Примеры в контексте "Ruc - Кко"

Примеры: Ruc - Кко
Recognising that the Chinese Community represents almost 50 per cent of Northern Ireland's ethnic community, the RUC has now established a formalized network of contacts between sub-divisional Ethnic Liaison Officers and Chinese Welfare Association representatives. С учетом того, что на китайскую общину приходится почти 50% численности этнических меньшинств Северной Ирландии, ККО в настоящее время создал официально оформленную систему взаимодействия между сотрудниками по связи с этническими меньшинствами подокругов и представителями Китайской ассоциации по вопросам благосостояния.
The solicitor has commenced legal proceedings against the officer concerned and the Chief Constable of the RUC for assault, battery and trespass to person and is seeking exemplary damages. Солиситор подал заявление в суд, обвинив данное должностное лицо и главного констебля ККО в нападении, применении физического насилия и причинении личного вреда, предъявил иск о штрафных убытках.
Before the case was heard, the RUC changed its policy stating that every request for counsel to be present during interrogations would be considered on the particular merits of each case. До проведения слушания по этому делу ККО изменил свой подход, заявив, что всякая просьба о присутствии адвоката во время допросов будет рассматриваться с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.
More seriously, Colonel J testified that the RUC had been informed about the information passed on by Nelson to military intelligence, including the planned assassinations. Если говорить серьезно, то полковник Дж. показал, что ККО информировался об информации, передаваемой Нельсоном военной разведке, в том числе о планируемых убийствах.
The Police Authority for Northern Ireland and the Community Affairs Branch of the RUC sponsored the publication of the Chinese Welfare Association's 1997 Annual Report, which was distributed in time for the Chinese New Year. Департамент полиции для Северной Ирландии и Отдел по делам общин ККО спонсировали издание ежегодного доклада Китайской ассоциации по вопросам благосостояния за 1997 год, который был распространен в канун китайского нового года.
Therefore, most find it futile to file a complaint, particularly in lieu of the fact that any investigation will be carried out by the RUC itself and that they had no confidence in such investigation. Поэтому большинство пострадавших считает, что жаловаться бесполезно, особенно ввиду того, что любое расследование будет проведено силами самого ККО, а доверия к такому расследованию у них нет.
The Special Rapporteur is particularly concerned by the fact that the RUC has identified solicitors with their clients or their clients' causes as a result of discharging their functions. Специальный докладчик в особенности обеспокоен тем, что ККО отождествляет солиситоров с их клиентами или с интересами их клиентов в результате выполнения ими своих профессиональных обязанностей.
This has included participation in a public meeting in Belfast in October 1997, arranged by the Chinese Chamber of Commerce and attended by the Deputy Assistant Chief constable of Belfast and senior representatives from the Criminal Investigation Division and Crime Prevention and Community Affairs Branch of the RUC. Это сотрудничество включало в себя участие в публичном совещании в Белфасте в октябре 1997 года, которое было организовано Китайской торговой палатой и на котором присутствовали помощник заместителя Главного констебля Белфаста и старшие сотрудники Управления уголовного розыска и Отдела по предупреждению преступности и делам общин ККО.
In his 1997 report, the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had concluded that police officers of the Royal Ulster Constabulary (RUC) had engaged in intimidation, harassment and hindrance of lawyers, and had recommended an inquiry into such practices. В своем докладе за 1997 год Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов сделал вывод о том, что сотрудники полиции службы Королевских констеблей Ольстера (ККО) занимались запугиванием, преследованием и созданием помех в работе в отношении адвокатов, и рекомендовал провести расследование такой практики.
Further, he stated that there is in fact a political divide in Northern Ireland and part of the political agenda is to portray the RUC as part of the unionist tradition. Далее он отметил, что Северная Ирландия фактически разделена на два политических лагеря и что часть политического "ритуала" в том и состоит, чтобы создавать образ ККО как традиционной юнионистской структуры.
In only 10 cases, involving 39 charges and 10 officers, were disciplinary charges made; in only 1 case was an RUC officer found guilty of abuse of authority. При этом только в 10 случаях, когда 10 сотрудникам было предъявлено 39 обвинений, виновные подверглись дисциплинарным взысканиям; только в одном случае сотрудник ККО был признан виновным в злоупотреблении полномочиями 9/.
Detailed figures of complaints against the police are published each year in the Annual Report of the Chief Constable of the Royal Ulster Constabulary (the RUC) and in the Annual Report of the Independent Commission for Police Complaints. Подробные сведения о жалобах на полицию ежегодно публикуются в ежегодном докладе Главного констебля Корпуса королевских констеблей Ольстера (ККО) и в ежегодном докладе Независимой комиссии по разбору жалоб на полицию.
(e) As a matter of urgency, the RUC should organize, in conjunction with the Law Society and the Bar Council, training seminars for police officers to sensitize them on the important role that defence lawyers play in the administration of justice. ё) ККО во взаимодействии с Обществом юристов и Советом барристеров в первоочередном порядке организовал учебные семинары для сотрудников полиции с целью обращения их внимания на ту важную роль, которую играют адвокаты защиты в отправлении правосудия.
(c) Both the Bar Council and the Law Society should be more vocal in their defense of solicitors who have been subjected to such harassment and intimidation and should enter into a dialogue with the RUC on how best to address the problem. с) как Совет барристеров, так и Общество юристов более решительным образом выступили в защиту солиситоров, которые подвергаются таким притеснениям и запугиванию, и установили диалог с ККО по вопросу о том, как наилучшим образом урегулировать данную проблему.
The RUC categorically denies the allegations. ККО категорически отвергает эти утверждения.
Mr. Stevens concludes by stating that [t]he contents of your letter will be discussed with the Chief Constable of the RUC. В заключение г-н Стивенс заявляет, что "содержание вашего письма будет обсуждено с Главным констеблем ККО".
The source further alleged that an RUC officer spat on the face of the solicitor who was accused of being a "Fenian" sympathizer. Согласно дальнейшим утверждениям источника, сотрудник ККО обвинил солиситора в симпатиях к "фениям" и плюнул ему в лицо.
Of the 16,375 complaints generally received by the ICPC through 1994, not one has resulted in any disciplinary sanction against any RUC officer. В результате рассмотрения 16375 жалоб, поступивших в НКОП в 1994 году, ни один сотрудник ККО не подвергся каким-либо дисциплинарным санкциям.
A new plastic baton round gun was deployed for use by the RUC and the armed forces in Northern Ireland in June 1994; the new gun will further reduce the already low risk of baton rounds causing fatal head injuries. В июле 1994 года на вооружение ККО и армейских подразделений в Северной Ирландии поступила новая модель стрелкового оружия, в которой используются пластиковые пули; это позволит еще более снизить риск нанесения увечий или гибели людей в результате применения пластиковых пуль.
The Special Rapporteur is also concerned that the reports by non-governmental organizations such as the Lawyers Committee for Human Rights and British-Irish Rights Watch detailing this pattern of harassment and intimidation seem to have been dismissed by the RUC as baseless. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что, как представляется, ККО отклонял как необоснованные доклады неправительственных организаций, в частности Комитета адвокатов за права человека и Британско-ирландской организации по наблюдению за осуществлением прав, в которых подробно описывается систематическая практика притеснений и запугивания.
What John Stevens (the British Chief Constable who succeeded John Stalker to investigate RUC collusion) found was that part-time military regiment (RIR) people had been involved. Джон Стивенс (Главный констебль Великобритании, который проводил расследование по вопросу о причастности ККО после Джона Столкера) пришел к выводу о причастности военнослужащих из полка резервистов (КПР).
Police conduct is guided by the RUC's Professional Policing Ethics and Disciplinary Regulations: members who engage in any activity which contravenes either face the full rigours of the disciplinary regulations... Поведение полиции регламентируется Кодексом профессиональной этики полиции и Дисциплинарным уставом ККО; сотрудникам, любые деяния которых противоречат указанным документам, грозит взыскание по всей строгости дисциплинарного устава... .
Following the Panorama broadcast, the then RUC Chief Constable Hugh Annesley requested John Stevens, who had conducted an earlier inquiry into charges of collusion which led to the arrest and conviction of Brian Nelson, to investigate the allegations made in the Panorama programme. После выхода в эфир программы "Панорама" в то время Главный констебль ККО Хью Аннсли поручил Джону Стивенсу, который проводил ранее расследование обвинений в тайном сговоре, послуживших основанием для ареста и осуждения Брайана Нельсона, расследовать утверждения, прозвучавшие в программе "Панорама".
In his book, Stalker describes a conversation between himself and an RUC sergeant concerning a lawyer who could only have been Patrick Finucane based upon the identification of the client and case: В своей книге Сталкер описывает беседу, состоявшуюся между ним и сержантом ККО и касавшуюся адвоката, который, судя по личности клиента и обстоятельствам дела, мог быть только Патриком Финукейном:
This once again illustrates the lack of confidence in the RUC investigation mechanism and demonstrates further why the lawyers concerned refused to complain to the RUC. Это еще раз свидетельствует об отсутствии доверия к механизму расследования ККО и наглядно демонстрирует, почему соответствующие адвокаты отказываются подавать жалобы в ККО.