Cosmologist's have uncovered the universe's deepest secrets, revealing strange and exotic events only dreamed of before. |
Космологи, раскрыли глубочайшие тайны мироздания, выявляя странные и экзотические события о тех, что мечтали раньше. |
The camera is now scanning the painting and will construct an image of what lies beneath the surface, thereby revealing any irregularities or underlying images. |
Вы видите, как камера сканирует картину на предмет того, что может находится под верхним слоем, и, таким образом, выявляя несоответствия и любые изначальные изображения. |
These are eroding and reversing the progress made, revealing the fragile nature of those gains and the need to strengthen basic conditions, which would help improve resilience. |
Эти проблемы сводят на нет или обращают вспять достигнутый прогресс, выявляя хрупкий характер достижений и необходимость улучшать базовые условия, которые помогли бы повысить устойчивость. |
The tunnel exposes a total length of 485 m of the wall, revealing the methods of construction and the various activities in the vicinity of the Temple Mount. |
Тоннель открывает доступ к 485 метрам стены, выявляя методы строительства и разнообразные виды деятельности на территории, прилегающей к Храмовой горе. |
The result may be that this issue is rated as an urgent and important one regarding the need to take action, thus revealing a priority area in relation to addressing governance issues. |
Результатом может быть признание данного вопроса срочным и важным, требующим принятия мер, выявляя, таким образом, приоритетную область в отношении вопросов управления. |
It is at this point that the director and producer from the beginning of the film, removing their wigs and revealing themselves to be bald, turn out to be undercover agents for a party that is never identified during the film. |
Именно в этот момент режиссер и продюсер с самого начала фильма, снимая свои парики и выявляя себя лысыми, оказываются тайными агентами для вечеринки, о которой никогда не вспомнят на протяжении фильма. |
It offers a feast that may allure, surprise and satisfy, at the same time also revealing unknown aspects of the well known things. |
Это наслаждение, которое способно увлечь и изумлять, выявляя и непознанные черты ведомых представлений. |
By revealing underlying weaknesses that more traditional risk-assessment methods may miss, we could pinpoint the structural reforms, behavioral changes, and strategic investments that increased resilience requires. |
Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости. |
Journalist Liza Featherstone recommends the channel as well, saying that Wynn does a "fabulous job" acknowledging her opponents' valid points while debunking weak arguments and revealing the influence of a sometimes-unacknowledged far-right political agenda. |
Журналистка Лиза Федерстон также рекомендует канал, утверждая, что Винн делает «потрясающую работу», признавая правоту отдельных аргументов своих оппонентов и развенчивая слабые аргументы, выявляя в процессе влияние порой непризнанной ультраправой политической повестки. |
The WEF Global Gender Gap Report 2007-2008 states that the GGI "points to possible role models by revealing countries that, regardless of the level of resources available, have divided these resources equitably between women and men". |
В докладе ВЭФ о состоянии гендерного неравенства в мире в 2007-2008 годах отмечается, что ИГН "указывает возможные примеры для подражания, выявляя страны, которые, независимо от количества имеющихся у них ресурсов, справедливо распределяют эти ресурсы между женщинами и мужчинами". |