| Their hatred focused on Salman Rushdie and his book. | 
                                                Их ненависть сфокусировалась на Салмане Рушди и его книге. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | There is little, if any, apparent progress on the matter of the Fatwa against Salman Rushdie. | 
                                                Малозаметен - если он вообще есть - прогресс в вопросе о фетве в отношении Салмана Рушди. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | It also features in Salman Rushdie's 2018 novel The Golden House, where it is called Z-Company. | 
                                                D-Company также фигурирует в романе Салмана Рушди 2018 года «Золотой дом», под названием Z-Company. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | He pointed out that neither Mr. Masih nor the complainant could read English and would know little about the Rushdie book. | 
                                                Он отметил, что ни г-н Масих, ни истец не умеют читать по-английски и им мало что известно о книге Рушди. | 
                                            
                                                                                                                                                                                                        
                                                | The Committee should confine itself to considering the reports of States parties; matters such as the affair of Mr. Salman Rushdie and the Islamic Decree of which he was the object were entirely outside its terms of reference. | 
                                                Комитету следует ограничиваться рассмотрением докладов государств-участников; такие дела, как то, которое касается г-на Салмана Рушди, и принятое в отношении него исламскими властями распоряжение никоим образом не входят в его компетенцию. |