Английский - русский
Перевод слова Revoking

Перевод revoking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отзыв (примеров 9)
If the biosample was collected for storage in a biobank, then revoking the consent requires the destruction of the sample. Если биопроба была взята для хранения в биобанке, то отзыв согласия требует уничтожения этой пробы.
Such a licencing system would enable more effective supervisioning, providing, for example, for the revoking of a sales permit in given cases of violation of the provisions of the Act. Подобная система лицензирования позволит обеспечить более эффективный надзор, предусматривая, например, отзыв разрешения на торговлю в конкретных случаях нарушения положений этого закона.
Some of the ordinances are designed to protect consumers by imposing fines on and revoking licenses of commercial establishments that restrict entry or refuse services for customers because of their physical appearance, language or for other unjustified reasons. Некоторые из этих документов направлены на защиту потребителей и предусматривают штрафы и отзыв лицензии у коммерческих предприятий, вводящих ограничения на доступ и обслуживание лиц по мотивам их физического облика, языка или по любым другим необоснованным мотивам.
But if it was harvested for medical purposes, then revoking the presumed consent only constitutes a ban on the usage of the biosample except for the benefit of the donor or with his or her separate, express permission. Однако если она была взята в медицинских целях, то отзыв презюмируемого согласия означает лишь запрет на использование биопробы, кроме как на благо донора или с его или ее отдельного, явно выраженного разрешения.
States parties shall take appropriate action against companies that commit human rights violations or engage in any criminal activity, inter alia, by revoking their licences and reporting to the Committee on the record of activities of these companies. Государства-участники принимают надлежащие меры в отношении компаний, совершающих нарушения прав человека или участвующих в любой преступной деятельности, которые предусматривают, среди прочего, отзыв их лицензий и представление Комитету информации о деятельности этих компаний.
Больше примеров...
Отмены (примеров 17)
AI acknowledged Fiji's compliance with an accepted UPR recommendation by revoking the Pensions and Retirement Allowances Decree 2009 in 2010. МА признала выполнение Фиджи принятой рекомендации УПО посредством отмены в 2010 году Указа 2009 года о пенсиях и пособиях по старости.
The procedure for revoking or changing preventive measures is also laid down in article 165 of the Code. В статье 165 Уголовно-процессуального кодекса Украины предусмотрен также порядок отмены и изменения мер пресечения.
The Constitution (arts. 236-238) and the Code of Criminal Procedure (arts. 419 and 420) accord jurisdictional privileges to high-ranking officials, members of parliament and judges; there is a perception that the requirements for revoking privileges may pose obstacles. Согласно Конституции (ст. 236-238) и Уголовно-процессуальному кодексу (ст. 419 и 420) юрисдикционные привилегии предоставляются высокопоставленным должностным лицам, членам парламента и судьям; существует мнение, что требования в отношении отмены привилегий могут создавать определенные препятствия.
In addition, the Commission is responsible for revoking refugee status (revocation clause) from any persons holding that status who forfeit it as a result of breaching the terms or legal provisions laid down for refugees in the Decree. Кроме того, она не занимается вопросами отмены (положение об отмене) статуса беженца лиц, утрачивающих такой статус в связи с нарушением условий или правовых положений, предусмотренных в Декрете в отношении беженцев.
These included the abrogation of all decrees establishing special tribunals or revoking normal constitutional guarantees of fundamental rights or the jurisdiction of the normal courts and the adoption of urgent steps to ensure that persons facing trial were afforded all guarantees of a fair trial. Они касаются, в частности, отмены всех декретов, предусматривающих создание специальных судов или прекращение действия обычных конституционных гарантий основных прав или юрисдикции обычных судов, а также принятия срочных мер к тому, чтобы лица, предаваемые суду, пользовались всеми гарантиями справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 8)
(a) Attributing, revoking and terminating refugee status; а) предоставление, аннулирование и прекращение действия статуса беженца;
Orban argued that revoking the "Benes decrees" must be made a condition for the Czech Republic (as well as Slovakia) joining the European Union. Согласно заявлению Орбана, аннулирование «указов Бенеша» должно стать условием вступления Республики Чехия (а также Словакии) в Европейское Сообщество.
Deportation refers to the revoking of the right of a foreigner to any further stay in the Czech Republic and his/her physical transfer to the territory of another state or his/her handing over to the appropriate bodies of another state. Высылка означает аннулирование права иностранца на какое-либо дальнейшее пребывание в Чешской Республике и его физическое перемещение на территорию другого государства, либо передачу его соответствующим органам другого государства.
In the case of abuse, the Executive Council shall examine whether the requesting State Party should bear any of the financial implications of the challenge inspection.] A delegation has suggested, in case of abuse, punitive measures such as revoking rights of States Parties. В случае злоупотребления Исполнительный совет изучает вопрос о том, должно ли запрашивающее государство нести какие-либо финансовые последствия инспекции по запросу.] Одна делегация предложила в случае злоупотребления применять меры наказания, такие, как аннулирование прав государств-участников.
Because this was a period when even the very definition of a unilateral act was unclear, the intent of the formulating State affected the possibility of revoking such an act. Тогда не существовало четкого понимания ни в отношении того, что собственно представляет собой односторонний акт, ни в отношении того, допускала ли волеизъявление сформулировавшего его государства возможное аннулирование такого акта.
Больше примеров...
Лишения (примеров 10)
However, the intention to expel a person is not a valid ground for revoking Swiss nationality from an individual. Однако намерение выслать человека не является достаточным основанием для лишения его швейцарского гражданства.
And under the list of grounds for revoking a medical license, could you read number 16? И можете прочесть пункт 16 в списке оснований для лишения медицинской лицензии?
Data from electoral rolls were also being used as a basis for confiscating identity cards and revoking residency rights. Сведения, содержащиеся в списках избирателей, также используются в целях конфискации удостоверений личности и лишения прав на жительство.
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону.
Later, the death sentence was changed to twenty five years in Gulag, five years of exile to remote regions, and five years of revoking civil rights. Позднее ВМН была заменена на двадцать пять лет в лагерях, пять лет ссылки в отдаленные районы и пять лет лишения гражданских прав.
Больше примеров...
Отменив (примеров 5)
In 1987, Massachusetts Governor Michael Dukakis pardoned Anne Hutchinson, revoking the order of banishment by Governor Winthrop 350 years earlier. В 1987 году губернатор штата Массачусетс Майкл Дукакис помиловал Энн Хатчинсон, отменив приказ об изгнании, отданный губернатором Уинтропом 350 лет назад.
On 7 October the new regime declared Fiji a republic, revoking the 1970 constitution; the Commonwealth responded with Fiji's immediate expulsion from the association. 7 октября новый режим объявил Фиджи республикой, отменив конституцию 1970 года; Содружество наций отреагировало на немедленное изгнание Фиджи из ассоциации.
It was, therefore, urgent fully to restore the independence and impartiality of the judiciary by revoking the decrees that had established the special tribunals. Поэтому в первую очередь важно полностью восстановить независимость и беспристрастность судебной власти, отменив декреты об учреждении специальных трибуналов.
The authors and co-defendant appealed the death sentence before the Supreme Court, which delivered its ruling on 25 December 2005, revoking the death sentence and sending the case back to the Benghazi Appeals Court for consideration by a different panel of judges. Авторы и соподсудимый подали на кассацию смертного приговора в Верховный суд, который вынес свое постановление 25 декабря 2005 года, отменив приговор к смертной казни и вернув дело в Кассационный суд Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей.
Calls upon Member States that have initiated such measures to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are party by revoking such measures at the earliest possible time; призывает государства-члены, прибегшие к таким мерам, подтвердить приверженность своим обязательствам и обязанностям, вытекающим из международных документов по правам человека, участниками которых они являются, как можно скорее отменив эти меры;
Больше примеров...
Отмена (примеров 5)
It referred to the de facto moratorium on the death penalty and requested information on the possibility of revoking it as a result of the increase in crime. Она упомянула фактический мораторий на применение смертной казни и просила проинформировать, насколько возможна его отмена в результате роста преступности.
For example, a number of disputes were excluded from being looked into by courts, such as granting of Kuwaiti nationality, its withdrawal and revoking and decisions on deportation and administrative removal, which denied some people any redress for abuses and injustices. Например, целый ряд споров был исключен из судебного рассмотрения по таким вопросам, как предоставление кувейтского гражданства, его лишение и отмена, а также решения о депортации и административном увольнении, которые лишают некоторых людей возмещения за совершенные в отношении них злоупотребления и несправедливость.
Revoking the wretched man's ability to perform in Lighthaven was hardly going to put him out of business. Отмена представления о злом человеке в Лайтхевене едва ли разорит его бизнес.
Even if articles of the Civil and Penal Code that are contrary to the object and purpose of the Constitution are considered as having been revoked, this revoking is implied, rather than explicit. Даже если статьи Гражданского и Уголовного кодексов, которые противоречат предмету и цели Конституции, считаются отмененными, эта отмена скорее подразумевается, а не выражена явно.
Revoking his asylum will have consequences. Отмена неприкосновенности будет иметь последствия.
Больше примеров...
Об отмене (примеров 14)
2.7 On 15 April 1997, the Minister of Internal Affairs signed an order revoking Vicky Rajan's citizenship, leaving him with his Australian citizenship. 2.7 15 апреля 1997 года министр внутренних дел подписал приказ об отмене гражданства Вики Раджана, в результате чего он остался с австралийским гражданством.
The Committee urges the State party to consider revoking the increase in the age limit for family reunification with spouses, and to explore other ways of combating forced marriages. Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос об отмене увеличения возрастного предела для воссоединения супругов и изучить другие пути борьбы с принудительным вступлением в брак.
In order to allow South Africa to resume its rightful place in the international community, I therefore wish to call upon the United Nations Security Council to consider revoking all the remaining sanctions still enforced against the country at the earliest possible occasion. Поэтому, чтобы Южная Африка могла вновь занять свое надлежащее место в международном сообществе, я хотел бы призвать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в самое ближайшее по возможности время рассмотреть вопрос об отмене всех еще действующих в отношении нашей страны санкций.
It informed that many civil society organizations called for revoking the sponsorship system and developing an alternative system that preserves the rights of all parties in a legal and humane manner. КАСПЧ проинформировала, что многие организации гражданского общества обратились с призывом об отмене системы поручительства и разработке альтернативной системы, обеспечивающей соблюдение прав всех сторон законным и гуманным образом.
Under section 123 of the Act, the committee had the power to specify that any provision of the Act should cease to have effect six months after submission of its report to Parliament unless a motion revoking that decision was passed in each House of Parliament. Статья 123 Закона наделяет упомянутый выше комитет правом прекратить действие того или иного положения Закона через шесть месяцев после представления его доклада парламенту, если ни одна из двух палат парламента не примет постановления об отмене такого решения.
Больше примеров...
Отзываю (примеров 4)
Get away from me, I'm revoking my waiver. Уберись от меня, Я отзываю свой отказ от прав.
I'm also revoking your flight privileges. Я также отзываю ваши летные привилегии.
I am, therefore, revoking bail and ordering him remanded. Поэтому я отзываю залог и оставляю его под стражей.
I, Doris Duke, a resident of and domiciled in the State of New Jersey, do hereby make, publish and declare this to be my last will and testament, hereby revoking all wills and codicils at any time heretofore made by me. Я, Дорис Дьюк, постоянно проживающая в штате Нью Джерси, настоящим объявляю мою последнюю волю и завещание, настоящим отзываю все завещания и дополнения, ранее сделанные мной.
Больше примеров...
Аннулировали (примеров 3)
They're revoking my scholarship. Они аннулировали мою стипендию.
Are you revoking my invitation? Вы аннулировали мое приглашение?
We're not revoking Mr. Gerlin's miles due to fraud or even because Micky's not a human being, but rather for violating our conduct policy. Мы аннулировали мили мистера Герлина не из-за мошейничесива или потому что Микки не человек, а из-за нарушения им нашей политики.
Больше примеров...
Лишении (примеров 6)
The author recalls that the order revoking citizenship alone could lead to the automatic loss of his right of residence in Canada. Автор напоминает, что лишь одно судебное решение о лишении гражданства может привести к автоматической утрате его права на проживание в Канаде.
Some representatives expressed agreement with the Working Group's preliminary conclusion that States had the duty to refrain from applying discriminatory criteria, such as ethnicity, religion or language, in the granting or revoking of nationality. Некоторые представители согласились с предварительным выводом Рабочей группы о том, что долг государств состоит в том, чтобы воздерживаться от применения дискриминационных критериев, таких, как этническая, конфессиональная или языковая принадлежность при предоставлении или лишении гражданства.
The interference of the State and society is expressed in restricting or revoking parental rights, the removal of the child from the parents' home and the provision of replacement care. Вмешательство государства и общества выражается в ограничении или лишении родительских прав, перемещении ребенка из родительского дома и обеспечении альтернативного ухода.
For failure to exercise parental rights and obligations there are penalties under criminal or family law, the latter being expressed in limiting or revoking parental rights. Неосуществление родительских прав и обязанностей влечет за собой применение наказаний, предусмотренных в уголовном законодательстве или в законодательстве о семье, которые выражаются в ограничении или лишении родительских прав.
Presidential directives have been issued revoking decisions to imprison journalists, as they curb freedom of opinion and expression. Были приняты президентские указы об отмене решений о лишении свободы журналистов, которые были признаны нарушением свободы мнений и их свободного выражения.
Больше примеров...
Отозвать (примеров 5)
Temporarily suspending or revoking banking licences; временно приостанавливать действие или отозвать банковскую лицензию;
An additional advantage of this option is that it would improve the prospects of long-term uniformity since contracting States adhering only to Chapter 2 could join Chapter 3 by simply revoking their reservation on the latter. Дополнительное преимущество этого варианта состоит в том, что он укрепляет долгосрочные перспективы достижения единообразия, поскольку договаривающимся государствам, придерживающимся только главы 2, достаточно для присоединения к главе 3 отозвать свою оговорку в отношении последней.
Every three months, the court reviews the conditions in which electronic surveillance was decided, as well as its enforcement, maintaining, changing or revoking its decision. Каждые три месяца судья осуществляет пересмотр условий, в которых было принято решение об установлении электронного наблюдения, и по итогам оценки эффективности принятой меры может продлить, изменить или отозвать свое решение.
One New York Times book reviewer even went so far as to suggest revoking his Pulitzer Prize. Книжный обозреватель New York Times даже потребовал отозвать Пулитцеровскую премию у снимка.
There was talk of permanently revoking your license. Речь идет о том, чтобы отозвать вашу лицензию.
Больше примеров...
Отменяю (примеров 3)
I'm revoking your search warrant until we can have a full hearing. Я отменяю ваш ордер до полного слушания.
Therefore, I am revoking the defendant's bail, effective immediately. Поэтому, я отменяю залог подсудимого с настоящего момента.
I'm revoking all your clearances, effective immediately. Я отменяю все твои допуски, немедленно.
Больше примеров...