They deserve our vigorous condemnation for their blatant scorn for the value of the human person. |
Они заслуживают нашего решительного осуждения за их грубое пренебрежение ценностью человеческой личности. |
The proclaimed dedication to human rights is only equalled by the scorn that these rights are subjected to. |
Провозглашаемая приверженность цели осуществления прав человека наталкивается на пренебрежение, которому подвергаются эти права. |
The scorn for human suffering displayed by the Serbian leaders and the extremists in Kosovo is incomprehensible. |
Пренебрежение к людским страданиям, демонстрируемым сербскими лидерами и косовскими экстремистами, не поддается осмыслению. |
There is a certain scorn towards the idea of sovereignty and towards the idea of the cultural identity of peoples, under the pretext of building a universal society. |
Определенное пренебрежение - под предлогом создания универсального общества - проявляется в отношении понятий суверенитета и культурной самобытности народов. |
In her first paragraph, she implores women to consider what they have gained from the Revolution - "a greater scorn, a greater disdain." |
В первом параграфе де Гуж обращает внимание женщин на то, что им дала революция - «ещё большее пренебрежение, ещё большее презрение». |
For the ninth consecutive year, the United States is displaying its disrespect and scorn for the entire international community by perpetuating the 40-year comprehensive embargo against Cuba. |
Девятый год подряд Соединенные Штаты проявляют пренебрежение и презрение к международному сообществу в целом, осуществляя на протяжении 40 лет всеобъемлющее эмбарго против Кубы. |