Yes, it was very revealing. |
Да, это было очень показательно. |
The presence of several habitats of posidonia, a plant which plays a vital role in the Mediterranean ecosystem, was particularly revealing. |
Наличие нескольких видов поседонии - растения, которое играет исключительно важную роль в средиземноморской экосистеме, - особенно показательно. |
A comparison of the US and Sweden is therefore revealing. |
Таким образом, сравнение США и Швеции показательно. |
It was revealing that, despite political pressure by powerful countries, the draft resolution had had the support of a mere 34 countries besides the sponsors. |
Показательно, что, несмотря на политическое давление влиятельных стран, проект резолюции, помимо авторов, поддержали всего 34 страны. |
For example, the implementation of the quick-win interventions in military formations and barracks through the Ministry of Defence (with just 0.78 per cent of the total Debt Relief Gains allocation) is quite revealing. |
Например, осуществление мер вмешательства в рамках стратегии быстрого достижения результатов в воинских частях и казармах через министерство обороны (при выделении всего лишь 0,78 процента общих выгод от облегчения долгового бремени) весьма показательно. |
It was also revealing that, quite recently, the Greek Cypriot side had signed an agreement with the Hellenic Republic providing for the granting of dual citizenship to nationals of the two countries. |
Кроме того, показательно, что сторона киприотов-греков совсем недавно подписала с Греческой Республикой соглашение, предусматривающее предоставление гражданам обеих сторон двойного гражданства. |
Again according to FIDH, it is revealing in this connection that CNCPPDH, set up in 2001 as the successor to the National Human Rights Observatory, still has no website or any regular wide-circulation publication. |
По мнению той же МФПЧ, в этом контексте показательно то, что НККПЗПЧ, созданная в 2001 году и являющаяся преемником Национального комитета по наблюдению за осуществлением прав человека, до сих пор не имеет вебсайта в Интернете и ни одного широкодоступного регулярного издания4. |
It is revealing that a similar draft resolution on Abkhazia, submitted by Georgia to the Third Committee in the fall of 2007, was withdrawn because it did not receive support from the majority of United Nations Members. |
Показательно, что почти такой же проект резолюции по Абхазии, выдвинутый Грузией в Третьем комитете осенью 2007 года, был отозван, не получив поддержки со стороны большинства членов Организации Объединенных Наций. |
And it is highly revealing that in principle, this practice of making objections with "super-maximum" effect elicits no opposition of principle from other contracting States or contracting organizations - including the authors of the reservations in question. |
И весьма показательно, что в принципе эта практика возражений с "супермаксимальным" эффектом и не вызывает принципиального противодействия со стороны других договаривающихся государств или договаривающихся организаций, включая авторов соответствующих оговорок. |
We cannot make sense of that contradiction, but it is very revealing: it shows that anything is possible when reports are the result of partisan political motives rather than of a firm will to resolve existing problems such as those that we have just described. |
Мы не можем понять это противоречие, но оно очень показательно: оно демонстрирует, что все возможно, когда доклады являются результатом пристрастных политических соображений, а не результатом твердого намерения разрешить существующие проблемы, подобные тем, которые мы только что описали. |
Revealing, don't you think? |
Показательно, вам так не кажется? |
I think it's rather revealing. |
Я думаю это довольно показательно. |
Isn't that so revealing? |
Разве это не показательно? |
And that letter is called - very revealing, I think - "Slow Down!" - with an exclamation mark on the end. |
И оно было озаглавлено - очень показательно, кстати - "Не торопитесь!" - с восклицательным знаком в конце. |
The absence of any initiative of a cross-regional kind amongst members to overcome the deadlock is revealing in itself. |
Отсутствие среди членов какой-либо межрегиональной инициативы для преодоления тупика само по себе весьма показательно. |