In his opening remarks to parliamentarians, Mr. Rubens Ricupero, the Secretary-General of UNCTAD, underscored the challenge in addressing the problems of the LDCs. |
В своем вступительном слове перед парламентариями Генеральный секретарь ЮНКТАД г-н Рубенс Рикуперу подчеркнул важную задачу решения проблем НРС. |
Rubens Ricupero, Secretary-General of UNCTAD, emphasized that the challenge of globalization is to achieve the quality, and not the quantity, of integration into the world economy. |
Рубенс Рикуперу, Генеральный секретарь ЮНКТАД, подчеркнул, что цель глобализации заключается не в количественной, а в качественной интеграции в мировую экономику. |
Before the dispute arose, their relationship had ostensibly been good since Rubens had agreed to be godfather to Vorsterman's eldest son Lucas Vorsterman II. |
До того как возник спор, их отношения, по отзывам современников, были хорошими, поскольку Рубенс согласился стать крестным отцом старшего сына Ворстермана - Лукаса Ворстермана Младшего. |
In 1619 Wildens married Maria Stappaert with Rubens acting as a witness at the wedding. |
В 1619 Ян Вильденс женился на Марии Степперт, Рубенс был свидетелем на их свадьбе. |
Anna was put under pressure too: either they must confess themselves or Rubens would be executed. |
Анна была поставлена перед дилеммой: или она также признает «свой грех», или Рубенс будет казнён. |