When she ran over Peter Gallum, she could only cling to any self-respect to avoid being dismissed as pathetic by making up a lie. | Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи. |
Do I really want to trade My dignity, wisdom, and self-respect For another chance at my 20s? | Неужели я правда хочу променять собственное достоинство, мудрость и самоуважение ради второго шанса побыть 20-летней? |
We have not forgotten the moving images of people who won dignity and self-respect by their own efforts, the proud faces on Bourguiba Boulevard in Tunis and in Tahrir Square in Cairo. | Мы еще не забыли волнующие телевизионные репортажи о людях, которые своими собственными силами завоевали себе достоинство и самоуважение, - гордые лица на бульваре Бургибы в Тунисе и на площади Тахрир в Каире. |
Self-discipline, self-respect, deodorant. | Самодисциплина, самоуважение, дезодорант. |
It's self-respect and potential. | Это самоуважение и потенциал. |
I'm pleased... to see that even after marriage... sati hasn't given up her self-respect. | Я рада... видеть, что даже после замужества... Сати сохранила чувство собственного достоинства. |
This is most particularly true with respect to food security, without which Africa, including my own country, can never regain its self-respect and dignity and be taken seriously as an effective actor on the international scene. | Это особенно справедливо в отношении обеспеченности продовольствием, без которого Африка, в том числе наша страна, никогда не сможет восстановить чувство собственного достоинства и уважения и обеспечить серьезное отношение к себе как к полноправному действующему лицу на международной арене. |
In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem - perhaps more cultural than political - for it touches on the self-respect of a people. | Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, - пожалуй в большей степени культурную, чем политическую, - поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа. |
They must acquire self-confidence in their new environment and a realization that they are welcome there, in order that they may maintain and strengthen their self-respect and self-confidence. | Они должны обретать чувство уверенности в условиях новой для них среды и не чувствовать себя чужими, что позволяло бы им сохранять и укреплять чувство собственного достоинства и уверенности в себе. |
I think you've got self-esteem, self-respect. | Я думаю, что у тебя есть чувство собственного достоинства, уважения к себе. |
The policy is underpinned by the guiding principles of respect for reference values and preservation and promotion of the values of hospitality and self-respect. | Национальная политика в области культуры руководствуется принципами уважения базисных ценностей и сохранения и развития ценностей радушия, гостеприимства и чувства собственного достоинства. |
I have no self-respect. | А у меня нет чувства собственного достоинства. |
And when I grow old, I wish I have as much self-respect... as Mrs. Matthew Murphy. | А мне, когда состарюсь, хотелось бы иметь столько же чувства собственного достоинства, как у госпожи Мэтью Мёрфи через дорогу... |
A prisoner has the right to undertake a meaningful remunerated employment, which will increase his or her self-respect and facilitate reintegration into society and permit him or her to contribute to his or her own financial support and that of his or her family. | Заключенный имеет право заниматься полезным вознаграждаемым трудом, что будет способствовать укреплению у него или нее чувства собственного достоинства и облегчит реинтеграцию в жизнь общества, а также позволит ему или ей оказывать финансовую помощь самому или самой себе и своей семье. |
Lack of dignity, security, self-respect and justice are all expressions of violations of human rights. | Утрата чувства собственного достоинства, безопасности и справедливости в обществе - все это проявления нарушений прав человека. |
If I were to violate a confidence, well, I'd lose my self-respect. | Если я нарушу конфиденциальность, то потеряю уважение к себе. |
When people's dignity is constantly violated, when they are forced into subjugation or collaboration with the regime, many lose their self-respect. | Когда достоинство людей постоянно унижается, когда их принуждают к подчинению или сотрудничеству с режимом, многие утрачивают уважение к себе. |
I just can't be in Cobby's debt and keep my self-respect. | Если я ему не верну долг, то потеряю уважение к себе. |
Self-respect and respect for others, the ethics of responsibility and the spirit of helping those in need are the founding principles of the community's educational project. | Уважение к себе и к другим, нормы ответственности и дух оказания помощи тем, кто в ней нуждается, - таковы основные принципы учебно-просветительной программы общины. |
They suffered from the loss of self-respect, when their skills and knowledge were no longer in demand. | В ситуации, когда их навыки и знания более не находят применения, люди потеряли уважение к себе. |
I think you've got self-esteem, self-respect. | Я думаю, что у тебя есть чувство собственного достоинства, уважения к себе. |
But I suppose the men with at least a molecule of self-respect might have an issue with this. | Но я полагаю, мужчина, имея хотя-бы каплю уважения к себе может иметь проблемы с этим. |
At least have enough self-respect to tell the truth! | Хотя бы из уважения к себе скажи правду! |
If I don't do it now, I'll lose what little self-respect I have left. | Если я не сделаю этого сейчас, я потеряю остатки уважения к себе. |
Self-respect and respect of others are part of a common bedrock of knowledge and skills. | Принцип уважения к себе и другим включен в требования к приобретаемым учащимся школ базовых знаний и навыков. |
I've got just a bit too much self-respect for that. | Я слишком сильно уважаю себя для всего этого. |
But I'm living without any self-respect. | Я жив, но я не уважаю себя. |
It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. | Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе. |
I learned one thing: I learned about self-respect and self-regard for Australia-not about some cultural cringe to a country which decided not to defend the Malayan peninsula, not to worry about Singapore and not to give us our troops back to keep ourselves free from Japanese domination. | Скажу так: я научился уважать себя и свою страну - безо всякого подобострастия к той стране, которая решила не защищать Малайский полуостров, которая бросила Сингапур и не вернула нам наши собственные войска тогда, когда они были нужны для борьбы с японской угрозой. |
It's tough enough to raise your children here, to teach them self-respect, without them being falsely accused every time they walk down the street. | Трудно растить в этом районе своих детей, учить их уважать себя без того, чтобы их винили в чём то, каждый раз, когда они выходят на улицу. |
He always talked about self-respect. | Всегда говорил, что нужно уважать себя. |
If you want to be respected by others the great thing is to respect yourself. Only by that, only by self-respect will you compel others to respect you. | Коли ты хочешь, чтоб тебя уважали, во-первых и главное, уважай сам себя; только этим, только самоуважением ты заставишь и других уважать себя. |