Democracy offers the best opportunities for self-determination and self-government, and it promotes freedom in many ways. |
Демократия предоставляет наилучшие возможности для самоопределения и самоуправления и способствует обеспечению свободы во многих аспектах. |
The United States recognizes the right of these tribes to self-government and supports their tribal sovereignty and self-determination. |
Это означает, что такие племена имеют право на самоуправление и на поддержку суверенитета и самоопределения племени. |
In June 2009, Greenland assumed self-determination with responsibility for self-government of judicial affairs, policing and natural resources. |
В июне 2009 года Гренландия встала на путь самоопределения, получив право самостоятельно отправлять правосудие, контролировать деятельность полиции и освоение природных ресурсов. |
The role of Alaska Native indigenous governments, especially in relation to self-determination and self-government in the affairs of their respective members, must be stressed. |
Следует подчеркнуть роль органов управления коренных народов Аляски, особенно в отношении самоопределения и самоуправления, в делах их соответствующих членов. |
With regard to Tokelau, he stated that the Special Committee had noted the firm commitment of the Territory to the development of self-government and to an act of self-determination. |
В отношении Токелау он заявил, что Специальный комитет отметил твердую приверженность территории развитию самоуправления и акту самоопределения. |
He asked whether progress was being made in implementing the recommendations of the Royal Commission on Aboriginal Peoples for resolving those issues as the basis for self-determination and self-government. |
Он спрашивает, наблюдается ли прогресс в осуществлении рекомендаций Королевской комиссии по делам коренных народов по решению этих вопросов в качестве основы принципов самоопределения и самоуправления. |
At the end of October, the Liechtenstein Research Program in Self-Determination at the Woodrow Wilson School of Princeton University will continue its series of conferences devoted to issues of self-government and self-administration. |
В конце октябре исследовательская программа Лихтенштейна по вопросам самоопределения в Школе Вудроу Уилсона Принстонского университета продолжит серию конференций, посвященных рассмотрению вопросов самоуправления и самоадминистрации. |
Later this year, in an important act of self-determination, Tokelau will hold a second referendum on the option of self-government in free association with New Zealand. |
Позднее в этом году Токелау в осуществление важного акта самоопределения проведет второй референдум по варианту самоуправления в рамках свободной ассоциации с Новой Зеландией. |
To enter into this implementation phase, innovative strategies are necessary in order for the United Nations to fulfil its obligations to ensure the successful self-determination and subsequent decolonization of the remaining non self-governing territories through the assumption of a full measure of self-government. |
Для того чтобы приступить к этому этапу осуществления, необходимо разработать новаторские стратегии, чтобы Организация Объединенных Наций выполнила свои обязательства по обеспечению успешного самоопределения и последующей деколонизации оставшихся несамоуправляющихся территорий на основе варианта перехода к полному самоуправлению. |
New Zealand, as the administering Power of Tokelau, was gratified to report that substantial progress towards self-determination had been made in the past year in the Territory, where institutions of self-government had not existed before. |
Новая Зеландия в качестве управляющей державы Токелау с удовлетворением сообщает о том, что в течение прошлого года в территории, где ранее не существовало институтов самоуправления, был достигнут значительный прогресс в деле самоопределения. |
The Seminar felt that the free association formula as it was being developed acknowledged the fact that local resources could not cover adequately the material side of self-determination and self-government without assistance from the former administering Power, the United Nations and the international community. |
По мнению участников семинара, разрабатываемая формула свободного объединения признает тот факт, что за счет местных ресурсов невозможно должным образом покрыть материальную сторону самоопределения и самоуправления без помощи со стороны будущей управляющей державы, Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The preparation of those two extremely important documents, which reflect the constitutional and political evolution of Tokelau en route to achieving complete internal self-government and, ultimately, self-determination, was financed by the United Nations Development Programme. |
Подготовка этих двух важнейших документов, отражающих конституционную и политическую эволюцию Токелау на пути к достижению полного внутреннего самоуправления и в конечном счете - самоопределения, финансировалась Программой развития Организации Объединенных Наций. |
The problem of self-determination must be solved on the basis of various forms of real self-government on the part of national minorities, without calling into question the territorial integrity of the States in which they resided. |
Проблема самоопределения должна решаться на основе различных форм реального самоуправления национальных меньшинств, не ставящих под сомнение территориальную целостность государств, в которых они проживают. |
While there has been remarkable success in decolonizing over 80 territories since the Second World War, it is clear that the job remains incomplete, and the attainment of full self-government through internationally recognized processes of self-determination remains the unfinished business of the United Nations. |
Хотя за время, прошедшее после окончания второй мировой войны, удалось добиться большого успеха и обеспечить деколонизацию более 80 территорий, ясно, что этот процесс еще не завершен и что достижение полного самоуправления на основе международно признанных процессов самоопределения остается невыполненной задачей Организации Объединенных Наций. |
She urged the Working Group to set clear parameters on autonomy, self-government and self-determination from the start, to enable minority groups to fully understand the limits within which they were negotiating. |
Она настоятельно призвала Рабочую группу с самого начала установить четкие параметры в отношении автономии, самоуправления и самоопределения, с тем чтобы позволить группам меньшинств полностью уяснить те границы, в рамках которых они ведут переговоры. |
Ms. Evatt said that, although the report did not deal with article 1 of the Covenant in detail, Ms. Fry had discussed the aboriginal right to self-government within a context of self-determination. |
Г-жа Эватт говорит, что, хотя доклад конкретно не касается статьи 1 Пакта, г-жа Фрай рассказала о праве аборигенов на самоуправление в контексте самоопределения. |
NWAC hosts conferences and workshops on self-determination, self-government and environmental rights, including the rights to water, economic development, justice and to be free of racism. |
АЖКНК проводит конференции и семинары по вопросам самоопределения, самоуправления и экологического права, включая права на водные ресурсы, экономическое развитие, справедливость и свободу от расизма. |
As a modern democracy, the Government of Spain must recognize that decolonization could only occur when Gibraltar achieved the highest level of self-government through the exercise of self-determination, which would result in its removal from the list of Non-Self-Governing Territories. |
Будучи современной демократией, правительство Испании должно признать, что деколонизация может быть осуществлена только тогда, когда Гибралтар добьется наивысшей степени самоуправления путем осуществления самоопределения, которое приведет к исключению Гибралтара из списка несамоуправляющихся территорий. |
They may also exercise their "right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs", which points to the importance of access, use and control of land, territories and resources for self-determination. |
Они также могут использовать свои «права на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам», что указывает на важность доступа, использования и контроля над землей, территориями и ресурсами для самоопределения. |
Arctic indigenous peoples have demonstrated their commitment through their effective participation in local, regional, national and international affairs, through genuine self-determination and through advances made towards autonomy and self-government in land claim agreements and other constructive arrangements. |
Коренные народы Севера продемонстрировали свою приверженность посредством своего эффективного участия в местных, региональных, национальных и международных делах, посредством подлинного самоопределения и посредством подвижек в направлении автономии и самоуправления в том, что касается соглашений о земельных претензиях и других конструктивных договоренностей. |
Provisions of the James Bay and Northern Quebec Agreement that allow Inuit to revisit the terms of the agreement and, in particular, those related to self-government and self-determination, provide recognition of this important modern-day treaty as a living agreement. |
Положения Соглашения о заливе Джеймс и Северном Квебеке, позволяющие инуитам пересматривать условия соглашения, в частности те, которые касаются самоуправления и самоопределения, обеспечивают признание этого важного современного договора в качестве живого соглашения. |
The seminar brought together territorial government representatives, United Nations Member States, regional experts and non-governmental organizations to exchange views on the process of self-determination and to make recommendations on modalities for fostering full self-government for the remaining Territories. |
В этом семинаре приняли участие представители органов управления этих территорий, государства - члены Организации Объединенных Наций, региональные эксперты и неправительственные организации для обмена мнениями по процессу самоопределения и вынесения рекомендаций относительно путей достижения полного самоуправления для оставшихся территорий. |
However, the general lack of awareness of the people of the political options available to them and of the process of self-determination in general is very much a function of insufficient information on all aspects regarding the achievement of self-government. |
Однако общая плохая информированность населения о политических вариантах, которые у него имеются, и о процессе самоопределения в целом во многом является причиной недостаточной осведомленности по всем аспектам достижения самоуправления. |
The programme should also enable the transfer of power to the Territory, analyse and confirm the results of the act of self-determination, and confirm that a full measure of self-government had been achieved. |
Эта программа также должна позволить осуществить передачу власти территории, проанализировать и подтвердить результаты акта самоопределения и удостоверить, что достигнуто полное самоуправление. |
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. |
Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов. |