| But despite everything she still had some integrity, some self-respect. | И несмотря на всё, у неё ещё осталась некоторая принципиальность, какое-то самоуважение. |
| He dedicated the rest of his life... to proving them wrong and regaining his self-respect. | Он провел остаток своей жизни... доказывая, что они не правы, и восстанавливая самоуважение. |
| Educational systems should promote self-respect, mutual respect and cooperation between men and women . | Системы образования должны поощрять самоуважение, взаимоуважение и сотрудничество между мужчинами и женщинами». |
| Do you have any self-respect? | У тебя, вообще, есть самоуважение? |
| People who have lost their jobs, their pensions, their homes, their self-respect. | Это люди, потерявшие работу, пособия, дома, самоуважение. |
| I guess the difference is, I have some self-respect. | Я думаю, разница в том, что у меня есть чувство собственного достоинства. |
| Now, have some self-respect and don't make me do it. | Теперь, имейте чувство собственного достоинства и не заставляйте меня сделать это. |
| I'm pleased... to see that even after marriage... sati hasn't given up her self-respect. | Я рада... видеть, что даже после замужества... Сати сохранила чувство собственного достоинства. |
| In many cases, the establishment of the rule of law represents a serious cultural problem - perhaps more cultural than political - for it touches on the self-respect of a people. | Во многих случаях формирование верховенства права представляет собой серьезную культурную проблему, - пожалуй в большей степени культурную, чем политическую, - поскольку оно затрагивает чувство собственного достоинства народа. |
| These people may all believe you, but if you have any self-respect left, | Все эти люди могут верить тебе, но если у тебя хоть немного осталось чувство собственного достоинства, |
| So I sacrificed some small insignificant things such as my pride and my self-respect. | И я пожертвовала кое-какими незначительными вещами, вроде гордости и чувства собственного достоинства. |
| Empowerment of the people would lead to international competitiveness which would raise self-respect and confidence and would enhance the ability to cooperate with other peoples. | Результатом создания широких возможностей для людей станет конкурентоспособность на внешнем рынке, которая приведет к укреплению чувства собственного достоинства и доверия и расширит возможности для сотрудничества с другими народами. |
| For Australians, those two short words carry within them the universal right to freedom, to the peaceful pursuit of prosperity and to the attainment of self-reliance and self-respect. | Для австралийцев эти два коротких слова означают универсальное право на свободу, на достижение мирными средствами процветания и обретение уверенности в собственные силы и чувства собственного достоинства. |
| Don't you have any self-respect? | Совсем нет чувства собственного достоинства? |
| Lack of dignity, security, self-respect and justice are all expressions of violations of human rights. | Утрата чувства собственного достоинства, безопасности и справедливости в обществе - все это проявления нарушений прав человека. |
| She surrendered her pride, her self-respect. | Она отринула гордость, уважение к себе. |
| For older persons and others who are not employed, a standard of living that allows them to maintain their self-respect and dignity should be guaranteed. | Для пожилых и других неработающих лиц должен быть обеспечен уровень жизни, позволяющий им сохранять уважение к себе и свое человеческое достоинство. |
| Breaking society's laws not only detracts from a person's dignity and self-respect, but may also lead to deprivation of liberty. | Преступая установленные в обществе законы, человек не только умаляет свое достоинство и уважение к себе, но и может лишиться свободы. |
| Self-respect and respect for others, the ethics of responsibility and the spirit of helping those in need are the founding principles of the community's educational project. | Уважение к себе и к другим, нормы ответственности и дух оказания помощи тем, кто в ней нуждается, - таковы основные принципы учебно-просветительной программы общины. |
| Moreover, a programme of civic education, based on the concepts of self-respect and individual responsibility, provides instruction on civic institutions and practices to pupils in primary and secondary schools. | Кроме того, учащимся начальной и средней школы предлагается курс гражданского воспитания, в ходе которого, на примере гражданских институтов и форм гражданского поведения детям прививается уважение к себе и чувство личной ответственности. |
| But I suppose the men with at least a molecule of self-respect might have an issue with this. | Но я полагаю, мужчина, имея хотя-бы каплю уважения к себе может иметь проблемы с этим. |
| At least have enough self-respect to tell the truth! | Хотя бы из уважения к себе скажи правду! |
| If I don't do it now, I'll lose what little self-respect I have left. | Если я не сделаю этого сейчас, я потеряю остатки уважения к себе. |
| Naturism (American "nudism") is a way of life in harmony with nature characterised by the practice of communal nudity with the intention of encouraging self-respect, respect for others and the environment. | Натури́зм (от лат. natura - «природа») - это образ жизни в гармонии с природой, характеризующийся практикой наготы в сообществе, с целью развития уважения к себе, другим людям и природе. |
| Self-respect and respect of others are part of a common bedrock of knowledge and skills. | Принцип уважения к себе и другим включен в требования к приобретаемым учащимся школ базовых знаний и навыков. |
| I've got just a bit too much self-respect for that. | Я слишком сильно уважаю себя для всего этого. |
| But I'm living without any self-respect. | Я жив, но я не уважаю себя. |
| It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. | Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе. |
| A love without losing self-respect. | Чтобы снова начать уважать себя. |
| I learned one thing: I learned about self-respect and self-regard for Australia-not about some cultural cringe to a country which decided not to defend the Malayan peninsula, not to worry about Singapore and not to give us our troops back to keep ourselves free from Japanese domination. | Скажу так: я научился уважать себя и свою страну - безо всякого подобострастия к той стране, которая решила не защищать Малайский полуостров, которая бросила Сингапур и не вернула нам наши собственные войска тогда, когда они были нужны для борьбы с японской угрозой. |
| It's tough enough to raise your children here, to teach them self-respect, without them being falsely accused every time they walk down the street. | Трудно растить в этом районе своих детей, учить их уважать себя без того, чтобы их винили в чём то, каждый раз, когда они выходят на улицу. |
| He always talked about self-respect. | Всегда говорил, что нужно уважать себя. |