Dr. Chris Brasher is an Australian doctor with Medécins Sans Frontiéres who is in Monrovia. |
Крис Брашер - доктор из Австралии в составе Врачей без границ находится сейчас в Монровии. |
Only in the coming days was I to see his new film: the beautiful Sans Soleil, in which there are images of Tokyo inaccessible to the camera of a foreigner like me. |
Тогда я ещё не видел его нового прекрасного фильма "Без солнца", который полон образов Токио, недоступных глазу чужака вроде меня. |
Mr. Bellenger proposed that the following phrase should be added at the beginning of paragraph 3: "Sans préjudice du consentement donné au contrat ou à la convention d'arbitrage,". |
Г-н Белланже предлагает добавить в начале пункта З следующую фразу: "Без ущерба для согласия, данного на заключение договора или на подписание арбитражного соглашения". |
Bernard Jouan F, former director INRA, disease specialist on seeds. Regional Manager Agro Sans Frontieres; |
Бернар Жуан (Франция), бывший директор Института природных ресурсов Африки, специалист по болезням семенного материала, региональный руководитель организации "Сельское хозяйство без границ"; |
Visit of the therapeutic feeding center run by UNICEF partner Médecins Sans Frontières-France in Maradi |
Посещение центра диетотерапии, работающего под управлением партнера ЮНИСЕФ - французского отделения организации «Врачи без границ» в Маради |
How does one train at Oxford and the Sorbonne become a consultant, spend two years with Medecins Sans Frontieres... and end up here? |
Любопытно, как выпускница Оксфорда и Сорбонны, классный специалист, после работы в организации Врачи без границ оказалась здесь? |
Although still in its infancy, the Judicial Training Centre also conducts one-day training on international human rights law as part of its training programme for judges, prosecutors, and public defenders as do United Nations agencies and Advocats Sans Frontières. |
Хотя Центр подготовки судебных работников и делает лишь первые шаги, он, как и учреждения системы Организации Объединенных Наций и организация "Адвокаты без границ", проводит однодневные учебные курсы по вопросам международного права прав человека в рамках программы профессиональной подготовки судей, прокуроров и государственных защитников. |
Dr Wong, who was with the ICRC from 2002 to 2003, has also worked for Medecins Sans Frontiers from 2001 to 2002 and has done voluntary work in various countries, including Ecuador, Brazil and Nepal. |
Д-р Вонг, которая работала в системе МККК с 2002 по 2003 год, также являлась сотрудником организации "Врачи без границ" с 2001 по 2002 год и трудилась в качестве добровольца в различных странах, включая Эквадор, Бразилию и Непал. |
Well, think Dog the Bounty Hunter, Sans the Bleached Mullet and bel esprit. |
Думаю, он пустил в погоню охотников за головами, только без обесцвеченных волос и остроумия. |
Over the past two years, Medecins Sans Frontieres has chaired the SCHR, and as such, has represented the alliance in various fora. |
На протяжении последних двух лет организация «Врачи без границ» возглавляет РСГМ, и в этом качестве она представляет этот альянс на различных форумах. |
Vehicle hijackings and compound invasions have grown increasingly deliberate in nature, highlighted by the kidnapping of five Médecins Sans Frontières-Belgium staff in March. |
Угон автотранспортных средств и вторжения на объекты приобретают все более преднамеренный характер, свидетельством чему является похищение пяти сотрудников организации «Врачи без границ - Бельгия» в марте. |
Moreover, privately funded organizations like Oxfam or Medecins Sans Frontières (Doctors Without Borders) tend to allocate resources more effectively than governments, delivering genuine gains where they are needed most. |
Кроме того, организации, финансируемые из частных источников, такие как Oxfam или «Врачи без границ», распределяют ресурсы эффективнее, чем правительства, обеспечивая реальные прибыли там, где они наиболее необходимы. |
The 2002 International President's Appeal raised GBP £111,500 for 'Continuum of Care', a project in partnership with Médecins Sans Frontieres designed to address HIV/AlDS prevention, treatment and advocacy for mothers and children in the Ukraine. |
Благодаря международному воззванию президента 2002 года удалось собрать 111500 фунтов стерлингов на проект «Море любви», выполняемый в сотрудничестве с организацией «Врачи без границ» и направленный на профилактику ВИЧ/СПИДа среди матерей и детей на Украине, оказание им медицинской и моральной помощи. |
Based on direct field experience, Medecins Sans Frontieres brings specific information from the field about the situation and the plight of the people whom we are assisting, raising concerns when, for instance, protection of civilians is insufficient or inadequate. |
В случае необходимости организация «Врачи без границ» также выражает обеспокоенность в связи с уровнем и эффективностью мер по оказанию помощи и препятствиями на пути ее оказания, такими, как недостаточная безопасность сотрудников, оказывающих помощь, и отсутствие доступа к нуждающимся лицам. |
In an effort to improve the situation of populations in crisis, Medecins Sans Frontieres unites direct medical care with a commitment to bearing witness and speaking out. |
Пытаясь улучшить положение людей в условиях кризиса, организация «Врачи без границ» совмещает непосредственное медицинское обслуживание с выполнением обязательства по фиксированию событий с помощью показаний очевидцев и публичных выступлений. |
The World Health Organization, UNICEF, Medecins Sans Frontières-Holland and other partners in the north-west undertook a successful vaccination campaign throughout the area in January, with particular emphasis on Hargeisa. |
В январе Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ, организация «Врачи без границ - Голландия» и другие партнеры, действующие на северо-западе страны, провели в этом районе успешную кампанию вакцинации, уделив особое внимание Харгейсе. |
With these funds, Medecins Sans Frontieres provided basic health care to repatriated refugees in Angola, assisted refugees of Myanmar along the Myanmar-Thailand border, provided medical care to Angolan and Congolese refugees in Zambia, and assisted displaced populations in other crisis situations. |
Пытаясь улучшить положение людей в условиях кризиса, организация «Врачи без границ» совмещает непосредственное медицинское обслуживание с выполнением обязательства по фиксированию событий с помощью показаний очевидцев и публичных выступлений. |
In the first known incident of this kind in Darfur, three international and two national staff members of the international NGO Médecins Sans Frontières-Belgium were kidnapped in Saraf Umra in Northern Darfur on 11 March by a group of armed men. |
В результате первого ставшего достоянием гласности инцидента подобного рода в Дарфуре три международных и два национальных сотрудника международной неправительственной организации «Врачи без границ - Бельгия» были похищены 11 марта группой вооруженных лиц в Сараф-Умре в Северном Дарфуре. |
Others, notably the press freedom advocacy group Reporters Sans Frontières, have expressed some support for the measure, citing the need to repeal the Radio Broadcast Law of 1980 enacted by the National Reorganization Process, Argentina's last military government. |
Организация же «Репортёры без границ» высказалась в поддержку закона, ссылаясь на необходимость отмены закона по радиовещанию 1980 года, который был введён последним военным правительством Аргентины. |
WHO, UNICEF and Pharmaciens Sans Frontieres (PSF) have continued to operate jointly a system of procurement and distribution of essential drugs and of primary health-care guidelines. |
ВОЗ, ЮНИСЕФ и Фармацевты без границ по-прежнему совместно обеспечивают функционирование системы доставки и распределения основных лекарств и осуществление основных направлений деятельности в области оказания элементарной медицинской помощи. |