Английский - русский
Перевод слова Self-preservation
Вариант перевода Самосохранение

Примеры в контексте "Self-preservation - Самосохранение"

Примеры: Self-preservation - Самосохранение
Same reason why Lynn's lying: self-preservation. По той же причине, по какой лжёт Линн - самосохранение.
The only thing he cares about is self-preservation. Все, что тебя волнует, это самосохранение.
Well, we had to balance justice with self-preservation. Мы должны были сбалансировать законность и самосохранение.
It's not betrayal, it's self-preservation. Это не предательство, а самосохранение.
Well, self-preservation is a very strong motivator, but he stays in the cell until I say otherwise. Ну, самосохранение - это сильная мотивация, но он останется в камере, пока я не скажу иначе.
The only thing the big boys really care about is self-preservation. Все, о чем они действительно заботятся, это самосохранение.
She doesn't care about self-preservation or escape. Ее не волнуют самосохранение или побег.
It may seem cruel, but the goal is nothing short of self-preservation. Это может показаться жестоким, но цель всего этого ничто иное как самосохранение.
It is emphasized therein that all nationalities in Croatia are legally protected from any activity which may threaten their existence, and have the right to esteem, self-preservation and cultural autonomy. В ней подчеркивается, что представители всех национальностей Хорватии находятся под защитой закона от любых действий, которые могут угрожать их существованию, и имеют право на уважение, самосохранение и культурную автономию.
We cannot and will not accommodate the anxieties of those same Governments and allow them to pressure us to abandon our last hope for self-preservation and a real and durable peace. Мы не можем и не будем считаться с интересами тех самых правительств и не позволим им заставить нас отказаться от нашей последней надежды на самосохранение и на подлинный и прочный мир.
Clearly, this aggression is a violation of international law in respect of the following basic principles: the right of nations to self-determination; the right of self-preservation; and the right of a nation to determine its own destiny without coercion from any quarter whatsoever. Бесспорно, эта агрессия является нарушением международного права с точки зрения соблюдения следующих основополагающих принципов: права государств на самоопределение; права на самосохранение; и права государства определять свою собственную судьбу без какого-либо принуждения извне.
In the nineteenth century, justifications of necessity often relied on such so-called "inherent rights" of States as self-preservation, which took priority over the "subjective" rights of other States. В девятнадцатом столетии ссылки на необходимость часто основывались на таких так называемых имманентных правах государств, как самосохранение, которые имеют преимущественную силу перед "субъективными" правами других государств.
I won't tell him how heartless you can be, how insensitive, how self-preservation is your number one concern, and after four months, you can barely say hello. Я не скажу ему, какой бессердечной ты можешь быть, какой бесчувственной, и, что самосохранение для тебя превыше всего, и, что по прошествию четырех месяцев ты можешь едва поздороваться.
Self-preservation, Jules - you got to understand that. Самосохранение, Джулс... ты должна понять.
Self-preservation, it's the most primal instinct of the human psyche. Самосохранение - это главный инстинкт любого человека.
Self-preservation's certainly a motive if Kate found out what he was up to. Самосохранение - это безусловный мотив, если Кейт узнала, чем он занимался.
They are programmed for self-preservation. Они запрограммированны на самосохранение.
It's self-preservation, OK? Это самосохранение, понятно?
We believe in self-preservation. Мы верим в самосохранение.
The first rule of bureaucracy is self-preservation. Первое правило бюрократии - самосохранение.
Their only concern is self-preservation. Их единственная забота - самосохранение.
My wickedness is self-preservation, and I wouldn't have to go to such lengths were I not beset on all sides by incompetence and treachery. Моя злоба - это самосохранение, это помогает мне не ожидать со всех сторон некомпетентности и предательства.
Self-preservation is human nature, too. Самосохранение тоже свойственно человеку.
Self-preservation is a strong motivator. Самосохранение - сильная мотивация.
One of the first things that happens when you institutionalize a problem is that the first goal of the institution immediately shifts from whatever the nominal goal was to self-preservation. Первое, что случается, когда проблема приобретает законный статус, это немедленная замена первичной цели организации, какой бы она ни была, на самосохранение.