The RUC is responsible for maintaining law and order in Northern Ireland. |
ККО несет полную ответственность за поддержание правопорядка в Северной Ирландии. |
Its aim is to create a formal channel of communication between the RUC and all members of the ethnic minority communities. |
Его цель заключается в создании официального канала связи между ККО и всеми представителями общин этнических меньшинств. |
The Royal Ulster Constabulary (the RUC) is responsible for maintaining law and order in Northern Ireland. |
Задача по обеспечению законности и правопорядка в Северной Ирландии возложена на корпус королевских констеблей Ольстера (ККО). |
The armed forces operate in Northern Ireland to support the RUC in defeating terrorism within the law. |
Вооруженные силы, действующие в Северной Ирландии, призваны оказывать поддержку ККО в борьбе с терроризмом строго в рамках закона. |
The fact remained that the RUC was fully aware of these complaints through NGO reports, both domestic and international. |
ККО был прекрасно осведомлен об этих жалобах на основе докладов как национальных, так и международных НПО. |
The Royal Ulster Constabulary (RUC) continued to maintain close links with the Chinese and other ethnic minorities. |
Корпус королевских констеблей Ольстера (ККО) продолжал поддерживать тесные контакты с китайским и другим этническими меньшинствами. |
This has included a joint training input by the RUC Community Affairs Branch and the Chinese Welfare Association. |
Эта система охватывает совместную деятельность по подготовке кадров, осуществляющуюся Отделом по делам общин ККО и Китайской ассоциацией по вопросам благосостояния. |
To a specific question from the Special Rapporteur, the Chief Constable said that the RUC did not lodge any complaint with the Law Society. |
На конкретный вопрос Специального докладчика главный констебль ответил, что ККО не подавал каких-либо жалоб в Общество юристов. |
The Special Rapporteur is satisfied that there have been harassment and intimidation of defence lawyers by RUC officers as described. |
Специальный докладчик убедился в том, что действительно имели место описанные акты притеснения и запугивания адвокатов со стороны сотрудников ККО. |
In practice solicitors have not been permitted by the RUC to be present at any stage during interrogations. |
На практике ККО не разрешает солиситорам присутствовать ни на одной из стадий допроса. |
Were these allegations investigated by the RUC? |
Было ли ККО проведено расследование по факту этих утверждений? |
In the view of the Special Rapporteur, the RUC showed complete indifference to the allegations contained in the reports from NGOs. |
Специальный докладчик считает, что ККО полностью игнорировал утверждения, содержащиеся в докладах НПО. |
The Chief Constable could easily have called them for a meeting and inquired why they were complaining to the NGOs and not the RUC. |
Главный констебль мог бы пригласить их на встречу и спросить, почему они жалуются НПО, а не ККО. |
In this regard, the Special Rapporteur was surprised to learn from a news report of a statement attributed to the Chief Constable of the RUC. |
В этой связи Специальный докладчик с удивлением узнал об опубликованном в прессе заявлении Главного констебля ККО. |
There was no hint of collusion by the RUC with paramilitaries (The Sunday Business Post, 4 October 1998). |
Не было никакого намека на сговор ККО с представителями полувоенных формирований ( Санди бизнес пост , 4 октября 1998 года). |
The Chief Constable of the RUC was reported to have said, All of his complaints relate to hearsay. |
Главный констебль ККО, согласно поступившим сообщениям, отметил: Все его жалобы основаны на слухах. |
According to the Chief Constable of the RUC, in 1997, as of October, only 19 of 322 cases have been deferred. |
Согласно данным Главного констебля ККО, по состоянию на октябрь 1997 года отсрочки имели место только в 19 из 322 случаев. |
The investigation itself is done by the RUC, or in this case by the Stevens inquiry. |
Следствие как таковое проводится ККО, а расследованием случая, о котором идет речь, занимался Стивенс. |
As you will be aware the reports submitted by me are the property of the Secretary of State for Northern Ireland and the Chief Constable of the RUC. |
Довожу до вашего сведения, что представленные мною доклады являются собственностью государственного министра по делам Северной Ирландии и Главного констебля ККО. |
The very small number of barristers involved had no direct dealings with detainees or the RUC, hence they were not subject to this form of harassment. |
Число участвовавших барристеров было весьма незначительным, при этом они не соприкасались непосредственно с лицами, содержащимися под стражей, или с ККО, а потому и не подвергались притеснениям такого рода. |
The RUC's Discipline Code provides guidance on the use of force; similar guidelines are contained within the Rules of Engagement for service personnel. |
Дисциплинарный кодекс ККО содержит инструкции в отношении применения силы; аналогичные инструкции содержат правила применения силы для оперативных сотрудников. |
In paragraph 38 of his report, the Special Rapporteur asserted that he was satisfied that there had been harassment and intimidation of defence lawyers by Royal Ulster Constabulary (RUC) officers. |
Как отметил в пункте 38 своего доклада Специальный докладчик, он убежден, что адвокаты действительно подвергаются преследованиям и запугиванию со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО). |
Second, the allegations are based on hearsay evidence that is impossible to prove, and thus, it would be the word of the client against that of the RUC officer. |
Во-вторых, в подкрепление этих утверждений приводятся устные свидетельства, правдивость которых невозможно доказать, и, таким образом, слово клиента было бы против слова сотрудника ККО. |
In the view of the Special Rapporteur, these reports should serve as a basis for a dialogue between the RUC and the Law Society to improve the conditions under which defence solicitors must work within the Holding Centres. |
По мнению Специального докладчика, эти доклады должны служить основой диалога между ККО и Обществом юристов, направленного на улучшение условий, в которых приходится работать солиситорам защиты в центрах содержания под стражей. |
The Royal Ulster Constabulary (the RUC) is also subject to the 1989 Act and cooperates fully with the FEC in submitting an annual monitoring return and in completing a three-yearly review of employment composition and practices. |
Действие положений закона 1989€года распространяется также на корпус королевских констеблей Ольстера (ККО), который активно сотрудничает с КСУЗ, представляя ей ежегодные отчеты и подготавливая раз в три года обзор состава занятых и практики в области найма. |