускорителях. |
Within this perspective, the Practice Notes produced by BDP play a seminal role in translating global priorities into policy-oriented services. | В данном контексте подготавливаемые БПР директивные документы играют конструктивную роль в деле учета глобальных приоритетов в рамках оказываемых услуг, ориентированных на политику. |
In response, delegations stressed the seminal role that the Fund played through its local governance and microfinance programmes in the areas of poverty reduction and policy impact, which have been replicated by donors. | В своих ответных заявлениях делегации подчеркнули ту конструктивную роль, которую Фонд играет, осуществляя свои программы местного управления и микрофинансирования в областях борьбы с бедностью и политического воздействия, которые дублируют доноры. |
The United Nations has played a seminal role in the promotion and development of international law, which has contributed to the maintenance of international peace and security and friendly relations among States. | Организация Объединенных Наций играет конструктивную роль в деле поддержки и развития международного права, что способствует поддержанию международного мира и безопасности и дружеским отношениям между государствами. |
As an organization emblematic of modernity in championing social, political and economic progress, its design is appropriately modern, and it played a seminal and highly symbolic role in both establishing mid-twentieth-century modernism as the dominant architectural form of its day. | Организация, олицетворяющая современные подходы к борьбе за социальный, политический и экономический прогресс, получила современное здание, которое в середине двадцатого века сыграло конструктивную и крайне символичную роль в становлении модернизма как ведущего архитектурного стиля своего времени. |
The OSCE conference on the same subject, held in Berlin in April, had been another seminal event, and its outcome, the Berlin Declaration, had been a turning point. | Кроме того, конструктивную роль сыграла Конференция ОБСЕ по проблеме антисемитизма, проходившая в апреле этого года в Берлине; Берлинская декларация, принятая на этой Конференции, знаменует собой поворотную веху в борьбе с антисемитизмом. |
The results of this coordinated approach led to the seminal findings of The State of the World's Cities Report 2006/2007 as highlighted above. | Применение такого скоординированного подхода позволило сделать конструктивные выводы в рамках «Доклада о положении в городах мира, 2006-2007 годы», о которых подробно говорилось выше. |
I also welcome the seminal efforts of States and organizations alike for their assistance in responding to the massive influx of hundreds of thousands refugees into Tunisia following the events that occurred in kindred Libya. | Я также приветствую конструктивные усилия государств и организаций и выражаю признательность за их помощь, в том что касается реагирования на огромные потоки сотен тысяч беженцев в Тунис в результате событий, произошедших в братской Ливии. |
The activities of the International Criminal Court, the four seminal resolutions of the Council and the specific inclusion in peacekeeping mandates of provisions on the protection of civilians are all key steps in changing the international environment. | Деятельность Международного уголовного суда, четыре конструктивные резолюции Совета и конкретное включение в миротворческие мандаты положений о защите гражданских лиц - все это ключевые меры по изменению международной обстановки. |
In 1967, Pardo contributed two seminal ideas; first, that the resources of deep-sea mining constitute the common heritage of mankind, and secondly, that all aspects of ocean space are interrelated and should be treated as an integral whole. | В 1967 году Пардо выдвинул две конструктивные идеи: во-первых, идею о том, что ресурсы, полученные в результате глубоководной разработки морского дна, являются общим достоянием человечества, и во-вторых, что все аспекты морского пространства взаимосвязаны и должны рассматриваться как единое целое. |