| The latest prison riot had taken place in early 2012. | Последний тюремный бунт произошел в начале 2012 года. |
| He's planning a riot to kill us. | Он планирует бунт, чтобы убить нас. |
| This was more like a riot than a protest. | Это было больше похоже бунт, чем на протест. |
| The degree of control she exhibits when discussing the riot does appear unnatural. | Степень контроля, который она демонстрирует, обсуждая бунт, выглядит неестественным. |
| Got a bruise, another guy got a riot. | У меня синяк, у других бунт. |
| The Stonewall Inn lasted only a few weeks after the riot. | «Стоунволл-инн» просуществовал всего несколько недель после беспорядков. |
| Had the investigations into the prison riot that had taken place in March 2006 resulted in any murder charges being brought against law enforcement officials? | Были ли выдвинуты какие-либо обвинения в связи с гибелью людей в отношении сотрудников правоохранительных органов по результатам расследования беспорядков в тюрьме, которые произошли в марте 2006 года? |
| As a result, local police forces have been reduced from 20,000 to 11,000, while the national riot police (CRS) have been reinforced. | В результате численность местных полицейских сил была сокращена с 20 до 11 тысяч человек, в то время как были усилены национальные подразделения полиции, занимающиеся сдерживанием массовых беспорядков. |
| The State Government through Gujarat Women Economic Development Cooperation had proposed training programme under NORAD to the riot victims who were staying in the relief camps. | Правительство штата при содействии Корпорации экономического развития в интересах женщин штата Гуджарат предложило организовать под эгидой НОРАД программу профессиональной подготовки для лиц, пострадавших в результате беспорядков и нашедших приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи. |
| The five inmates who the prison management considered to have had an active and controlling role in connection with the riot were transferred to various local prisons on 5 March 2004. | Пять заключенных, которые, по мнению администрации тюрьмы, явились зачинщиками беспорядков, 5 марта 2004 года были переведены в различные местные тюрьмы. |
| When there's riot and robbery, like there was that night... | Если случается мятеж и грабеж, как в ту ночь, то... |
| On October 21, 1969 activists opposing the Security Treaty and the Vietnam War attempted a riot in Shinjuku, as they had done a year earlier. | 21 октября 1969 года активисты, выступающие против конвенции о безопасности и войны во Вьетнаме, попытались вновь организовать мятеж в Шиндзуку, как это было год назад. |
| Article 10 stipulates: "Under emergency situations such as resisting arrest, riot, prison escape, seizure of firearms or other acts of violence, the people's police of a public security organ may use weapons in accordance with relevant regulations of the State." | В статье 10 говорится: "В чрезвычайных ситуациях, таких, как оказание сопротивления при аресте, мятеж, побег из тюрьмы, захват огнестрельного оружия или иные насильственные действия, сотрудники народной полиции или органа общественной безопасности имеют право применять оружие согласно соответствующим нормативным государственным актам". |
| We survived a prison riot together. | Мы вместе пережили тюремный мятеж. |
| Riot, riot, riot. | Мятеж, мятеж, мятеж. |
| The delegation was informed that the riot showed the authorities the need to organize work and other activities for prisoners. | Делегации сообщили, что эти беспорядки продемонстрировали властям необходимость занять заключенных работой и другими видами деятельности. |
| That student protest turned into a riot. | Эти студенческие протесты переросли в беспорядки. |
| A near riot had broken out during the USSR-Hungary water polo competition, tainted by the Suez Canal Crisis and the Soviet Union's invasion of Hungary. | Во время матча по ватерполо между СССР и Венгрией - под влиянием кризиса в Суэцком канале и вторжения СССР в Венгрию - чуть было не вспыхнули беспорядки. |
| On 1 December, a riot took place at the National Penitentiary in Port-au-Prince, during which at least 10 prisoners died and 28 were wounded. | Уже завершена полевая подготовка 285 сотрудников ГНП в Жакмеле и Джереми. 10 января 2005 года аналогичная подготовка началась в Энше. 1 декабря в Национальной тюрьме Порт-о-Пренса вспыхнули беспорядки, в ходе которых по меньшей мере 10 заключенных погибли, а 28 получили ранения. |
| The United Nations has retained daily operational responsibilities only in the area of crowd control, in order to afford the Timorese riot unit the time it requires to undergo additional intensive training before 20 May 2004. | Сотрудники Организации Объединенных Наций сохраняют за собой выполнение повседневной оперативной деятельности лишь в том, что касается реагирования на гражданские беспорядки, с тем чтобы тиморское подразделение могло пройти необходимую дополнительную интенсивную подготовку до 20 мая 2004 года. |
| Dear Selma... your latest letter set off a riot... in the maximum-security wing of my heart. | Дорогая Сельма, твое письмо вызвало восстание в самом безопасном отсеке моего сердца. |
| [Chuckles] A riot. | [Смешок] Восстание... |
| Go out there dressed like that, you'll start a riot, Barbarella. | В такой одежде ты восстание поднимешь, Барбарелла. |
| Puts this whole riot into perspective, doesn't it? | Все это восстание получает смысл, не так ли? |
| Photography: Milton Brooks of The Detroit News for his photo entitled, Ford Strikers Riot. | Награждён Milton Brooks из газеты «Detroit News» за фотографию «Восстание рабочих Форда» (Ford Strikers Riot). |
| I'll charge you with inciting to riot. | Я осужу Вас за подстрекательство к беспорядкам. |
| You're facing some serious charges here, Quark... incitement to riot, endangering the public safety disregard... | У тебя серьезные обвинения, Кварк... побуждение к беспорядкам, угроза общественной безопасности, нарушение... |
| Poldark, we have orders to take you to Bodmin Jail for inciting a riot! | Полдарк, у нас есть приказ взять вас в Бодмине тюрьму за подстрекательство к беспорядкам! |
| The deal dropped the gun, drug, and gang-related charges in exchange for pleading guilty to inciting a riot within a penal facility, paying a $1,000 fine, serving five years probation, and being banished from Bulloch, Effingham, Jenkins, and Screven Counties. | Сделка сняла обвинения в оружии, наркотиках и банде в обмен на признание себя виновным в подстрекательстве к беспорядкам в пенитенциарном учреждении, уплате штрафа в размере 1000 долларов, отбывании пятилетнего испытательного срока и изгнании из округов Буллок, Эффингем, Дженкинс и Скривен. |
| A 2007 Secretary-General report documented incidents of excessive use of force by armed riot police, particularly in relation to strike action by trade unions in the garment sector. | В докладе Генерального секретаря за 2007 год приведены документально подтвержденные случаи чрезмерного использования силы подразделениями полиции для противодействия уличным беспорядкам, прежде всего в связи с забастовочной деятельностью профсоюзов в швейной промышленности. |
| AI further noted that the State General Prosecutor's Office began investigating the use of live ammunition by police during the 1 July 2008 riot. | МА отметила также, что Генеральная прокуратура начала расследование по делу об использовании полицейскими во время волнений 1 июля 2008 года боевых патронов. |
| While noting the fact that the families of those killed in the riot received compensation, AI stated that the offer of compensation to the families should not prejudice their right to take civil or other legal actions against the officials. | Отметив, что семьи убитых в ходе этих волнений не получили никакой компенсации, МА указала, что предложение выплатить компенсацию этим семьям не должно ущемлять их право принимать гражданско-правовые или иные предусмотренные законом меры против этих должностных лиц. |
| In the year 2002-03 an additional amount of Rupees 4125.2 million was released for construction of houses for victims of natural calamity, riot etc., in Orissa, Gujarat, A.P., H.P., and J&K. | В 2002 - 2003 годах была выделена дополнительная сумма в размере 4125,2 млн. рупий на строительство домов для жертв стихийных бедствий, волнений и т. п. в штатах Орисса, Гуджарат, Андхра-Прадеш, Химачал-Прадеш и Джамму и Кашмир. |
| The Working Group noted with concern the failure of Governments to protect the rights of ethnic and religious minority women, particularly during times of civil unrest, riot and in post-conflict situations. | Рабочая группа с озабоченностью отметила то обстоятельство, что правительства не обеспечивают защиты прав женщин, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам, в частности в ходе гражданских волнений, беспорядков и в постконфликтных ситуациях. |
| The Committee regrets the absence of training for the police in human rights and in the proper use of riot equipment, such as "rubber bullets". | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что не ведется подготовка полицейских в области прав человека и по вопросам надлежащего применения снаряжения, предназначенного для подавления волнений, такого, как "резиновые пули". |
| Well, you'd better get on that before the roughnecks start to riot. | Тогда тебе лучше заказать его, пока рабочие не начали бунтовать. |
| How could you go to a riot without me? | (флака) Как ты могла уйти бунтовать без меня? |
| If anything, what we're seeing, Tracy, are people taking to the streets not to riot, but to celebr... | Из того, что мы видим, Трейси, люди выходят на улицы не бунтовать, а праздновать. |
| Narrator: The Mavericks who were supposed to have been neutralized by the Neuro Computer suddenly appeared and began to riot... | Спустя несколько месяцев, Маверики, которые должны были быть нейтрализованы Нейрокомпьютером неожиданно появились и начали бунтовать. |
| It's not advantageous for you to riot at this time. | Не стоит вам сейчас бунтовать. |
| Riot! is the second studio album by American rock band Paramore. | Riot! - второй студийный альбом американской рок-группы Paramore. |
| In a 2000 interview with Index Magazine, Hanna related: We wanted to start a magazine, and Allison Wolfe and Molly Neuman from the band Bratmobile had started a little fanzine called riot grrrl and we were writing little things for it. | В 2000 году Кэтлин вспоминала о том, как они создавали этот зин: Мы хотели делать свой журнал, а Элисон Вульф и Молли Ньман из группы Bratmobile уже как раз начали работу над небольшим фэнзином под названием riot grrrl и мы писали кое-что для этого зина. |
| Paramore Iinstigate The Final Riot! | Хедлайнеры The Final Riot! |
| Riot compared this style of narrative to comic book characters and classic literature, where interesting characters can have many adventures over time and not necessarily have all of them make sense in the same continuity. | Riot Games сравнивают такой стиль повествования с комиксами и классической литературой, где интересных персонажей ждёт множество приключений и не обязательно, чтобы они шли последовательно друг за другом. |
| G2A claimed that Riot did not cooperate with it in its attempts to fix the issue and Riot instead made further demands such as banning the sale of game guides on G2A's marketplace. | Согласно G2A в Riot не пошли навстречу организации для решения проблемы, но вместо этого потребовали также запретить продажу руководств по игре на торговой площадке G2A. |
| The Riot Club connects me to hundreds of years of history. | Клуб Бунтарей связывает меня с сотнями лет истории. |
| And we will call ourselves the Riot Club. | А называться мы будем... Клуб Бунтарей. |
| But there are no more than 10 in the Riot Club. | Но в Клуб Бунтарей допускается не больше десяти. |
| I've heard the Riot Club have an initiation where you pour a whole bottle of champagne over your head. | Я слышала, в Клубе Бунтарей проводят посвящение, выливая бутылку шампанского на голову. |
| Welcome to the Riot Club. | Добро пожаловать в Клуб Бунтарей. |
| The definition of what constitutes a riot under the laws of the Bahamas is contained in section 78 (1) of the Penal Code. | Определение того, что является массовыми беспорядками согласно законам Багамских Островов, содержится в разделе 78 (1) Уголовного кодекса. |
| As regards the violent riot in the Nyborg prison on 15 February 2004, please describe the gradual measures taken to normalize the situation, in particular, regarding inmates who were involved in the incident. | В связи с массовыми беспорядками в тюрьме Нюборга 15 февраля 2004 года просьба сообщить, какие меры были приняты в целях постепенной нормализации положения, в частности в отношении заключенных, участвовавших в этом инциденте. |
| (c) The daily use of a riot squad as a means of prisoner control in Koraal Specht prison in the Netherlands Antilles; | с) использования подразделений по борьбе с массовыми беспорядками на ежедневной основе в качестве средства контроля за поведением заключенных в тюрьме Корал Спехт на Нидерландских Антильских островах; |
| Thus, for instance, the rational and proportional use of force to quell a riot or disturbance was not a crime and could not be construed as such, since what was and was not admissible behaviour for the police was clearly defined in Guatemala's legislation. | Так, например, разумное и соразмерное применение силы для борьбы с массовыми беспорядками или нарушениями общественного порядка не является преступлением и не может толковаться в качестве такового, поскольку в законодательстве Гватемалы четко определены все виды поведения полицейских как приемлемого и неприемлемого для полицейских поведения. |
| During some of the earlier protests, riot police used water cannon and tear gas to disperse crowds. | В ходе некоторых наиболее ранних акций протеста полицейские силы по борьбе с массовыми беспорядками использовали водометы и слезоточивый газ для разгона толпы. |
| In August a peaceful demonstration by approximately 60 people from the city of Villeta was violently broken up by approximately 25 riot police. | В августе примерно 25 сотрудников отдела полиции по борьбе с беспорядками жестоко разогнали мирную демонстрацию, в которой участвовали около 60 жителей города Вильета. |
| Riot police units, buses and patrol cars were deployed as the necessary protection since in cases involving Chongryon physical, illegal obstructions are sometimes encountered by the concerned people, preventing the appropriate search. | Были задействованы полицейские подразделения по борьбе с беспорядками, а также автобусы и патрульные машины в качестве необходимой защиты, поскольку в отношениях Чонгрион были случаи, когда ее сотрудники оказывали физическое сопротивление и чинили незаконные препятствия с целью помешать проведению надлежащего обыска. |
| A small trophy museum at the Lublin Riot Police Squad premises of items abandoned by fans had been destroyed on the instructions of the commanding officer although apprehended individuals were never taken to that unit. | Небольшой музей таких предметов, брошенных болельщиками, организованный в расположении Люблянского подразделения специальной полиции по борьбе с беспорядками, был уничтожен по распоряжению его начальника, хотя никто из задержанных лиц в это подразделение полиции никогда не доставлялся. |
| Recognizing the special situation in Bougainville, the Police Commissioner shall consult with the Peace Process Consultative Committee prior to any order to redeploy the Royal Papua New Guinea Constabulary Mobile Riot Squad on Bougainville. | Признавая существование особой ситуации на Бугенвиле, комиссар полиции проводит консультации с Консультативным комитетом по мирному процессу до издания любого приказа о передислокации мобильной группы по борьбе с беспорядками королевской полиции Папуа-Новой Гвинеи на Бугенвиль. |
| Riot police officer Lee Yong-soo had to disarm him by hitting his right hand which was holding the pipe. | Сотрудник полиции по борьбе с беспорядками Ли Йонг-Су был вынужден ударить его по правой руке, в которой Ким Ман-Су держал трубку. |
| Riot militiamen encircled participants of the demonstration and keep them in the circle. | Омоновцы окружили участников демонстрации и держат их в кольце. |
| The road was cordoned off by riot policemen in helmets, two armoured MAZ trucks and a bus. | Дорогу перегородили омоновцы в шлемах, два бронированных маза и автобус. |
| Riot policemen with extraordinary fury were breaking flags poles and trampling national and European flags. | При этом омоновцы с особой ненавистью ломали древки знамен и топтали национальные и европейские флаги. |
| Riot policemen went onto the offensive. Clasping hands, they moved as one chain, pushing protesters off the avenue. | Омоновцы опять пошли в наступление, сцепив руки, они двинулись стеной на демонстрантов и выпихивают их с проспекта. |
| They didn't react to appeals of journalists to release their colleague... By the way, cameras and other equipment of many journalists was broken by riot policemen during disband. | На призывы журналистов освободить коллегу омоновцы не реагировали... Кстати, во время разгона очень многим журналистам милиционеры сломали аппаратуру. |
| Demonstrants have broken through the cordon of riot militia and now are moving along Independence Avenue to Victory Square. | Демонстранты прорвались через кордон ОМОНа и сейчас двигаются по проспекту Независимости в сторону пл. Победы. |
| Near Yakub Kolas Square and Victory Square riot policemen divided people into small groups, and brutally beating up, packed them into buses. | В районе площади Якуба Коласа и площади Победы сотрудники ОМОНа разделяли людей на небольшие группы и, жестоко избивая, запихивали их в автобусы. |
| There were tankettes parked along Melchor Ocampo Avenue, near the military school, and riot police trucks in a large police contingent at the intersection of the Melchor Ocampo and San Cosme avenues. | Танкетки были припаркованы вдоль проспекта Мельчор Окампо, рядом с военной школой, а грузовики ОМОНа с большим полицейским личным составом на пересечении проспектов Мельчор Окампо и Сан-Косме. |
| However, mass protests go on, people are breaking riot militia cordons and moving along Independence Avenue. | Тем не менее, массовые протесты продолжаются, люди прорывают кордоны ОМОНа и двигаются по проспекту Независимости. |
| Besides, riot militiamen hindered work of photo correspondents: beat cameras, pushed journalists away and used foul language. | При этом сотрудники ОМОНа всячески мешали работе фотокорреспондентам: били руками по фотокамерам, отталкивали журналистов и матерились. |