The only candidate was Dr. Ibrahim Rugova, leader of the LDK. |
Единственным кандидатом был др Ибрагим Ругова, руководитель ДСК. |
Dr. Rugova was again the only candidate. |
Др Ругова вновь был единственным кандидатом. |
The invitation from President Tadic was a public one and Mr. Rugova has publicly confirmed that he is looking forward to meeting him. |
Приглашение от президента Тадича было публичным, и г-н Ругова публично подтвердил, что он ожидает встречи с ним. |
On 15 March, a bomb exploded in Pristina targeting a vehicle convoy carrying President Rugova. |
15 марта в Приштине была взорвана бомба, направленная против кортежа президента Ругова. |
In the third round, a simple majority of 61 votes was required for election; Dr. Rugova received 51. |
В третьем раунде для избрания требовалось простое большинство в 61 голос; др Ругова получил 51 голос. |
During the period covered in the present report, meetings with Mr. Ibrahim Rugova took place at Oslo and Geneva. |
В охватываемый настоящим докладом период состоялись встречи с г-ном Ибрахимом Ругова в Осло и Женеве. |
On the same day, the OSCE Chairman-in-Office met in Pristina with Ibrahim Rugova. |
ЗЗ. В тот же день действующий Председатель встретился в Приштине с Ибрагимом Ругова. |
The recent agreement between President Milosevic of Serbia and Dr. Rugova on the question of education is a major step forward. |
Недавно заключенное соглашение между президентом Сербии Милошевичем и д-ром Ругова по вопросу образования является крупным шагом вперед. |
Those calls were echoed by the President, Ibrahim Rugova, the acting Prime Minister, Ministers, Opposition leaders and many municipal Presidents and officials. |
С аналогичными призывами обратились президент Ибрагим Ругова, исполняющий обязанности премьер-министра, министры, руководители оппозиции и многие председатели и должностные лица муниципалитетов. |
After that election, Kosovo's political parties formed an all-party unity coalition and elected Ibrahim Rugova as President and Bajram Rexhepi (PDK) as Prime Minister. |
После этих выборов все политические партии Косово формируют единую коалиция и избирают Ибрагима Ругова президентом и Байрама Реджепи (PDK) премьер-министром. |
Mr. Rugova reiterated his position that a peaceful solution to the conflict must be found through dialogue with the participation of an outside representative. |
Д-р Ругова подчеркнул свою позицию, согласно которой мирное решение конфликтам должно быть найдено на основе диалога с участием внешнего представителя. |
It reported that Mr. Ibrahim Rugova would occupy the post of President and Mr. Bajram Rexhepi the post of Prime Minister. |
Было сообщено, что пост президента займет г-н Ибрагим Ругова, а пост премьер-министра - г-н Байрам Реджепи. |
This coalition agreement resulted in Ramush Haradinaj (AAK) becoming Prime Minister, while Ibrahim Rugova retained the position of President. |
Это коалиционное соглашение приводит к тому, что Рамуш Харадинай (ААК) становится премьер-министром, в то время как Ибрагим Ругова сохранил за собой пост президента. |
Similarly, in 1992 they held illegal elections for the President of the so-called "Republic of Kosovo" and "elected" the secessionist leader Ibrahim Rugova. |
Аналогичным образом в 1992 году они провели незаконные выборы президента так называемой "Республики Косово", которым стал лидер сепаратистов Ибрахим Ругова. |
Last month, Mr. Ibrahim Rugova, a very important person in relation to the events that have occurred in the territory, passed away. |
В прошлом месяце скончался г-н Ибрагим Ругова, человек, который играл очень важную роль в произошедших в этой территории событиях. |
President Rugova spoke out immediately against this violence against the international community, and used his influence to calm down the situation. |
Президент Ругова немедленно выступил с осуждением этого насилия в отношении представителей международного сообщества и, используя свое влияние, попытался разрядить ситуацию. |
Kosovo President Rugova and Prime Minister Rexhepi have also travelled to returns sites to show their public support for the returns process. |
Президент Косово Ругова и премьер-министр Реджепи также совершили поездки в места возвращения людей для того, чтобы продемонстрировать открытую поддержку процесса их возвращения. |
Despite the difficulties, the LPK would diligently continue to be the main representative of the Albanian resistance against Serbian rule until December 1989, when Ibrahim Rugova and other intellectuals in Kosovo founded the Democratic League of Kosovo (Albanian: Lidhja Demokratike e Kosovës). |
Организация продолжала быть главным представителем национальных интересов албанцев в Югославии до декабря 1989 года, когда Ибрагим Ругова и другие представители интеллигенции в Косово основали Демократическую лигу Косова (Lidhja Demokratike e Kosovës, LDK). |
The suspension of the persona non grata status was welcomed by the leader of the Democratic League of Kosova (LDK), Ibrahim Rugova, as well as by representatives of Serbian opposition parties. |
Приостановление статуса персоны нон-грата приветствовали лидер Демократической лиги Косово (ДЛК) Ибрагим Ругова, а также представители сербских оппозиционных партий. |
In spite of these critical moments, Mr. Rugova welcomed the agreement and unequivocally expressed the view that the Albanian community in Kosovo would cooperate with the Verification Mission. |
Несмотря на эти критические замечания, г-н Ругова приветствовал соглашение и безоговорочно выразил мнение о том, что албанская община в Косово будет сотрудничать с Контрольной миссией. |
We welcome Dr. Rugova's clear commitment to non-violence and urge others in the leadership of the Kosovar Albanian community to make their opposition to violence and terrorism both clear and public. |
Мы приветствуем взятый д-ром Ругова четкий курс на ненасильственные действия и призываем других руководителей албанской общины Косово недвусмысленно и публично заявить о неприятии ими насилия и терроризма. |
This would be in conflict with the principle of the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia affirmed in paragraph 7 of Security Council resolution 1160 (1998). On 17 April, Mr. Rugova reconfirmed the commitment of the Kosovar Albanian leadership to the dialogue. |
Это противоречит принципу территориальной целостности Союзной Республики Югославии, подтвержденному в пункте 7 резолюции 1160 (1998) Совета Безопасности. 17 апреля г-н Ругова вновь заявил о приверженности руководства косовских албанцев диалогу. |
As noted above, an event of potentially major significance occurred on 1 September 1996 when President Milosevic and Dr. Rugova signed an agreement on the normalization of education in the province. |
Как отмечалось выше, событие, потенциально имеющее большое значение, произошло 1 сентября 1996 года, когда президент Милошевич и д-р Ругова подписали соглашение о нормализации образования в крае. |
Allow me to mention a few sentences of what was written by Mr. Ibrahim Rugova, Mr. Rexhep Qosja and Mr. Hashim Thaci. |
Позвольте мне отметить несколько предложений из заявления г-на Ибрагима Ругова, г-на Реджепа Коши и г-на Хашима Тачи. |
Dr. Rugova has visited the United States of America, Italy and France and has met with the Secretary-General of the United Nations. |
Д-р Ругова посетил Соединенные Штаты Америки, Италию и Францию и имел встречу с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |