However, two years later, the board came back again, pretended that the cases he submitted were not successful, and claimed he was violating a law that didn't exist, which was grounds for the board to cancel, revoke, or suspend his license. |
Однако, два года спустя коллегия снова обратилась к нему, сделав вид, что предоставленные им случаи не были успешными, и заявили, что он нарушает закон, которого не существовало, что было для коллегии основанием отменить, отозвать или приостановить его лицензию. |
It has been asserted that, in general terms, the author of a unilateral promise may revoke it or modify its content, provided that the addressees of the promise have expressly given their consent, or that there is no opposition from the persons affected by it. |
Как указывалось, в общих чертах автор одностороннего обещания может отозвать его или изменить его содержание, если при этом существует согласие адресатов этого обещания и стороны, которые поверили такому обещанию, не возражают против этого. |
During the four-year period mentioned above, the Party may revoke its notification, thereby accepting that, from that date, communications may be brought before the Committee by one or more members of the public concerning that Party's compliance with the Protocol.] |
В течение указанного выше четырехлетнего периода Сторона может отозвать свое уведомление и тем самым согласиться с тем, что с данной даты один или более представителей общественности могут направлять в Комитет сообщения относительно соблюдения этой Стороной положений Протокола.] |
105.2. Revoke recently introduced laws that obstruct fundamental freedoms (Poland); |
105.2 отозвать недавно введенные законы, мешающие осуществлению основных свобод (Польша); |
State revoke your license, yet? |
Государственный отозвать лицензию, еще? |
I should revoke his medal. |
Нужно отозвать его медаль. |
Any non-European Union aircraft operating commercially to, or from, the United Kingdom requires explicit permission to do so from the Secretary of State for Transport, who can revoke, suspend or vary permissions as necessary. |
Любое воздушное судно, не подпадающее под юрисдикцию Европейского союза и осуществляющее полеты в Соединенное Королевство или из него, должно получить на это явно выраженное разрешение от министра транспорта, который, при необходимости, может отозвать разрешение, приостановить его действие или внести в него изменения. |
The Inspector-General of Police and Customs may deny, shorten the duration of or revoke a licence to trade in or repair arms and ammunition for reasons dictated by the public interest or connected with public security. |
Генеральный инспектор полиции и таможни может отказать в выдаче лицензии на куплю/продажу или ремонт оружия, сократить срок ее действия или отозвать ее по причинам, обусловленным государственными интересами, и по соображениям государственной безопасности. |
If you wish to no longer receive email notifications by Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, you can revoke the permission you gave previously at any time. |
Если Вы не хотите больше получать электронные сообщения от Sportservice Lorinser Sportliche Autoausrüstung GmbH, Вы можете в любое время отозвать заявленное прежде согласие. |
In addition, the Commissioner for Labour may refuse to issue or renew a licence of an EA, or may revoke a licence upon justifiable grounds. |
Кроме того, Комиссар по вопросам трудовых отношений может отказать АН в выдаче или возобновлении лицензии либо отозвать его лицензию при наличии законных оснований. |
The Commission might consider it necessary to change "withdraw" to "revoke", in article 14, paragraph 1, of the draft Convention. |
Возможно, Комиссия сочтет необходимым заменить в пункте 1 статьи 14 проекта конвенции слово "отозвать" словом "заменить". |
According to section 19 (1) of the Danish Aliens Act, the Danish immigration authorities can revoke or refuse to extend a time-limited residence permit, if the basis for the permit is no longer valid. |
Согласно разделу 19 (1) действующего в Дании Закона об иностранцах, датские иммиграционные органы могут отозвать временный вид на жительство или отказать в продлении срока его действия, если основание для получения данного документа утратило силу. |
In other jurisdictions, it does not amount to a transfer of ownership as the owner may always revoke it if the licensee violates the terms of the licence agreement. |
В других правовых системах она таковым не считается, поскольку лицензиар может в любой момент отозвать ее, если лицензиат нарушит лицензионное соглашение. |