Английский - русский
Перевод слова Self-government
Вариант перевода Самоопределения

Примеры в контексте "Self-government - Самоопределения"

Примеры: Self-government - Самоопределения
Democracy offers the best opportunities for self-determination and self-government, and it promotes freedom in many ways. Демократия предоставляет наилучшие возможности для самоопределения и самоуправления и способствует обеспечению свободы во многих аспектах.
The United States recognizes the right of these tribes to self-government and supports their tribal sovereignty and self-determination. Это означает, что такие племена имеют право на самоуправление и на поддержку суверенитета и самоопределения племени.
In June 2009, Greenland assumed self-determination with responsibility for self-government of judicial affairs, policing and natural resources. В июне 2009 года Гренландия встала на путь самоопределения, получив право самостоятельно отправлять правосудие, контролировать деятельность полиции и освоение природных ресурсов.
The role of Alaska Native indigenous governments, especially in relation to self-determination and self-government in the affairs of their respective members, must be stressed. Следует подчеркнуть роль органов управления коренных народов Аляски, особенно в отношении самоопределения и самоуправления, в делах их соответствующих членов.
With regard to Tokelau, he stated that the Special Committee had noted the firm commitment of the Territory to the development of self-government and to an act of self-determination. В отношении Токелау он заявил, что Специальный комитет отметил твердую приверженность территории развитию самоуправления и акту самоопределения.
He asked whether progress was being made in implementing the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples for resolving those issues as the basis for self-determination and self-government. Он спрашивает, наблюдается ли прогресс в осуществлении рекомендаций Королевской комиссии по делам коренных народов по решению этих вопросов в качестве основы принципов самоопределения и самоуправления.
At the end of October, the Liechtenstein Research Program in Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University will continue its series of conferences devoted to issues of self-government and self-administration. В конце октябре исследовательская программа Лихтенштейна по вопросам самоопределения в Школе Вудроу Уилсона Принстонского университета продолжит серию конференций, посвященных рассмотрению вопросов самоуправления и самоадминистрации.
Later this year, in an important act of self-determination, Tokelau will hold a second referendum on the option of self-government in free association with New Zealand. Позднее в этом году Токелау в осуществление важного акта самоопределения проведет второй референдум по варианту самоуправления в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией.
To enter into this implementation phase, innovative strategies are necessary in order for the United Nations to fulfil its obligations to ensure the successful self-determination and subsequent decolonization of the remaining non self-governing territories through the assumption of a full measure of self-government. Для того чтобы приступить к этому этапу осуществления, необходимо разработать новаторские стратегии, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свои обязательства по обеспечению успешного самоопределения и последующей деколонизации оставшихся несамоуправляющихся территорий на основе варианта перехода к полному самоуправлению.
New Zealand, as the administering Power of Tokelau, was gratified to report that substantial progress towards self-determination had been made in the past year in the Territory, where institutions of self-government had not existed before. Новая Зеландия в качестве управляющей державы Токелау с удовлетворением сообщает о том, что в течение прошлого года в территории, где ранее не существовало институтов самоуправления, был достигнут значительный прогресс в деле самоопределения.
The Seminar felt that the free association formula as it was being developed acknowledged the fact that local resources could not cover adequately the material side of self-determination and self-government without assistance from the former administering Power, the United Nations and the international community. По мнению участников семинара, разрабатываемая формула свободного объединения признает тот факт, что за счет местных ресурсов невозможно должным образом покрыть материальную сторону самоопределения и самоуправления без помощи со стороны будущей управляющей державы, Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
The preparation of those two extremely important documents, which reflect the constitutional and political evolution of Tokelau en route to achieving complete internal self-government and, ultimately, self-determination, was financed by the United Nations Development Programme. Подготовка этих двух важнейших документов, отражающих конституционную и политическую эволюцию Токелау на пути к достижению полного внутреннего самоуправления и в конечном счете - самоопределения, финансировалась Программой развития Организации Объединенных Наций.
The problem of self-determination must be solved on the basis of various forms of real self-government on the part of national minorities, without calling into question the territorial integrity of the States in which they resided. Проблема самоопределения должна решаться на основе различных форм реального самоуправления национальных меньшинств, не ставящих под сомнение территориальную целостность государств, в которых они проживают.
While there has been remarkable success in decolonizing over 80 territories since the Second World War, it is clear that the job remains incomplete, and the attainment of full self-government through internationally recognized processes of self-determination remains the unfinished business of the United Nations. Хотя за время, прошедшее после окончания второй мировой войны, удалось добиться большого успеха и обеспечить деколонизацию более 80 территорий, ясно, что этот процесс еще не завершен и что достижение полного самоуправления на основе международно признанных процессов самоопределения остается невыполненной задачей Организации Объединенных Наций.
She urged the Working Group to set clear parameters on autonomy, self-government and self-determination from the start, to enable minority groups to fully understand the limits within which they were negotiating. Она настоятельно призвала Рабочую группу с самого начала установить четкие параметры в отношении автономии, самоуправления и самоопределения, с тем чтобы позволить группам меньшинств полностью уяснить те границы, в рамках которых они ведут переговоры.
Ms. Evatt said that, although the report did not deal with article 1 of the Covenant in detail, Ms. Fry had discussed the aboriginal right to self-government within a context of self-determination. Г-жа Эватт говорит, что, хотя доклад конкретно не касается статьи 1 Пакта, г-жа Фрай рассказала о праве аборигенов на самоуправление в контексте самоопределения.
NWAC hosts conferences and workshops on self-determination, self-government and environmental rights, including the rights to water, economic development, justice and to be free of racism. АЖКНК проводит конференции и семинары по вопросам самоопределения, самоуправления и экологического права, включая права на водные ресурсы, экономическое развитие, справедливость и свободу от расизма.
As a modern democracy, the Government of Spain must recognize that decolonization could only occur when Gibraltar achieved the highest level of self-government through the exercise of self-determination, which would result in its removal from the list of Non-Self-Governing Territories. Будучи современной демократией, правительство Испании должно признать, что деколонизация может быть осуществлена только тогда, когда Гибралтар добьется наивысшей степени самоуправления путем осуществления самоопределения, которое приведет к исключению Гибралтара из списка несамоуправляющихся территорий.
They may also exercise their "right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs", which points to the importance of access, use and control of land, territories and resources for self-determination. Они также могут использовать свои «права на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам», что указывает на важность доступа, использования и контроля над землей, территориями и ресурсами для самоопределения.
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей.
Provisions of the James Bay and Northern Quebec Agreement that allow Inuit to revisit the terms of the agreement and, in particular, those related to self-government and self-determination, provide recognition of this important modern-day treaty as a living agreement. Положения Соглашения о заливе Джеймс и Северном Квебеке, позволяющие инуитам пересматривать условия соглашения, в частности те, которые касаются самоуправления и самоопределения, обеспечивают признание этого важного современного договора в качестве живого соглашения.
The seminar brought together territorial government representatives, United Nations Member States, regional experts and non-governmental organizations to exchange views on the process of self-determination and to make recommendations on modalities for fostering full self-government for the remaining Territories. В этом семинаре приняли участие представители органов управления этих территорий, государства - члены Организации Объединенных Наций, региональные эксперты и неправительственные организации для обмена мнениями по процессу самоопределения и вынесения рекомендаций относительно путей достижения полного самоуправления для оставшихся территорий.
However, the general lack of awareness of the people of the political options available to them and of the process of self-determination in general is very much a function of insufficient information on all aspects regarding the achievement of self-government. Однако общая плохая информированность населения о политических вариантах, которые у него имеются, и о процессе самоопределения в целом во многом является причиной недостаточной осведомленности по всем аспектам достижения самоуправления.
The programme should also enable the transfer of power to the Territory, analyse and confirm the results of the act of self-determination, and confirm that a full measure of self-government had been achieved. Эта программа также должна позволить осуществить передачу власти территории, проанализировать и подтвердить результаты акта самоопределения и удостоверить, что достигнуто полное самоуправление.
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов.