Примеры в контексте "Ruc - Кко"

Примеры: Ruc - Кко
If the RUC does have evidence to prove the allegations, the Special Rapporteur would encourage the RUC to submit the evidence to the disciplinary board of the Law Society so that the appropriate disciplinary action can be taken against the solicitor in question. Если ККО действительно располагает доказательствами для обоснования таких утверждений, то Специальный докладчик посоветовал бы ККО представить эти доказательства в дисциплинарную комиссию Общества юристов, с тем чтобы против виновного солиситора можно было принять соответствующие дисциплинарные меры.
Through such a dialogue, confidence in the RUC investigation mechanism could have been restored. На основе такого диалога можно было бы восстановить доверие к механизму расследования, применяемому ККО.
The RUC requested permission to take a mouth swab from the client for the purposes of DNA testing. Сотрудники ККО запросили разрешение на взятие мазка изо рта клиента для целей тестирования ДНК.
Fourth, the investigation is carried out by the RUC, in whom the solicitors have no confidence. В-четвертых, расследование производится сотрудниками ККО, к которым солиситоры не испытывают доверия 6/.
In 1993, the Director of Public Prosecutions decided that criminal charges arising out of complaints should be brought against six RUC officers. В 1993 году Директор государственного обвинения принял решение о возбуждении уголовных дел на основе поступивших жалоб против шести сотрудников ККО.
The solicitor advised the client that he could decline to give a sample, but that if he did so the RUC were entitled to use reasonable force to do so. Солиситор проинструктировал клиента о том, что он может отказаться от сдачи пробы, но в этом случае сотрудники ККО имеют право на применение разумной силы для выполнения такой процедуры.
The RUC is committed to becoming as representative as possible of the Northern Ireland community and to a policy of equality of opportunity in respect of all applicants to, and serving members of, the force. ККО преследует цель стать наиболее репрезентативной для Северной Ирландии организацией и привержен курсу на обеспечение равных возможностей для всех сотрудников полиции и лиц, желающих стать полицейскими.
(b) If the military did not notify the RUC, why not? Ь) Если ККО уведомлен военными не был, то по какой причине?
One participant in the meeting explained that he personally had not sought the assistance of the Law Society because he felt that the Society would have no greater success than the individual solicitors in bringing complaints against the RUC. Один из участников встречи объяснил, что лично он не прибегал к помощи Общества юристов, поскольку считал, что жалобы Общества по обжалованию действий ККО были бы ничуть не более успешными, чем жалобы отдельных солиситоров.
The solicitor was also allegedly struck on the back of the head with a police riot shield while intervening on behalf of a boy who was allegedly being ill-treated by an RUC officer. Кроме того, утверждается, что когда солиситор вступился за мальчика, подвергшегося жестокому обращению со стороны сотрудника ККО, он получил удар по затылку щитом, который используется полицией при подавлении уличных беспорядков.
Nevertheless, the fact that many within the RUC did equate him with the causes of the IRA is reflected in the book written by John Stalker concerning his experience of trying to investigate allegations of a shoot-to-kill policy in Northern Ireland. Тем не менее тот факт, что многие сотрудники ККО на деле считали его защитником интересов ИРА, отражен в книге Джона Сталкера, в которой он повествует о том, с чем ему пришлось столкнуться при расследовании утверждений, касающихся осуществляемой в Северной Ирландии практики стрельбы на поражение.
He emphasized that the DPP is wholly independent of the Government and that it prosecutes cases across the divide, as well as against the RUC and the military. Он подчеркнул, что ДПП полностью независим от правительства и что данный департамент занимается возбуждением дел без какого бы то ни было учета общинной принадлежности, а также против сотрудников ККО и военных.
While in Northern Ireland the Special Rapporteur was provided with another example of physical abuse concerning a solicitor. On 18 December 1996, the solicitor was attending the Grosvenor Road RUC Station in Belfast on behalf of a client. Во время пребывания Специального докладчика в Северной Ирландии до его сведения был доведен еще один пример оскорбления действием солиситора. 18 декабря 1996 года солиситор, действуя в интересах клиента, посетил участок ККО на Гросвенор-роуд в Белфасте.
Failure to address these complaints and other general complaints over the years on the grounds that there were no substantiated complaints lodged with the RUC resulted in the RUC losing credibility in its internal complaints investigatory mechanism. в течение ряда лет игнорирование этих, а равно и других общих жалоб на том основании, что никто не обращался в ККО с мотивированными жалобами, привело к утрате этим органом доверия к собственному механизму внутреннего расследования жалоб.
The Special Rapporteur considers that despite their loss of confidence in the RUC's investigative measures, it would have been prudent for the solicitors concerned to have documented and submitted their complaints to the RUC, if for not anything else, at least for record purposes. Специальный докладчик считает, что, несмотря на утрату доверия к принимаемым ККО мерам по расследованию, потерпевшим солиситорам стоило бы документировать и представлять свои жалобы в ККО, пусть даже всего лишь в целях их регистрации.
(c) If the military did notify the RUC, why did the RUC not alert Patrick Finucane and provide security? с) Если военные уведомили ККО, то почему Патрик Финукейн не был предупрежден сотрудниками ККО и почему ему не была обеспечена защита?
The Special Rapporteur concludes that the RUC has engaged in activities which constitute intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Специальный докладчик приходит к выводу, что корпус ККО участвует в деятельности, которая выражается в запугивании, создании различного рода препятствий, враждебных действиях либо неоправданном вмешательстве.
The Special Rapporteur also notes that it is in the interest of the RUC itself as a means to defend itself against what they allege to be false allegations. Специальный докладчик также отмечает, что данный шаг отвечает интересам самой службы ККО, ибо последняя получает средство ограждения себя от якобы сфабрикованных заявлений.
He did so decline, and the solicitor then advised him not to resist if the RUC insisted on taking a sample. Когда же клиент действительно отказался, солиситор посоветовал ему не сопротивляться в случае, если сотрудники ККО будут настаивать на взятии пробы.