In addition, DGA supervises engineering schools that operate under the scrutiny of the Ministry of defence (École polytechnique, ENSTA ParisTech, Supaéro, ENSTA Bretagne, ENSICA). |
Кроме того, DGA участвует в управлении вузами - инженерными школами, которые работают под пристальным вниманием Министерства обороны Франции, к ним относятся Эколь Политехник, Высшая национальная школа передовых технологий, Supaéro, ENSTA Bretagne и ENSICA. |
Will this beautiful, exotic, hothouse flower drown under the town's scrutiny, or be swamped by her emotions? |
Будет ли этот красивый, экзотический, оранжерейный цветок вянуть под пристальным вниманием города или будет поглощена своими эмоциями? |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. |
Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
Human rights NGOs also faced excessive administrative scrutiny of their work, and courts acted disproportionately when shutting down websites. |
Кроме того, правозащитные НПО сталкивались со слишком пристальным вниманием властей к своей работе. Суды налагали несоразмерные наказания, закрывая сайты. |
Signatories of Charter 08, which had called for fundamental legal and political reform, came under intense government scrutiny and several members of the group were harassed and subjected to ill-treatment. |
Лица, подписавшие «Хартию-08» с призывом к фундаментальным реформам в сфере законодательства и политики, оказались под пристальным вниманием правительства, а несколько членов этой группы пострадали от гонений и жестокого обращения. |