Sand, get first squad in the tree line. |
Санд, первая группа на линию деревьев. |
My name is Florian Sand and I wanted to inquire if there's an apartment available. |
Меня зовут Флориан Санд и я хотел узнать, доступна ли здесь квартира. |
It's a pleasure to see you after all this time, Mr. Sand. |
Очень приятно видеть вас снова, господин Санд, столько времени прошло. |
Second Lieutenant Sand, 4th Company, 2nd Platoon. |
Младший лейтенант Санд, 4-я рота, 2-й велосипедный взвод. |
That was written by George Sand, a woman forced to use a man's name because she couldn't get published. |
Это сказала Жорж Санд, ей пришлось взять мужской псевдоним, потому что её отказывались публиковать. |
"Excuse me, Mrs. Sand.", real quiet. |
"Простите, фрау Санд.", очень тихо. |
Did you know Ulrik Sand is a reformed citizen? |
Ты знал, что Ульрик Санд исправившийся гражданин? |
Don't make this mistake, Sand! |
Не делай эту ошибку, Санд! |
Donna deserves more than that. right, Sand? |
А Донна заслуживает большего, правда, Санд? |
My answer was George Sand. Love her, idolize, worship! |
Мой ответ был Жорж Санд, обожаю ее, идол, преклоняюсь перед ней! |
"It's going to be a long day, Sand." |
Это будет долгий день, Санд. |
In 1841, Louis Viardot, together with Pierre Leroux and George Sand, founded the socialist newspaper La Revue Indépendante, which was published for a short period. |
В 1841 году основал вместе с Пьером Леру и Жорж Санд социалистическую газету «La Revue Indépendante», которая просуществовала недолго. |
A delivery man came and brought a package that said Mr. and Mrs. Sand, |
Приходил курьер и принёс посылку, на которой написано Херр и фрау Санд, |
Mr. Sand would you do me a favour and come back in again? |
Господин Санд, не могли бы вы сделать мне одолжение и зайти сюда ещё раз? |
Yellow cards: Darko Markovic (36), Stanislav Andreev (86) - Sand (47), Valid Salim (60), Hilal Said (82). |
Предупреждения: Дарко Маркович (36), Станислав Андреев (86) - Санд (47), Валид Салим (60), Хилал Саид (82). |
Sand was her pen-name. |
Санд - это ее писательский псевдоним. |
You know, the novelist George Sand... |
Знаешь, Жорж Санд... |
My name is Florian Sand. |
Меня зовут Флориан Санд. |
Ellaria Sand, my paramour. |
Эллария Санд - моя любовница. |
Ebbe Sand from Lolland! |
Эббе Санд с Лолланда! |
He screwed George Sand! |
Он спал с Жорж Санд. |
"Sand." "You have to talk to him." |
Санд. Вы должны поговорить с ним. |