| If Saviour succeeds, we have no problem. | Если Спаситель удастся, мы больше не имеем проблемы. |
| Mr President, I'm afraid Operation Saviour has failed. | Господин Президент, я боюсь, операция Спаситель не удалась. |
| We have official confirmation from Mission Control that Operation Saviour has succeeded. | У нас есть официальное подтверждение от управления полетами что операция Спаситель удалась. |
| My fellow citizens, I am proud to be speaking to you from Operation Saviour mission control. | Мои сограждане, я горжусь тем, что говорю с вами из центра управления полетами операции Спаситель. |
| I was the commanding officer responsible for Operation Saviour. | Я был командиром, ответственным за Операцию Спаситель. |
| But I think we both know that your daughter is not the Saviour. | Но, по-моему, мы оба знаем, что ваша дочь не Спаситель. |
| Ten days from now, the Saviour spacecraft will be rocket-launched beyond the Earth's atmosphere... | Через десять дней, космический корабль Спаситель покинет пределы Земной атмосферы. |
| I hope Saviour works but it pays to prep, right? | Спаситель работает, но следует подготовиться, верно? |
| Did not our Saviour say...? | Но не сказал ли Спаситель наш... |
| These pictures are coming live now from Operation Saviour... ' | Эти изображения поступают в прямом эфире с операции Спаситель...' |
| In a few short hours, we'll know whether Operation Saviour has succeeded and whether Mankind has a future. | Через несколько коротких часов, Мы узнаем, будет ли Операция Спаситель успешной и будет ли у человечества будущее. |
| I would like to personally thank the men and women of Operation Saviour who've worked tirelessly around the clock for the last 27 days. | Я хотел бы лично поблагодарить мужчин и женщин операции Спаситель. которые работали неустанно, круглосуточно. за последнее 27 дней. |
| It is with great regret that I must now discharge my final duty and inform you... that Operation Saviour did, in fact, fail. | И, к моему большому сожалению, должен исполнить свой последний долг и сообщить... что Операция Спаситель на самом деле, потерпела крах. |
| I would face it as our Saviour faced His great trial: | Я бы смотрел им всем в лицо так же, как смотрел наш Спаситель, встречая свое великое испытание. |
| The CMB is the saviour of cosmology. | СМВ - спаситель космологии. |
| there is a saviour among us. | Среди нас есть Спаситель. |
| I am also the saviour of the Jagaroth. | И я - спаситель Джагарот. |
| Innocents, like our saviour himself. | Невинные, как наш спаситель. |
| Life is victorious, a saviour is born. | Жизнь торжествует, Спаситель родился. |
| ~ Once again, you are my saviour. | И снова вы мой спаситель. |
| Our saviour, Bishop Aringarosa. | Наш спаситель, Епископ Арингароса. |
| I am no saviour. | Я никакой не спаситель. |
| Captain Poldark is my saviour too. | Капитан Полдарк и мой спаситель. |
| My saviour and friend. | Мой спаситель и друг. |
| The saviour of the prison has forsook me. | Меня покинул мой спаситель. |