I don't expect people to be capable of truth... but at least you're capable of self-preservation. |
"Я не жду, что вы, люди, примете правду... но вы, по крайней мере, задумаетесь о самосохранении". |
Self-preservation comes to mind. |
Я думаю о самосохранении. |
If the "pleasant human being" argument doesn't fly, we'll try self-preservation. |
Если "приятный человек" не аргумент, подумай о самосохранении. |
The relentless wave of terror has required us to be preoccupied with self-preservation and with the protection of the most basic human right - the right to life - rather than with a constructive dialogue on a political settlement. |
Непрекращающаяся волна террора вынуждает нас заботиться о самосохранении и защите самого главного права человека - права на жизнь, вместо того, чтобы вести конструктивный диалог о политическом урегулировании. |
Speaking of self-preservation... would you tell Mom for me? |
Кстати, о самосохранении... Может, ты расскажешь маме вместо меня? |
If they have any sense of self-preservation, they'll back off, pull their ships out of the Delta Quadrant. |
Если у них есть хоть какое-то понятие о самосохранении, они отступят, заберут свои корабли из Дельта квадранта. |
Now that we've exposed him, he's taken a more active role in his own self-preservation. |
Теперь, когда мы раскрыли его, он стал больше заботиться о самосохранении. |