This should include a number of measures directed at revealing the underlying causes and at preventing and overcoming any manifestation of extremist separatist tendencies. | Она должна включать в себя комплекс мер, направленных на выявление причин, предупреждение или же преодоление любых проявлений экстремистско-сепаратистских тенденций. |
The Commission made necessary recommendations directed at preventing from, revealing and eliminating of the domestic violence by providing effective and safe protection to victims as well as introducing an effective accountability system towards perpetrators. | Комиссия подготовила необходимые рекомендации, направленные на предупреждение, выявление и искоренение случаев насилия в семье посредством обеспечения эффективной и надежной защиты жертв, а также посредством внедрения эффективной системы ответственности для лиц, совершивших насилие. |
Revealing in this program to one of those extraordinary people who make a positive contribution to the history and progress of mankind. | Выявление в этой программе с одним из этих выдающихся людей, которые вносят положительный вклад в историю и прогресс человечества. |
Revealing and detainment of the wanted means of transportation; | выявление и задержание транспортных средств, находящихся в розыске; |
And in this respect these glasses can be seen as a positive test revealing predisposing of the modern civilization towards a search of the lost tradition. | И в этом смысле данные очки можно рассматривать как пробный тест на выявление предрасположенности современной цивилизации к поиску потерянной традиции. |
I don't know what you're implying, but revealing that information to you would be breaking the law. | Я не знаю, что ты подразумеваешь, но раскрытие этой информации было бы нарушением закона. |
Whenever there was a clear public interest in revealing information, courts have generally upheld journalists' right to freedom of expression, even if the dissemination of that information represented a breach of privacy or an offence toward one or more individuals. | В тех случаях, когда раскрытие информации явно отвечает общественным интересам, суды обычно поддерживают право журналистов на свободу самовыражения, даже если распространение информации нарушает неприкосновенность личной жизни или наносит оскорбление одному или нескольким лицам. |
Revealing the true nature of the world isn't going to change who I am, Agent DiNozzo. | Раскрытие истинной природы мира не изменит того, кто я, агент Диноззо. |
Acting is revealing, expression. | Актерское мастерство это раскрытие, выражение. |
But revealing the skeletons in Bo's closet also meant revealing the secret world of the "red aristocracy." | Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира «красной аристократии». |
Aurora stabs him with a cross, revealing that he was a vampire. | Аврора наносит ему удар крестом, показывая, что он также был вампиром. |
He visits Gordon, revealing himself to be his uncle Frank Gordon, the man who wore the ring. | Он навещает Гордона, показывая себя как дядя Фрэнк Гордон, человек, который носил кольцо. |
As the video ends, Rihanna walks outside, revealing the box has been set up on a dark, deserted soundstage. | В конце видео Рианна выходит наружу, показывая, что коробка установлена на темной, пустынной звуковой сцене. |
Game plot deviates from boring fantasy clichés, revealing the world where it's perfectly natural for people to join modern technology and ancient magic. | Сюжет игры отступает от надоевших фэнтези-штампов, показывая нам мир, где люди одинаково естественно воспринимают современные технологии и древнее колдовство. |
Taking advantage of their enemies' distraction, Justice manages to land a telekinetic blow on the face of the trio's leader and crack his armor, revealing him to be a hairy humanoid. | Воспользовавшись отвлечением своих врагов, Судья наносит телекинетический удар по лицу лидера трио и взламывает его доспехи, показывая, что он волосатый гуманоид. |
Phishing attacks are delivered through email, pop-up messages or malicious web sites to trick the recipient into revealing personal information, often financial. | Для фишинговых атак используется электронная почта, всплывающие сообщения или вредоносные веб-сайты, с помощью которых пользователя обманом принуждают раскрыть личную информацию, часто финансовую. |
I used it to pressure Rove into revealing the identity of the spy. | Я ими воспользовался, чтобы вынудить Роува раскрыть личность шпиона. |
Sandman was reported to have been particularly secretive about his age, becoming angry with any reporter who expressed an interest in revealing it publicly. | Сэндман, как сообщается, был особенно скрытен о своем возрасте и сердился на журналистов, которые хотели раскрыть его публично. |
An appropriate setting favours the revealing of dishes' gustatory quality and improvement of their value in the eyes of dainty setting was achieved by applying the trade equipment made by «Aisberg» company. | Раскрыть гастрономические качества блюд и повысить их ценность в глазах гурманов нам помогает соответствующая обстановка, которой мы добились с помощью их эффектного представления на оборудовании компании «Айсберг». |
In such proceedings, the parties have occasionally tended to wait until they have known the other party's arguments before fully revealing their own. | В таких разбирательствах стороны иногда стараются ждать до тех пор, пока им не станут известны аргументы другой стороны, прежде чем раскрыть свои собственные аргументы. |
Yes, it was very revealing. | Да, это было очень показательно. |
It was revealing that, despite political pressure by powerful countries, the draft resolution had had the support of a mere 34 countries besides the sponsors. | Показательно, что, несмотря на политическое давление влиятельных стран, проект резолюции, помимо авторов, поддержали всего 34 страны. |
We cannot make sense of that contradiction, but it is very revealing: it shows that anything is possible when reports are the result of partisan political motives rather than of a firm will to resolve existing problems such as those that we have just described. | Мы не можем понять это противоречие, но оно очень показательно: оно демонстрирует, что все возможно, когда доклады являются результатом пристрастных политических соображений, а не результатом твердого намерения разрешить существующие проблемы, подобные тем, которые мы только что описали. |
I think it's rather revealing. | Я думаю это довольно показательно. |
And that letter is called - very revealing, I think - "Slow Down!" - with an exclamation mark on the end. | И оно было озаглавлено - очень показательно, кстати - "Не торопитесь!" - с восклицательным знаком в конце. |
What is most revealing about this dynamic is the impact this has on women and other female relationships. | Что является наиболее показательным в такой динамике, так это оказываемое воздействие на женщин и на их взаимоотношения. |
In this regard, the case of Africa is particularly revealing. | В этой связи пример Африки является особенно показательным. |
However, the report's treatment of articles 2 (paras. 18 to 56) and 25 (paras. 441 to 482) was very revealing on the subject. | Вместе с тем освещение в докладе статей 2 (пункты 18-56) и 25 (пункты 441-482) является весьма показательным в этом отношении. |
The case of Mareme Ndiaye, which was also mentioned in the Amnesty International report, was particularly revealing. | Особенно показательным является случай Мареме Ндиайе, также упомянутый в докладе "Международной амнистии". |
But there's one question that always seems to me to be most revealing, and that is: What did you take? | Но есть один вопрос, который кажется мне наиболее показательным: Что вы взяли с собой? |
You would gain nothing by revealing it. | Ты ничего не получишь, раскрыв его. |
He knew I could not go to the police without revealing my status. | Он знал, что я не могу обратиться в полицию, не раскрыв свой статус. |
Later, the boys released a second Christmas-themed digital single Surprise Party, revealing the official name of AlphaBAT's fandom: "Alpha". | Позже, мальчики выпустили второй рождественский тематический цифровой сингл «Surprise Party», раскрыв официальное название фэндома AlphaBAT: «Alpha». |
In November that same year, Henri II, Duke of Montmorency, on his way to the scaffold, betrayed Gaston by revealing the elopement to the king and Richelieu. | В ноябре того же года Генрих II, герцог де Монморанси, на эшафоте предал Гастона, раскрыв их тайный брак королю и Ришелье. |
In response to public pressure, the EPA and Nalco released the list of the six ingredients in Corexit 9500, revealing constituents including sorbitan, butanedioic acid, and petroleum distillates. | 1 2 0 В ответ на давление общественности EPA и Nalco опубликовали список из 6 ингредиентов Corexit 9500, раскрыв составляющие сорбитан, бутандиовая кислота и нефтяной дистиллят. |
Taffy Jones - Coney Island's animator, accidentally hears a revealing conversation between Erik and Christine. | Тэффи Джонс - аниматор из Кони-Айленда, который случайно услышал откровенный разговор между Эриком и Кристиной. |
I just had a revealing conversation with the king. | У меня только что был откровенный разговор с Королем. |
Indeed, the report on sanctions promulgated by the Security Council concerning Liberia is a detailed and revealing document. | Доклад по санкциям, введенным Советом Безопасности в отношении Либерии, представляет собой детальный и откровенный документ. |
That top was way too revealing. | Тот топ слишком откровенный. |
That's why she's acting without revealing her identity. | Поэтому она действует осторожно, стараясь не раскрывать себя. |
I was kind of hoping you would stop revealing it. | Я вроде надеялась, что ты прекратишь раскрывать это. |
I needed to gauge your interest before revealing all of my secrets. | Мне нужно было заинтересовать, прежде чем раскрывать все секреты. |
Alimujiang Yimiti was forbidden from revealing any details of these interrogations as such action would be deemed to equate to "leaking State secrets". | Алимуцзяну Имити было запрещено раскрывать какие-либо подробности проводимых допросов, поскольку подобное действие будет расцениваться как "разглашение государственных секретов". |
And starting next week we'll start revealing the gems we've gathered for you. | А начиная со следующей недели, мы будем потихоньку раскрывать карты, коих у нас уже много. |
OK, so without revealing to me the nature of the incident... | Хорошо, тогда не открывая мне природы инцидента... |
Now technology can open a door on that hidden world revealing its mysteries and showing us the true wonder of the world we live in. | Новые технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем. |
With time and much therapy, Bonnie managed to find the balance and now wants to catch up, revealing to Christy her past, including who her real father is and how to find him, as well as her past side career as a drug dealer. | Со временем, после терапии, Бонни удалось найти баланс и теперь она хочет его удержать, открывая Кристи её прошлое, в том числе, кто её настоящий отец и как его найти, а также её прошлую сторону карьеры в качестве наркоторговца. |
Many places on Earth seem suddenly to crystallize out revealing an intricate pattern of straight lines squares, rectangles and circles. | Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов. |
It is if reality was suddenly uncensored, revealing a world exquisitly or horrificly transformed. | Реальность словно перестает подвергаться цензуре, открывая изящно, или ужасно, преобразившийся мир. |
That's why she's acting without revealing her identity. | Теперь она осторожна и не раскрывает свою личность. |
A disagreement leads to Quinn revealing that he knows Carrie woke him up from his coma in Berlin, causing him to suffer a stroke. | Разногласия приводят к тому, что Куинн раскрывает, что он знает, что Кэрри разбудила его от комы в Берлине, в результате чего у него случился инсульт. |
With Luke cornered and defenseless, Vader goads Luke to join the dark side, revealing that he is his father. | Беспомощному и загнанному в угол Люку Дарт Вейдер предлагает перейти на тёмную сторону и раскрывает ему то, что он - его отец. |
He would also be interested to learn of any research showing their standard of living and how it compared with that of the Slovene majority, since statistics were more revealing than anecdotal evidence. | Ему также было бы интересно узнать о каких-либо исследованиях, показывающих их жизненный уровень и то, как он соотносится с уровнем жизни словенского большинства, поскольку статистика лучше раскрывает ситуацию, нежели отдельные факты. |
This assertion is most revealing in how ancient civilizations viewed the human body in relation to Mother Earth and how harmony with nature was the essence of good health. | Это утверждение наиболее точно раскрывает то, как древние цивилизации рассматривали связь организма человека с Матерью-Землей и как в гармонии с природой они видели основу хорошего здоровья. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, a re-registration exercise was completed, revealing a decrease in the number of refugees. | В Союзной Республике Югославии была завершена кампания по перерегистрации беженцев, которая помогла выявить сокращение их числа. |
The global study on firearms, prepared pursuant to Conference resolution 5/4, is aimed at increasing the understanding of the problem of firearms trafficking, revealing existing routes in the illicit trade of firearms and identifying new or emerging global trends. | Глобальное исследование по огнестрельному оружию, подготовленное в соответствии с резолюцией 5/4 Конференции, преследует цель улучшить понимание проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия, выявить существующие маршруты незаконной торговли таким оружием и установить новые или формирующиеся глобальные тенденции. |
The criteria could be circulated in order to benefit from the insights of Governments and other entities, and be refined into a manageable reporting instrument capable of revealing where improvements could be made in the implementation of the right. | Критерии могут быть распространены с целью усовершенствовать их на основе опыта правительств и других образований и преобразованы в удобный для использования инструмент подготовки отчетности, позволяющий выявить возможные способы усовершенствования в области осуществления данного права. |
The exercise of piloting the criteria would also contribute to revealing the distinctive attributes brought by the right to development, in a practical sense. | Применение этих критериев в порядке эксперимента также позволит выявить в практических целях отличительные особенности права на развитие. |
Research had also been carried out on Ainu living outside Hokkaido, revealing income and education gaps between them and other Japanese citizens. | Были также проведены исследования, касающиеся айнов, проживающих за пределами острова Хоккайдо, которые помогли выявить различия в уровне дохода и образования между ними и другими жителями Японии. |
Cosmologist's have uncovered the universe's deepest secrets, revealing strange and exotic events only dreamed of before. | Космологи, раскрыли глубочайшие тайны мироздания, выявляя странные и экзотические события о тех, что мечтали раньше. |
The camera is now scanning the painting and will construct an image of what lies beneath the surface, thereby revealing any irregularities or underlying images. | Вы видите, как камера сканирует картину на предмет того, что может находится под верхним слоем, и, таким образом, выявляя несоответствия и любые изначальные изображения. |
The tunnel exposes a total length of 485 m of the wall, revealing the methods of construction and the various activities in the vicinity of the Temple Mount. | Тоннель открывает доступ к 485 метрам стены, выявляя методы строительства и разнообразные виды деятельности на территории, прилегающей к Храмовой горе. |
The result may be that this issue is rated as an urgent and important one regarding the need to take action, thus revealing a priority area in relation to addressing governance issues. | Результатом может быть признание данного вопроса срочным и важным, требующим принятия мер, выявляя, таким образом, приоритетную область в отношении вопросов управления. |
By revealing underlying weaknesses that more traditional risk-assessment methods may miss, we could pinpoint the structural reforms, behavioral changes, and strategic investments that increased resilience requires. | Выявляя основные слабые стороны, которые традиционные технологии оценки риска могут упустить, мы сможем точно определять структурные реформы, поведенческие изменения и стратегические инвестиции, которые требуются для повышения устойчивости. |
Thus, there were both advantages and risks to revealing rapporteurs' identities. | Таким образом, разглашение личности докладчиков имеет свои преимущества и свои риски. |
Lawyer and former security service officer Mikhail Trepashkin was sentenced in 2004 for revealing state secrets and unlawful possession of ammunition. | Адвоката и бывшего сотрудника спецслужб Михаила Трепашкина в 2004 году приговорили к лишению свободы за разглашение государственной тайны и незаконное хранение боеприпасов. |
He was still uncomfortable, however, with revealing their identities before the consideration of a report because of the possibility of pressure being placed on them by States parties. | Однако оратор по-прежнему не считает целесообразным разглашение имен членов до рассмотрения того или иного доклада из-за возможности оказания на них давления государствами-участниками. |
Stressing the fact that revealing genetic information belonging to individuals without their consent may cause harm and discrimination against them in such areas as employment, education, social and medical insurance, | подчеркивая тот факт, что разглашение генетической информации, касающейся индивидуумов, без их на то согласия может причинить им вред и стать причиной их дискриминации в таких областях, как занятость, образование, социальное и медицинское страхование, |
Revealing the truth doesn't undo it. | Разглашение правды этого не исправит. |
In exchange for revealing and registering any Inhumans we may have? | В обмен на разоблачение и регистрацию всех Нелюдей, которые у нас есть? |
The Office also supported many other important film and cultural projects dealing with the revealing of gender stereotypes and the affirmation of the creativity of women. | Управление также оказало поддержку многим другим важным кинематографическим и культурным проектам, направленным на разоблачение гендерных стереотипов и раскрытие творческого потенциала женщин. |
How revealing was it, exactly? | Разоблачение до какой степени? |
Nasser Zarafchan, a lawyer for family members in the serial murders case, is being sued for "revealing" flaws in the verdict of that trial. | Нассер Заравхан - адвокат членов семьи по делу о серийных убийствах - преследуется в судебном порядке за "разоблачение" изъянов в вердикте по данному судебному делу. |
TED is famous for keeping a very sharp eye on the clock, sothey're going to hate me for revealing this, because, actually, youshould talk as long as they will let you. | Конференция TED известна своим строгим контролем времени, апотому меня будут здесь ненавидеть за моё разоблачение: на самомделе говорить надо столько, сколько вам позволят, |