Freedom of expression is a basic human right. The fatwa against Salman Rushdie and others constitutes a flagrant violation of this right. |
Свобода выражения мнений является основополагающим правом человека. "Фатва" против Салмона Рушди и других представляет собой грубейшее нарушение такого права. |
The fatwa against writer Salman Rushdie was an intolerable infringement of the human rights of individuals everywhere and should be brought to an end. |
Фатва в отношении писателя Салмана Рушди является недопустимым посягательством на права человека где бы то ни было и поэтому она должна быть прекращена. |
He is also reported to have been sentenced to three years' imprisonment for having said that he had read and approved Salman Rushdie's Satanic Verses. |
Кроме того, он был приговорен к трем годам лишения свободы за то, что он, по его словам, прочитал и одобряет "Сатанинские стихи" Салмана Рушди. |
H. The fatwa against Salman Rushdie |
Н. Фатва, вынесенная против Сальмана Рушди |
The European Union also expresses its grave concern over the continuing threats to the lives of individuals associated with the work of Salman Rushdie. |
Европейский союз также выражает серьезную озабоченность в связи с продолжающими поступать угрозами расправы над теми, кто связан с деятельностью Салмана Рушди. |
Salman Rushdie called her "the first refugee from Western Europe since the Holocaust." |
Салман Рушди назвал ее «первой беженкой из Западной Европы со времен Холокоста». |
The Special Representative notes with deep regret that after the agreement, the 15th Khordad Foundation again increased the bounty on Mr. Rushdie's life. |
Специальный представитель отмечает с глубоким сожалением, что после этого соглашения Фонд 15-го хордада снова увеличил вознаграждение за жизнь г-на Рушди. |
MIT has on rare occasions awarded honorary professorships; Winston Churchill was so honored in 1949, as was Salman Rushdie in 1993. |
Институт иногда выдаёт, в редких случаях, почётные степени профессоров; Уинстон Черчилль получил эту степень в 1949 году, Салман Рушди в 1993 году. |
It was reported that an attempt was made on the life of Mr. William Nygaard, the Norwegian publisher of Salman Rushdie's book, The Satanic Verses, in November 1993. |
Сообщалось, что в ноябре 1993 года было совершено покушение на г-на Вильяма Нигаарда, норвежского издателя книги Салмана Рушди "Сатанинские стихи". |
His Government had repeatedly condemned the religious decree (fatwah) pronounced against the author Salman Rushdie as an incitement to murder, incompatible with any international code of conduct. |
Правительство Норвегии неоднократно осуждало религиозный эдикт (фатва) в отношении писателя Салмана Рушди как подстрекательство к убийству, что само по себе несовместимо с международным кодексом поведения. |
The fatwa threatening the life of Salman Rushdie was a blatant breach of international law, contrary to the Universal Declaration of Human Rights and the principle of the sovereignty of States. |
Грубым нарушением международного права, противоречащим Всеобщей декларации прав человека и принципу суверенитета государств, является фетва, угрожающая жизни Салмана Рушди. |
In his report to the Commission on Human Rights in February 1996, the Special Representative made clear his condemnation of the threats upon the life of Mr. Rushdie. |
Специальный представитель в своем докладе Комиссии по правам человека в феврале 1996 года со всей ясностью осудил угрозы жизни г-на Рушди. |
As provided in his mandate, the Special Representative has referred to the fatwa against Salman Rushdie in each of his previous reports to the General Assembly and to the Commission on Human Rights. |
Как и предусмотрено в его мандате, Специальный представитель возвращался к вопросу о фетве в отношении Сальмана Рушди в каждом из своих предыдущих докладов Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека. |
He pointed out that neither Mr. Masih nor the complainant could read English and would know little about the Rushdie book. |
Он отметил, что ни г-н Масих, ни истец не умеют читать по-английски и им мало что известно о книге Рушди. |
The situation of the Baha'is has not improved in the period under review, nor has there been progress in the matter of the fatwa against Salman Rushdie. |
В течение рассматриваемого периода положение бехаистов не улучшилось, и в деле о фетве в отношении Сальмана Рушди нет прогресса. |
See, Salman Rushdie was there to provoke, insult, and he did it intentionally, right? |
Видите ли, Салман Рушди спровоцировал это, оскорбил, и сделал это преднамеренно, не так ли? |
An Agence France Presse dispatch dated 11 September 1994 reported that the President of the Republic, Ali Akbar Hashemi Rafsanjani, had said that the fatwa pronounced against the British writer Salman Rushdie was irrevocable and consequently there was no possibility of a pardon. |
11 сентября 1994 года агентство Франс Пресс сообщило, что президент Республики Али Акбар Хашеми-Рафсанджани заявил, что "фатва", обрекающая на смерть британского писателя Салмана Рушди, не подлежит обжалованию, в связи с чем он не может быть помилован. |
Postmodernists such as Salman Rushdie and Italo Calvino commonly use Magic Realism in their work. |
Такие писатели, как Салман Рушди и Итало Кальвино часто обращаются к магическому реализму в своих произведениях. |
Thus, Idomeneo must be performed, and Salman Rushdie must be published. |
Поэтому опера «Идоменей» должна исполняться, а Салман Рушди должен издаваться. |
"Rushdie's Un-Indian Music: The Ground Beneath Her Feet" (PDF). |
На слова Рушди написана песня группы U2 «The Ground Beneath Her Feet» («Земля под её ногами»). |
In 2010, Clayton recalled that Bono had been calling Salman Rushdie from the stage every night on the Zoo TV tour. |
«Во время тура Zoo TV Боно звал со сцены Салмана Рушди каждую ночь. |
In the novel Midnight's Children by Salman Rushdie there is a chapter titled "The Kolynos Kid". |
В романе Салмана Рушди «Дети Полуночи» одна из глав названа «Мальчик Колинос». |
This means that we have to defend Salman Rushdie and the Danish cartoonists and the friends of Idomeneo, whether we like them or not. |
Это означает, что мы должны защищать и Салмана Рушди, и датских карикатуристов, и тех, кто хочет увидеть оперу «Идоменей», нравятся они нам или нет. |
Moulana Amini reportedly declared that the writer's statement was even more 'filthy' than that of Salman Rushdie in The Satanic Verses. |
Мулана Амини заявил, что так называемое утверждение писательницы является еще более богохульным, чем идеи Салмана Рушди, высказанные в его книге "Сатанинские стихи". |
In 2012, she was cast in the British-Canadian film Midnight's Children, under the direction of Deepa Mehta, based on Salman Rushdie's Booker Prize-winning novel of the same name, for which she received international critical acclaim. |
В 2012 году она сыграла в англо-канадском фильме «Дети полуночи» режиссёра Дипы Мехта, сценарий которого был основан на выигравшем Букеровскую премию романе Салмана Рушди с тем же названием, за роль в котором она получила международное признание со стороны критиков. |