| Rubens Barrichello, Giancarlo Fisichella and Jarno Trulli have raced all three at the circuit. | Рубенс Баррикелло, Джанкарло Физикелла и Ярно Трулли участвовали во всех трёх. |
| Their engagement ended when Rubens became very ill with consumption. | Их отношения закончились, когда Рубенс заболел туберкулёзом. |
| It certainly is wonderful soup, Mr Rubens. | Определенно суп чудесен, мистер Рубенс. |
| I remember when Rubens came and did the time. | Я помню когда Рубенс пришёл и показал время. |
| They've got Rubens, Titian, Murillo, Raeburns. | У них есть Рубенс, Тициан, Мурильо, Реборн. |
| Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, paid tribute to Professor Celso Furtado of Brazil. | Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперу отдал дань уважения профессору Селсу Фуртаду из Бразилии. |
| Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, gave a summary of the findings of the Meeting of Eminent Persons. | Генеральный секретарь ЮНКТАД Рубенс Рикуперо представил резюме выводов, сделанных на Совещании видных деятелей. |
| And once again wide Rubens Barrichello in the front row alongside Michael Schumacher, in a pinch he got the pole. | И снова широкий Рубенс Баррикелло в первом ряду рядом Михаэль Шумахер, в крайнем случае он получил полюса. |
| Rubens Barrichello moved from Brawn to Williams. | Рубенс Баррикелло перешёл из Brawn в Williams. |
| Rubens uses dynamic color and chiaroscuro boldly, a style that would become more subtle with time. | Рубенс смело использует динамику цвета и светотени, - стиль, который со временем приобретет более тонкие черты. |
| Rubens Ricupero, 18 February 2002, Geneva | Рубенс Рикуперу, 18 февраля 2002 года, Женева |
| On day two, Rubens Barrichello took over and completed 111 laps, finishing third in the standings. | На второй день Рубенс Баррикелло проехал 111 кругов и закончил день на третьем месте. |
| Well, yes, it is, Mr Rubens, in a way. | Да, мистер Рубенс, в некотором роде. |
| Closing remarks were made by H.E. Dr. Supachai Panitch-pakdi, Deputy Prime Minister of Thailand and by Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD. | С заключительными замечаниями выступили заместитель премьер-министра Таиланда Его Превосходительство д-р Супачай Паничпакди и генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперо. |
| In his opening remarks to parliamentarians, Mr. Rubens Ricupero, the Secretary-General of UNCTAD, underscored the challenge in addressing the problems of the LDCs. | В своем вступительном слове перед парламентариями Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперу подчеркнул важную задачу решения проблем НРС. |
| Following this debate, Mr. Rubens Ricupero, the Secretary-General of UNCTAD opened the segment on "Partners for Development". | После проведения дебатов г-н Рубенс Рикуперо, Генеральный секретарь ЮНКТАД, открыл этап заседаний по теме "Партнеры в области развития". |
| There, he rebelled against what he regarded as the unfinished style of fashionable painters such as Rubens, championed by the school's first president, Joshua Reynolds. | Здесь он бунтует против того, что называет «незавершённым стилем модных художников», таких как Рубенс, столь любимый первым президентом школы Джошуа Рейнольдсом. |
| This had been addressed by Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, in his capacity as the Secretary-General of the Third United Nations Conference on LDCs. | На нем в своем качестве Генерального секретаря третьей Конференции Организации Объединенных Наций по НРС выступил Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперу. |
| UNCTAD Secretary-General Rubens Ricupero said that the round table was designed as a contribution to the Millennium General Assembly and as a step towards greater coherence among United Nations bodies dealing with economic issues. | Генеральный секретарь ЮНКТАД Рубенс Рикуперу заявил, что "круглый стол" был задуман как вклад в работу первой Генеральной Ассамблеи нового тысячелетия и как шаг в направлении более тесной координации работы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся экономической тематикой. |
| Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, emphasized that the challenge of globalization is to achieve the quality, and not the quantity, of integration into the world economy. | Рубенс Рикуперу, Генеральный секретарь ЮНКТАД, подчеркнул, что цель глобализации заключается не в количественной, а в качественной интеграции в мировую экономику. |
| Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General, United Nations Conference on Trade and Development, will make a presentation on the theme "UNCTAD XI: The Way Forward After Cancún for the Least Developed Countries". | Генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию г-н Рубенс Рикуперо выступит с докладом на тему «ЮНКТАД XI: перспективы развития наименее развитых стран в период после Канкуна». |
| Before the dispute arose, their relationship had ostensibly been good since Rubens had agreed to be godfather to Vorsterman's eldest son Lucas Vorsterman II. | До того как возник спор, их отношения, по отзывам современников, были хорошими, поскольку Рубенс согласился стать крестным отцом старшего сына Ворстермана - Лукаса Ворстермана Младшего. |
| On 13 June 2004, a High-level Panel on Creative Industries and Development was held, at which opening statements were made by Mr. Gilberto Gil Moreira, Minister of Culture of Brazil; Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD; and Ms. Nane Annan. | 13 июня 2004 года было проведено заседание Группы высокого уровня по вопросам культурно-развлекательной индустрии и развития, на котором со вступительными заявлениями выступили министр культуры Бразилии г-н Жилберту Жил Морейра, Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперу и г-жа Нане Аннан. |
| A statement was then made by Mr. Rubens Ricupero, and H.E. Mr. Oscar de Rojas, Chairman of the Second Committee made a farewell statement. | Затем г-н Рубенс Рикуперо выступил с заявлением, а Председатель Второго комитета Его Превосходительство г-н Оскар де Рохас в своем заявлении пожелал успехов участникам. |
| The Co-Chairpersons, H.E. Mr. Donald Kaberuka, Minister of Finance and Planning, Rwanda, and Mr. Rubens Ricupero, Secretary-General, UNCTAD, made introductory statements. | Вступительные заявления сделали сопредседатели Его Превосходительство г-н Дональд Каберука, министр финансов и планирования Руанды, и г-н Рубенс Рикуперо, Генеральный секретарь, ЮНКТАД. |