Английский - русский
Перевод слова Revoking
Вариант перевода Об отмене

Примеры в контексте "Revoking - Об отмене"

Примеры: Revoking - Об отмене
Presidential directives have been issued revoking decisions to imprison journalists, as they curb freedom of opinion and expression. Были приняты президентские указы об отмене решений о лишении свободы журналистов, которые были признаны нарушением свободы мнений и их свободного выражения.
2.7 On 15 April 1997, the Minister of Internal Affairs signed an order revoking Vicky Rajan's citizenship, leaving him with his Australian citizenship. 2.7 15 апреля 1997 года министр внутренних дел подписал приказ об отмене гражданства Вики Раджана, в результате чего он остался с австралийским гражданством.
A final judgement revoking a disposition shall be binding on the parties, and other administrative agencies involved in the case. Окончательное судебное постановление об отмене решения имеет обязательную силу для сторон и других административных органов, участвующих в конкретном деле.
The author appealed the Court's decision revoking his visiting rights to the Eidsivating High Court. On 21 December 1990, his appeal was rejected because he was unable to provide security for the costs, a condition when plaintiffs reside abroad. Автор обжаловал решение суда об отмене его прав на посещение в Высоком суде Эйдсиватинга. 21 декабря 1990 года его апелляция была отклонена, поскольку он не мог гарантировать покрытия издержек, что является необходимым условием для истцов, проживающих за рубежом.
When the provision revoking or extinguishing the preventive detention is issued, the judge also decides on the authorization for the expulsion. При принятии решения об отмене превентивного заключения или об истечении его срока судья также может выдать санкцию на высылку иностранца.
The Committee urges the State party to consider revoking the increase in the age limit for family reunification with spouses, and to explore other ways of combating forced marriages. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об отмене увеличения возрастного предела для воссоединения супругов и изучить другие пути борьбы с принудительным вступлением в брак.
During the country visit, confirmation was given of the existence in Russian legislation of rules on the revoking of laws and regulations or decisions that had resulted from corruption offences. В ходе странового визита было подтверждено наличие в законодательстве Российской Федерации норм об отмене нормативно-правовых актов или решений, явившихся результатом коррупционных нарушений.
In order to allow South Africa to resume its rightful place in the international community, I therefore wish to call upon the United Nations Security Council to consider revoking all the remaining sanctions still enforced against the country at the earliest possible occasion. Поэтому, чтобы Южная Африка могла вновь занять свое надлежащее место в международном сообществе, я хотел бы призвать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в самое ближайшее по возможности время рассмотреть вопрос об отмене всех еще действующих в отношении нашей страны санкций.
(c) Judgements handed down by the Administrative Court revoking administrative decisions taken by government departments (annex 3). с) вынесенные Административным судом постановления об отмене административных решений, принятых правительственными учреждениями (приложение З).
It informed that many civil society organizations called for revoking the sponsorship system and developing an alternative system that preserves the rights of all parties in a legal and humane manner. КАСПЧ проинформировала, что многие организации гражданского общества обратились с призывом об отмене системы поручительства и разработке альтернативной системы, обеспечивающей соблюдение прав всех сторон законным и гуманным образом.
Under section 123 of the Act, the committee had the power to specify that any provision of the Act should cease to have effect six months after submission of its report to Parliament unless a motion revoking that decision was passed in each House of Parliament. Статья 123 Закона наделяет упомянутый выше комитет правом прекратить действие того или иного положения Закона через шесть месяцев после представления его доклада парламенту, если ни одна из двух палат парламента не примет постановления об отмене такого решения.
An adoption is terminated from the day of the entry into force of the court order revoking the adoption (art. 131.3) усыновление прекращается со дня вступления в силу решения суда об отмене усыновления (статья 131.3);
In addition, the Commission is responsible for revoking refugee status (revocation clause) from any persons holding that status who forfeit it as a result of breaching the terms or legal provisions laid down for refugees in the Decree. Кроме того, она не занимается вопросами отмены (положение об отмене) статуса беженца лиц, утрачивающих такой статус в связи с нарушением условий или правовых положений, предусмотренных в Декрете в отношении беженцев.
Articles 198 and 199 regulate the expiry of detention (approval of the investigating magistrate and public prosecutor; in the absence of such approval the decision revoking the detention order is brought by the trial chamber). Статьями 198 и 199 регулируются вопросы, касающиеся изменения меры пресечения в виде содержания под стражей (наличие санкции следственного судьи и прокурора: в отсутствие такой санкции решение об отмене постановления о задержании выносится судейской коллегией).