The continuing shameful and racist practice of arbitrarily revoking citizenship in Latvia and Estonia could also not be ignored. |
Нельзя также игнорировать непрекращающуюся в Латвии и Эстонии позорную и расистскую практику произвольного лишения гражданства. |
It regulates the basis and procedure for obtaining, preserving and revoking citizenship of Mongolia. |
Этот Закон определяет основания и порядок получения, сохранения и лишения гражданства Монголии. |
However, the intention to expel a person is not a valid ground for revoking Swiss nationality from an individual. |
Однако намерение выслать человека не является достаточным основанием для лишения его швейцарского гражданства. |
And under the list of grounds for revoking a medical license, could you read number 16? |
И можете прочесть пункт 16 в списке оснований для лишения медицинской лицензии? |
Data from electoral rolls were also being used as a basis for confiscating identity cards and revoking residency rights. |
Сведения, содержащиеся в списках избирателей, также используются в целях конфискации удостоверений личности и лишения прав на жительство. |
The Constitution as a set of normative principles and secondary legislation, through specific provisions, establish modalities for granting or abandoning, grounds for revoking and procedures for recovering Salvadoran nationality. |
Порядок предоставления гражданства, отказа от него, основания для лишения гражданства и порядок его восстановления определяются в сальвадорском праве как Конституцией (основные принципы), так и вытекающими из нее законодательными нормами (конкретные положения). |
Regarding the legal reasons and procedures for revoking Bahraini nationality, article 17 (a) of Bahrain's Constitution stipulates, Bahraini nationality shall be determined by law. |
Что касается правовых причин и процедуры лишения гражданства Бахрейна, то в статье 17 а) Конституции Бахрейна говорится: Гражданство Бахрейна устанавливается по закону. |
Later, the death sentence was changed to twenty five years in Gulag, five years of exile to remote regions, and five years of revoking civil rights. |
Позднее ВМН была заменена на двадцать пять лет в лагерях, пять лет ссылки в отдаленные районы и пять лет лишения гражданских прав. |
The Commission should give more careful consideration to the consequences of the failure to observe the principles which governed the granting and revoking of nationality, with a view to determining whether they could be invoked by persons or whether the debate should be concerned only with State responsibility. |
Целесообразно, чтобы Комиссия углубила свой анализ последствий несоблюдения принципов, регулирующих порядок предоставления и лишения гражданства, с тем чтобы определить, могут ли на них ссылаться отдельные лица или же обсуждение должно развиваться исключительно в плане ответственности государств. |
In addition, the HORs made a historical proclamation, which comprises the commitments for the election of Constituent Assembly, revoking the Raj Parisad, and the title of the King as Supreme Commander of Nepali Army. |
Кроме того, ПП приняла историческую декларацию, которая содержит обязательства в отношении избрания Учредительного собрания, роспуска "Радж Парисада", а также в отношении лишения короля титула Верховного главнокомандующего непальских вооруженных сил. |