| The invitation from President Tadic was a public one and Mr. Rugova has publicly confirmed that he is looking forward to meeting him. | Приглашение от президента Тадича было публичным, и г-н Ругова публично подтвердил, что он ожидает встречи с ним. |
| This coalition agreement resulted in Ramush Haradinaj (AAK) becoming Prime Minister, while Ibrahim Rugova retained the position of President. | Это коалиционное соглашение приводит к тому, что Рамуш Харадинай (ААК) становится премьер-министром, в то время как Ибрагим Ругова сохранил за собой пост президента. |
| Despite the difficulties, the LPK would diligently continue to be the main representative of the Albanian resistance against Serbian rule until December 1989, when Ibrahim Rugova and other intellectuals in Kosovo founded the Democratic League of Kosovo (Albanian: Lidhja Demokratike e Kosovës). | Организация продолжала быть главным представителем национальных интересов албанцев в Югославии до декабря 1989 года, когда Ибрагим Ругова и другие представители интеллигенции в Косово основали Демократическую лигу Косова (Lidhja Demokratike e Kosovës, LDK). |
| My bet is on Rugova. | Я думаю, Ругова. |
| Ibrahim Rugova, the leader of the Albanian separatists in Kosovo and Metohija, has recently stated that he is not interested in a dialogue with the authorities of the Republic of Serbia on the autonomy of Kosovo and Metohija. | Ибрагим Ругова, возглавляющий албанских сепаратистов в Косово и Метохии, недавно заявил, что он не заинтересован в диалоге с властями Республики Сербии по вопросу об автономии Косово и Метохии. |
| We reaffirm our support for Ibrahim Rugova's resolve to seek a political solution through dialogue. | Мы вновь заявляем о своей поддержке решительного стремления Ибрагима Руговы добиваться политического урегулирования на основе диалога. |
| Since then we have not heard a word of the Government of Mr. Rugova, the Government of Mr. Thaci, of the parliament or the President. | С тех пор мы ни слова не слышали о правительстве г-на Руговы, правительстве г-на Тачи, о парламенте или президенте. |
| We welcome the election of Mr. Fatmir Sejdiu, the new President of Kosovo, and we trust that he will continue the efforts of the late President Ibrahim Rugova to seek a peaceful resolution of the problems facing Kosovo. | Мы приветствуем избрание в качестве нового президента Косово г-на Фатмира Сейдиу и верим в то, что он будет продолжать усилия покойного президента Ибрагима Руговы по поискам мирных решений проблем, с которыми сталкивается Косово. |
| We would also like to take this opportunity to express our sincere condolences to Mr. Kosumi, Prime Minister of Kosovo, and to the people of Kosovo, on the passing away of President Rugova. | Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы выразить искренние соболезнования премьер-министру Косово гну Косуми и всему народу Косово по случаю кончины президента Руговы. |
| The European Union welcomes the election by the Kosovo Assembly of the President of Kosovo, Mr. Ibrahim Rugova, and the establishment of a Government, which mark an important step forward in the implementation of Security Council resolution 1244. | Мы приветствуем участие г-на Небойши Човича, заместителя председателя правительства югославской Республики Сербии, в сегодняшнем заседании Совета. Европейский союз приветствует избрание Скупщиной Косово г-на Ибрагима Руговы президентом Косово и формирование правительства - эти события знаменуют важный шаг в деле осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| The Council welcomed the opportunity to discuss the situation in Kosovo with Mr. Ibrahim Rugova. | Совет приветствовал возможность обсудить ситуацию в Косово с г-ном Ибрагимом Руговой. |
| I welcome the offer by President Tadic to meet with President Rugova and I encourage both leaders to initiate a direct dialogue, which is essential to move the process forward. | Я приветствую предложение президента Тадича встретиться с президентом Руговой и рекомендую двум лидерам приступить к прямому диалогу, который крайне важен для дальнейшего продвижения вперед. |
| Bearing in mind the further concretization of such a joint commitment at the meeting between Mr. Rugova and the Vice-President of the Federal Government, Nikola Sainovic, on 5 April 1999 when the accord was reached: | памятуя о дальнейшей конкретизации такого совместного обязательства на состоявшейся 5 апреля 1999 года встрече между г-ном Руговой и заместителем председателя союзного правительства Николой Шаиновичем, когда была достигнута договоренность: |
| Two major political parties now dominate the Kosovo Albanian political scene, the new PPDK and the Democratic League of Kosovo (LDK), headed by Dr. Rugova. | В настоящее время в политической жизни косовских албанцев доминируют две крупные политические партии: новая КПДП и Демократическая лига Косово (ДЛК), руководимая д-ром Руговой. |
| On that occasion, Mr. Kostov met Bishop Artemije, Mr. Momcilo Trajkovic, the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations and Mr. Ibrahim Rugova. | Во время своего посещения г-н Костов имел встречи с епископом Артемием, гном Момчило Трайковичем, Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и гном Ибрагимом Руговой. |
| We also note the statements of Kosovo Albanian leaders, including President Rugova and Prime Minister Rexhepi, deploring the criminal events. | Мы также отмечаем заявления руководителей косовских албанцев, включая президента Ругову и премьер-министра Реджепи, в которых выражается сожаление по поводу этих преступных актов. |
| I reiterated that the current situation in Kosovo is unacceptable and assured Dr. Rugova that he may count on international support in his quest for such a solution. | Я вновь заявил, что нынешняя ситуация в Косово является неприемлемой, и заверил д-ра Ругову в том, что он может рассчитывать на международную поддержку в своих поисках такого решения. |
| We also call for the release of Dr. Rugova and all of his family, and the ability of the international community to meet with him outside Yugoslavia under conditions free of possible intimidation. | Мы также призываем выпустить д-ра Ругову и всю его семью и предоставить международному сообществу возможность встретиться с ним за пределами Югославии в условиях, не допускающих возможности запугивания. |
| In Pristina, the Special Representative held discussions with key Kosovo Albanian political leaders, including the Chairman of the Democratic League of Kosovo, Professor Ibrahim Rugova; and the Head of the Kosovo Albanian Negotiation Team, Mr. Fehmi Agani. | В Приштине Специальный представитель имел беседу с основными политическими руководителями косовских албанцев, включая председателя Демократического союза Косово, проф. Ибрагима Ругову и руководителя делегации косовских албанцев на переговорах г-на Фехми Агани. |
| Who would have thought that the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia would invite President Rugova to be part of an UNMIK delegation visiting Skopje? | Кто мог бы подумать, что президент бывшей югославской Республики Македонии пригласит президента Ругову войти в состав делегации, которая должна посетить Скопье? |
| I have sent a similar message to Dr. Rugova. | Я направил аналогичное сообщение д-ру Ругове. |
| Following an invitation to meet extended by President Boris Tadic of Serbia to President Ibrahim Rugova of Kosovo, my Special Representative has been working to arrange such a meeting. | После предложения о встрече, направленного президентом Сербии Борисом Тадичем президенту Косово Ибрагиму Ругове, мой Специальный представитель принимает меры по организации такой встречи. |
| The invitations by both President Tadic and Prime Minister Kostunica to, respectively, President Rugova and Prime Minister Kosumi, are a welcome initiative and deserve our full support. | Направленные президентом Тадичем и премьер-министром Коштуницей приглашения, соответственно, президенту Ругове и премьер-министру Косуми - это инициатива, заслуживающая нашего одобрения и всесторонней поддержки. |
| Mr. Ibrahim Rugova, President of one of the political parties of the Albanian national minority in the Province, on each occasion of his visits to Tirana, is treated and addressed as a President of an independent State. | К г-ну Ибрагиму Ругове - председателю одной из политических партий албанского национального меньшинства края - во время всех его визитов в Тирану относятся и обращаются как к президенту независимого государства. |
| Extended an invitation to Ibrahim Rugova to address the next session of the General Affairs Council and welcomed the Presidency's intention to invite him and his family to Bonn at an earlier date; | предложил Ибрагиму Ругове выступить на следующей сессии Совета по общим вопросам и приветствовал намерения страны, председательствующей в Европейском союзе, до этого пригласить его и его семью в Бонн; |