Rushdie told Bono that "real devils don't wear horns". |
Рушди заметил MacPhisto, что «настоящие дьяволы не носят рожки». |
There has been no progress on the issue of the fatwa against the British writer Salman Rushdie. |
По вопросу о фетве в отношении британского писателя Сальмана Рушди не было достигнуто никакого прогресса. |
She wants to have dinner with Salman Rushdie tonight. |
Она хочеть поужинать с Салманом Рушди сегодня вечером. |
The fatwa threatening the life of Salman Rushdie was a blatant breach of international law, contrary to the Universal Declaration of Human Rights and the principle of the sovereignty of States. |
Грубым нарушением международного права, противоречащим Всеобщей декларации прав человека и принципу суверенитета государств, является фетва, угрожающая жизни Салмана Рушди. |
The Committee should confine itself to considering the reports of States parties; matters such as the affair of Mr. Salman Rushdie and the Islamic Decree of which he was the object were entirely outside its terms of reference. |
Комитету следует ограничиваться рассмотрением докладов государств-участников; такие дела, как то, которое касается г-на Салмана Рушди, и принятое в отношении него исламскими властями распоряжение никоим образом не входят в его компетенцию. |