| Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn. | Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение. |
| But instead of gratitude, I get scorn, ridicule, mockery. | Но вместо благодарности я получаю презрение, насмешки, плевки. |
| We saw you... trying to conceal your scorn for Ms. McCartney. | Мы видели, что ты скрывал свое презрение к миссис МакКартни. |
| Intolerance and scorn for each other's cultures lays the groundwork for extremism. | Нетерпимость и презрение к культурам друг друга закладывает основу для экстремизма. |
| Racism, xenophobia and scorn for other cultures continue to feed off of racial and cultural prejudices. | Расизм, ксенофобия и презрение к другим культурам продолжают подпитывать расовые и культурные предрассудки. |
| My client wishes me to pass on his scathing laughter and scorn. | Мой клиент не хочет, чтобы я прошел через его уничижительный смех и презрение. |
| His scorn for enthusiasts and dread of religious emotion were vented in his bitter attacks on Methodism as well as in ridiculing the followers of Edward Pusey. | Его презрение к энтузиастам и страх перед религиозными эмоциями были выпущены в его горьких нападках на методизм, а также в высмеивании последователей Эдварда Пьюзи. |
| But such scorn is misplaced, because popular entertainment often contains subtle images and messages about individualism, consumer choice, and other values that have important political effects. | Но такое презрение неуместно, поскольку массовые развлечения зачастую содержат неявно выраженные образы и сообщения об индивидуализме, праве выбора потребителя и других ценностях, имеющих важное политическое воздействие. |
| "The naive deserve two things... Swindling and scorn." | "Наивный заслуживает две вещи - обман и презрение" |
| If the offence is committed for the purpose of inciting hatred or scorn among citizens, those penalties are doubled (Penal Code, art. 241). | Если это правонарушение совершено с целью возбудить ненависть или презрение к гражданам, то сроки и размеры наказания удваиваются (статья 241 Уголовного кодекса). |
| For the ninth consecutive year, the United States is displaying its disrespect and scorn for the entire international community by perpetuating the 40-year comprehensive embargo against Cuba. | Девятый год подряд Соединенные Штаты проявляют пренебрежение и презрение к международному сообществу в целом, осуществляя на протяжении 40 лет всеобъемлющее эмбарго против Кубы. |
| Research should include programmes to promote a better understanding of the impact of unethical behaviours (egotism, scorn, lying, bullying, etc.) not only on the physical and mental well-being of their victims but also on those who practise such behaviours. | Научные исследования должны включать программы улучшения понимания воздействия неэтичного поведения (эгоизм, презрение, ложь, преследование и т. д.). не только на психическое и физическое состояние жертв такого поведения, но и на тех, кто виновен в таком поведении. |
| For our part, we believe it should not be so, that we have it in our power to prevent the ridicule and scorn which such a report would undoubtedly arouse among our colleagues in the First Committee and delegates in New York. | Со своей стороны мы считаем, что так быть не должно, что в наших силах предотвратить насмешки и презрение, которые, несомненно, вызвал бы такой доклад среди наших коллег в Первом комитете и делегатов в Нью-Йорке. |
| I get scorn or pity. | Я чувствую презрение или жалость. |
| I get scorn or pity. | Или презрение, или жалость. |
| I'm sorry my work offends you, but if the price of expressing myself is having to suffer the scorn of a few colleagues... so be it. | Сожалею, что моя работа оскорбляет вас, но если ценой моего самовыражения станет презрение нескольких коллег... пусть будет так. |
| I guess the question before you is whether your scorn for me outweighs your need to see Mr. Brickwell dealt with. | Мне кажется, что вопрос в том, перевесит ли ваше презрение ко мне, необходимость справиться с Бриквеллом. |
| As every notable admission into the fraternity was heralded in print, an aura of elitism attracted scorn, and the annual processions attracted ridicule and finally, physical parody. | Поскольку всякий заметный приём нового члена в братство объявлялся в печати, аура элитарности вызвала презрение, и ежегодные процессии вызвали насмешки. |
| And for it, I am rewarded with nothing but scorn and mockery. | И что получаю за это? Презрение и насмешки. |
| All I had from you was derision and scorn. | Всё, что я получал от Вас - насмешки, да презрение. |
| It was not however an expression of mockery, ridicule or scorn (covering contempt or debasement) within the meaning of section 140. | Однако этому рисунку не присущи элементы насмешки, осмеяния или оскорбления (включая презрение или унижение) по смыслу статьи 140. |
| If I dare look up all I see is scorn or pity | Стоило поднять взгляд, я видел к себе презрение или сочувствие. |
| In her first paragraph, she implores women to consider what they have gained from the Revolution - "a greater scorn, a greater disdain." | В первом параграфе де Гуж обращает внимание женщин на то, что им дала революция - «ещё большее пренебрежение, ещё большее презрение». |
| They believed he had belittled them-and they were not slow to voice reciprocal scorn and contempt. | Они считают, что он принижает их, и они не замедлили открыто высказать ему взаимные насмешки и презрение». |
| Hearing the scorn the Japanese show for all the Joseon students... who refuse to participate in autopsy classes is no better. | Для корейских студентов, которые отказываются от участия в аутопсии, ничуть не лучше терпеть презрение японцев. |