The only candidate was Dr. Ibrahim Rugova, leader of the LDK. | Единственным кандидатом был др Ибрагим Ругова, руководитель ДСК. |
Similarly, in 1992 they held illegal elections for the President of the so-called "Republic of Kosovo" and "elected" the secessionist leader Ibrahim Rugova. | Аналогичным образом в 1992 году они провели незаконные выборы президента так называемой "Республики Косово", которым стал лидер сепаратистов Ибрахим Ругова. |
Last month, Mr. Ibrahim Rugova, a very important person in relation to the events that have occurred in the territory, passed away. | В прошлом месяце скончался г-н Ибрагим Ругова, человек, который играл очень важную роль в произошедших в этой территории событиях. |
Dr. Rugova has visited the United States of America, Italy and France and has met with the Secretary-General of the United Nations. | Д-р Ругова посетил Соединенные Штаты Америки, Италию и Францию и имел встречу с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Dr. Ibrahim Rugova President of the LDK | Д-р Ибрахим Ругова Председатель ДЛК |
I should like, first of all, to pay tribute to the memory of President Rugova, who devoted his life to defending his people by peaceful means. | Прежде всего я хотел бы отдать должное памяти президента Руговы, который посвятил свою жизнь защите интересов своего народа мирными средствами. |
These three months, as noted in the Secretary-General's report, have demonstrated the determination of the new Government of Mr. Kosumi and the leadership of President Rugova to maintain the momentum on standards implementation. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, эти три месяца продемонстрировали решимость нового правительства г-на Косуми и руководства г на Руговы сохранять темпы осуществления стандартов. |
We look forward to the planned meetings between President Tadic and President Rugova and Prime Minister Kostunica and Prime Minister Kosumi, and hope that those high-level interactions will contribute constructively to the process. | Мы с нетерпением ожидаем запланированных встреч президентов Тадича и Руговы и премьер-министров Коштуницы и Косуми и рассчитываем, что этим взаимодействием на высоком уровне в данный процесс будет внесен конструктивный вклад. |
In this regard, the Council welcomes the announcement by Ibrahim Rugova, the leader of the Kosovo Albanian community, of the formation of a negotiating team to represent the interests of the Kosovo Albanian community. | В этой связи Совет приветствует объявление руководителя албанской общины Косово Ибрагима Руговы о формировании группы по ведению переговоров с целью представлять интересы албанской общины Косово. |
Ireland welcomes the election by the Kosovo Assembly, last month, of Ibrahim Rugova as President and Bajram Rexhepi as Prime Minister of Kosovo, as well as the formation of a Government. | Ирландия приветствует избрание в прошлом месяце Скупщиной Косово Ибрагима Руговы в качестве президента и Байрама Реджепи в качестве премьер-министра Косово, а также завершение в основном формирования правительства. |
The Ministers call for the immediate and full implementation of the agreement on education concluded in 1996 between President Milosevic and Mr. Rugova, leader of the Albanians in Kosovo. | Министры призывают к незамедлительному и полному осуществлению соглашения по вопросам образования, заключенного в 1996 году между президентом Милошевичем и лидером албанцев Косово г-ном Руговой. |
It is in this spirit that we support the effort of the Special Representative to arrange a meeting between President Tadic of the Republic of Serbia and President Rugova. | И в этом духе мы поддерживаем усилия Специального представителя по организации встречи между президентом Республики Сербия Тадичем и президентом Руговой. |
The President informed Council members of a meeting he had had with Mr. Ibrahim Rugova on 2 June. A briefing on the humanitarian situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, was given to members of the Council on 5 June. | Председатель информировал членов Совета о встрече, которую он имел с г-ном Ибрагимом Руговой 2 июня. 5 июня для членов Совета был проведен брифинг о гуманитарной обстановке в Косово, Союзная Республика Югославия. |
For the third year running, the strongest party was President Rugova's, which won the majority in 11 out of 30 municipalities and gained the highest number of votes in a further eight. | Вот уже третий год подряд самой сильной партией выступает руководимый президентом Руговой ДСК, который завоевал большинство мест в 11 из 30 муниципалитетов и получил самое большое число голосов еще в восьми муниципалитетах. |
But when the provisional Government was announced, with Mr. Rugova as head, Mr. Rugova immediately made a statement favouring Kosovo independence, which had a negative impact on the situation in the region. | Однако, когда был объявлен состав временного правительства с гном Руговой во главе, г-н Ругова немедленно сделал заявление в поддержку независимости Косово, которое негативно сказалось на ситуации в регионе. |
We encourage President Rugova and Prime Minister Rexhepi and Assembly President Thaci to address the many difficult issues that the Government will now have to face. | Мы призываем президента Ругову, премьер-министра Реджепи и Председателя Скупщины Дачи заняться рассмотрением многочисленных трудных вопросов, которые теперь придется решать правительству. |
I reiterated that the current situation in Kosovo is unacceptable and assured Dr. Rugova that he may count on international support in his quest for such a solution. | Я вновь заявил, что нынешняя ситуация в Косово является неприемлемой, и заверил д-ра Ругову в том, что он может рассчитывать на международную поддержку в своих поисках такого решения. |
The members of the advisory board have not yet agreed on a programme and some, including Mr. Rugova, continue to insist on maintaining, as an objective, independence for Kosovo. | Члены консультативного совета еще не пришли к согласию относительно программы, и некоторые из них, включая г-на Ругову, продолжают настаивать, что они добиваются независимости для Косово. |
We also call for the release of Dr. Rugova and all of his family, and the ability of the international community to meet with him outside Yugoslavia under conditions free of possible intimidation. | Мы также призываем выпустить д-ра Ругову и всю его семью и предоставить международному сообществу возможность встретиться с ним за пределами Югославии в условиях, не допускающих возможности запугивания. |
We would like to take this opportunity to congratulate the Democratic League of Kosovo and its leader, Ibrahim Rugova, on their success in the elections. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поздравить Демократическую лигу Косово и ее руководителя Ибрагима Ругову в связи с победой на выборах и также поздравить новых членов муниципальных ассамблей. |
I have sent a similar message to Dr. Rugova. | Я направил аналогичное сообщение д-ру Ругове. |
Following an invitation to meet extended by President Boris Tadic of Serbia to President Ibrahim Rugova of Kosovo, my Special Representative has been working to arrange such a meeting. | После предложения о встрече, направленного президентом Сербии Борисом Тадичем президенту Косово Ибрагиму Ругове, мой Специальный представитель принимает меры по организации такой встречи. |
The invitations by both President Tadic and Prime Minister Kostunica to, respectively, President Rugova and Prime Minister Kosumi, are a welcome initiative and deserve our full support. | Направленные президентом Тадичем и премьер-министром Коштуницей приглашения, соответственно, президенту Ругове и премьер-министру Косуми - это инициатива, заслуживающая нашего одобрения и всесторонней поддержки. |
Mr. Ibrahim Rugova, President of one of the political parties of the Albanian national minority in the Province, on each occasion of his visits to Tirana, is treated and addressed as a President of an independent State. | К г-ну Ибрагиму Ругове - председателю одной из политических партий албанского национального меньшинства края - во время всех его визитов в Тирану относятся и обращаются как к президенту независимого государства. |
Before I start, I would like to pay tribute to the late President Ibrahim Rugova and especially to his legacy of peaceful pursuit of the rights of his people and his belief in a Kosovo society based on tolerance and dialogue. | Прежде чем перейти к существу вопроса, мне хотелось бы воздать честь покойному президенту Ибрагиму Ругове и особенно его наследию мирной борьбы за права его народа, а также его вере в такое косовское общество, которое зиждилось бы на терпимости и диалоге. |