The programme, the opening speech of Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, and substantive documentation on the meeting can be downloaded from the UNCTAD website. |
Программа работы, текст выступления Генерального секретаря Рубенса Рикуперу при открытии совещания и основная документация о работе совещания имеются на шёЬ-сайте ЮНКТАД. |
I brought her home and undressed her like that Rubens. I brought her, as one says, to life's reality. |
Принес я её домой, раздел как у того Рубенса и воротил, как говорится, к современной нашей действительности. |
The Cathedral of Our Lady in Antwerp, Belgium, contains two examples by Rubens, and Notre Dame de Paris is another example of the use of triptych in architecture. |
В Соборе Антверпенской Богоматери находятся два образца работы Рубенса, а в Соборе Парижской Богоматери есть другой образец архитектурного триптиха. |
This determination was made by a team led by Rubens Reis of the University of Michigan using NASA's Chandra X-ray Observatory and the European Space Agency's XMM-Newton telescopes. |
Оценку проводила команда астрономов под руководством Рубенса Рейса из Мичиганского университета, использовавших телескоп «Чандра», принадлежащий НАСА, и XMM-Newton, принадлежащий Европейскому космическому агентству. |
When am I supposed to find time to sit for some cut-rate Rubens while he angles me just so to catch the late afternoon light? |
И когда мне найти время, чтобы посидеть перед неким похуже Рубенса, пока он выстраивает меня так, чтобы словить последний послеобеденный свет? |
I should like also to express my appreciation and that of my Government to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for appointing Ambassador Rubens Ricupero to the post of Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development, our cherished and valued UNCTAD. |
Я хотел бы также выразить признательность от себя лично и от имени нашего правительства Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали в связи с назначением посла Рубенса Рикуперо на пост Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию - нашей дорогой и уважаемой ЮНКТАД. |
Among other things, the event will include comments on a summary of the panel on the theme "Electronic Commerce", as well as a segment on "Partners for Development", to be in-troduced by the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Rubens Ricupero. |
Во время этого мероприятия, в частности, будут заслушаны комментарии к резюме группы специалистов по теме "Электронная торговля" и вступительное заявление генерального секретаря ЮНКТАД г-на Рубенса Рикуперо по теме "Партнеры в области развития". |
The event included welcoming remarks of the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Rubens Ricupero, and the Chairman of the Second Committee, as well as comments on a summary of the panel on the theme "Electronic commerce". |
В ходе этого мероприятия, в частности, были заслушаны приветственные заявления генерального секретаря ЮНКТАД г-на Рубенса Рикуперо и Председателя Второго комитета, а также замечания к резюме группы специалистов по теме "Электронная торговля". |
The Board also met with interested Member States, in particular some members of the "Rubens Group" of donors, including Denmark, Ireland, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to brief them on priorities for the year 2007. |
Совет также встретился с представителями заинтересованных государств-членов, в частности некоторых членов Группы Рубенса, а именно Дании, Ирландии, Нидерландов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, с тем чтобы информировать их о приоритетах на 2007 год. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly, on the proposal of the Secretary-General, confirmed the extension of the appointment of Mr. Rubens Ricupero as Secretary-General of UNCTAD for a period of one year, from 15 September 2003 to 14 September 2004. |
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея по предложению Генерального секретаря утвердила продление полномочий г-на Рубенса Рикуперо в качестве Генерального секретаря ЮНКТАД на один год - с 15 сентября 2003 года по 14 сентября 2004 года. |
Etty had also made lengthy visits to France and Italy in 1816, 1822-24 and 1830 to view and sketch the paintings and statuary of those countries, with additional visits to Belgium in 1840 and 1841 to view the works of Rubens, whom he greatly admired. |
Этти не стал исключением, совершив в 1816, 1822-24 и 1830 годах длительные визиты во Францию и Италию, во время которых сделал зарисовки с классических картин и статуй, а в 1840 и 1841 годах - в Бельгию, где увидел произведения Рубенса, которым очень восхищался. |
The Secretary-General of the United Nations proposes to extend the appointment of Mr. Rubens Ricupero as Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development for a period of one year, that is to say, from 15 September 2003 to 14 September 2004. |
З. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предлагает продлить назначение г-на Рубенса Рикуперо Генеральным секретарем Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на срок в один год, т.е. с 15 сентября 2003 года по 14 сентября 2004 года. |
Some personal reflections by Mr. Rubens Ricupero, |
Некоторые личные размышления Рубенса Рикуперу, |
Well, the Rubens has a very... very particular palette. |
У Рубенса весьма специфическая палитра. |
Copying Rubens is good practice. |
Копировать Рубенса - неплохая практика. |
Using the same technique as employed in painting landscapes and still lifes, Large Bathers is reminiscent of the work of Titian and Peter Paul Rubens. |
Использование техники, обычно применяемой для создания пейзажей и натюрмортов, вызывает реминисценции работ Тициана и Питера Пауля Рубенса. |
An example is his The drunk Silenus after a painting of Rubens. |
Особенную славу ему принесли его гравюры по меди по мотивам картин П. П. Рубенса. |
But rather than a whistle or a top... our prizes are Rembrandts and Rubens. |
Но наша награда не свисток или волчок, а картины Рембрандта и Рубенса. |
The Last Supper (1630-1631) is an oil painting by Peter Paul Rubens. |
«Тайная вечеря» (1631-1632) - картина Питера Пауля Рубенса. |
Inside, the 70,000-volume royal library as well as hundreds of works of art, including paintings by Titian, Rubens, and Correggio, were lost. |
В дворцовой библиотеке находились 70 тыс. томов, а также сотни произведений искусства, включая картины Рубенса, Тициана и Корреджо. |
The search for The Calydonian Boar Hunt, by Rubens. |
Посмотри-ка. "Охота на Каледонского вепря" Рубенса. |
Lady Writing was stolen on 27 April 1974, along with a Goya, two Gainsboroughs and three Rubens from the Russborough House home of Sir Alfred Beit by armed members of the IRA. |
Картина была украдена 27 апреля 1974 года вместе с работами Гойи, Рубенса и Гейнсборо из поместья Рассборо-Хаус баронета Альфреда Бейта вооружёнными членами ИРА под предводительством Роуз Дугдейл. |
However, pedal 5 neurons, two bisymmetric neurons located within the Tochuina pedal ganglion, exhibited gradual changes in firing over time following 30 minutes of magnetic stimulation provided by a Rubens' coil. |
Однако, нейроны в ножке (Pd5), содержащиеся в пределах ганглия у моллюска Tochuina, продемонстрировали постепенное изменение частоты активаций этих нейронов с тем, которая начинает проявляться через 30 минут магнитной стимуляции под действием катушки Рубенса. |
It contains a number of significant works by the Baroque painter Peter Paul Rubens, as well as paintings by artists such as Otto van Veen, Jacob de Backer and Marten de Vos. |
Содержит ряд значительных работ известнейшего художника в стиле барокко Питера Пауля Рубенса, а также картины таких художников, как Отто ван Веен (англ. Otto van Veen), Якоб де Бакер (англ. Jacob de Backer) и Мартин де Вос. |
In March, Henry Marten and John Clotworthy forced their way into the chapel with troops and destroyed the altarpiece by Rubens, smashed many of the statues and made a bonfire of the Queen's religious canvases, books and vestments. |
В марте Генри Мартен и Джон Клотуорти ворвались с войсками в часовню и разрушили алтарь Рубенса, разбили множество статуй и сожгли религиозные полотна, книги и одеяния королевы. |