| Acquaintance with a situation in regions, revealing of priority areas | Ознакомление с ситуацией в регионах, выявление приоритетных областей | 
| Revealing in this program to one of those extraordinary people who make a positive contribution to the history and progress of mankind. | Выявление в этой программе с одним из этих выдающихся людей, которые вносят положительный вклад в историю и прогресс человечества. | 
| Revealing the actual questions interesting for the future experts, and development of scheduled and thematic strategy of realization of training lessons. | Выявление наиболее актуальных вопросов, интересующих будущих специалистов, и разработка плановой и тематической стратегии проведения обучающих занятий. | 
| It is aimed at the revealing the drawbacks in accounting, making reports, analysis of the financial standing of an organization. | Ее целью является выявление недостатков ведения бухгалтерского учета, составления отчетности, проведение анализа финансового состояния организации. | 
| Irina's professional experience includes carrying out comprehensive analysis of companies' operations aimed at identifying their solvency and reliability in foreign economic transactions, assessing the transparency of companies, building affiliation schemes, and revealing hidden connections to minimize financial, credit and commercial risks. | Профессиональный опыт Ирины включает проведение комплексного анализа деятельности компаний с целью определения их платежеспособности и надежности во внешнеэкономических операциях, оценка транспарентности компаний, построение схем аффилиации, выявление скрытых связей с целью минимизации финансовых, кредитных и коммерческих рисков. | 
| I don't know what you're implying, but revealing that information to you would be breaking the law. | Я не знаю, что ты подразумеваешь, но раскрытие этой информации было бы нарушением закона. | 
| Controlled execution to prevent timing delays from revealing any secret information. | Контролируемое исполнение, чтобы предотвратить раскрытие любой секретной информации по временным задержкам. | 
| Such measures do not aim at revealing State secrets or impairing a State's security. | Такие меры не ставят целью раскрытие государственных секретов или нанесение ущерба безопасности какого-либо государства. | 
| Are you really worried about revealing secrets to Stephen Hawking? | Тебя и правда беспокоит раскрытие секретов Стивену Хокингу? | 
| But you tell miss Serena - that I wouldn't undermine Chuck, but that's completely different than revealing his authentically evil self. | Но вы сказали мисс Серене... Что я не буду копать под Чака, но это не то же самое, что раскрытие его истинного злого "я". | 
| Aurora stabs him with a cross, revealing that he was a vampire. | Аврора наносит ему удар крестом, показывая, что он также был вампиром. | 
| In doing so, he demonstrates the principle of modern American political satire: the ridicule of the actions of politicians and other public figures by taking all their statements and purported beliefs to their furthest (supposedly) logical conclusion, thus revealing their perceived hypocrisy or absurdity. | При этом он демонстрирует принцип современной американской политической сатиры: насмешка над действиями политических деятелей и других общественных деятелей, доведение всех их утверждений и подразумеваемых убеждений до абсурдных логических выводов, таким образом показывая их лицемерие. | 
| This bee might seem relatively still, but seen in infrared it's bright orange, revealing its role as a specialist heater bee. | Эта пчела может казаться ничем не примечательной, но рассматриваемая в инфракрасном диапазоне, она ярко-оранжевая, показывая этим свою роль как особой "нагревающей" пчелы. | 
| They have her arrested and while Bullock and many officers go to search for Gordon, Alfred interrogates Strange for Bruce's location, revealing he's on Wayne Enterprises and that the bomb is set to detonate on a train station in just a few minutes. | Ли арестовывают, а в то время когда Буллок и многие офицеры отправляются на поиски Гордона, Альфред допрашивает Стрейнджа о местонахождении Брюса, показывая, что он находится в Wayne Enterprises, и что бомба собирается взорваться в вокзале Юнион всего за несколько минут. | 
| Game plot deviates from boring fantasy clichés, revealing the world where it's perfectly natural for people to join modern technology and ancient magic. | Сюжет игры отступает от надоевших фэнтези-штампов, показывая нам мир, где люди одинаково естественно воспринимают современные технологии и древнее колдовство. | 
| If lack of experience prevents your company from revealing its potential, you need an access to international resources. | Если недостаток опыта мешает вашей компании раскрыть свой потенциал, вам необходим доступ к международным ресурсам. | 
| It's a way of pulling out their deepest desires, revealing the truth within. | Это способ выведать их самые сокровенные желания, раскрыть всю правду. | 
| When Jorah realizes that Daenerys is present, he enters the pits and easily defeats the other fighters before revealing his identity to Daenerys, who orders he be taken out of her sight. | Когда Джорах понимает, что присутствует Дейенерис, он входит в Ямы и с лёгкостью побеждает остальных бойцов, прежде чем раскрыть свою личность Дейенерис, которая приказывает увести его. | 
| I had just been elected prime minister, but I had the unhappy privilege of revealing a truth that our deficit was not 6 percent, as had been officially reported only a few days earlier before the elections by the previous government, but actually 15.6 percent. | Меня только что избрали премьер-министром, и мне выпала сомнительная честь раскрыть правду: наш дефицит составляет не 6%, как предыдущее правительство официально заявило несколькими днями раньше, перед выборами, а на самом деле - 15,6%. | 
| The emperor wants his spy to force Nulfaga into revealing the location of the Mantella so that the Blades can finish the reconstruction of the Numidium. | Император хочет чтобы его шпион заставил Нулфагу раскрыть местонахождение Мантеллы, чтобы Клинки смогли завершить реконструкцию Нумидиума. | 
| The presence of several habitats of posidonia, a plant which plays a vital role in the Mediterranean ecosystem, was particularly revealing. | Наличие нескольких видов поседонии - растения, которое играет исключительно важную роль в средиземноморской экосистеме, - особенно показательно. | 
| A comparison of the US and Sweden is therefore revealing. | Таким образом, сравнение США и Швеции показательно. | 
| Revealing, don't you think? | Показательно, вам так не кажется? | 
| I think it's rather revealing. | Я думаю это довольно показательно. | 
| The absence of any initiative of a cross-regional kind amongst members to overcome the deadlock is revealing in itself. | Отсутствие среди членов какой-либо межрегиональной инициативы для преодоления тупика само по себе весьма показательно. | 
| From this standpoint, the portrayal of the main enemy and their supporters, as mentioned above, is quite revealing. | С этой точки зрения упомянутый выше образ главного врага и его сторонников является довольно показательным. | 
| The case of coffee was most revealing in this respect. | Пример с кофе является наиболее показательным в этом отношении. | 
| The uprising in 1952 is particularly revealing, because it was widespread and intensely popular, for it was directed against the much-hated British. | Восстание 1952 года является особенно показательным, поскольку оно было широко распространено и очень популярно, ибо оно было направлено против столь ненавистных англичан. | 
| The Security Council visit, as my good friend Ambassador Ettalhi has said, was quite revealing for us all in terms of the real difficulties on the ground in Darfur, in Khartoum and also in Chad. | Визит Совета Безопасности, как сказал мой друг посол ат-Тальхи, стал поистине показательным для всех нас в плане ознакомления с реальными трудностями на местах в Дарфуре, Хартуме, а также в Чаде. | 
| Most revealing in this connection was the issue of takings and the related question of arbitrator inconsistency and the scope of arbitrator influence on the policy-making of the State in vital areas. | Наиболее показательным в этой связи является вопрос об отчуждении собственности и связанный с ним вопрос о непоследовательности действий арбитров и о масштабах влияния арбитров на выработку политики государства в жизненно важных областях. | 
| He spent 17 years in San Quentin State Prison, never once revealing any information to the authorities. | Он провёл 17 лет в тюрьме Сан-Квентин, ни разу не раскрыв никакой информации властям. | 
| You would gain nothing by revealing it. | Ты ничего не получишь, раскрыв его. | 
| In response to public pressure, the EPA and Nalco released the list of the six ingredients in Corexit 9500, revealing constituents including sorbitan, butanedioic acid, and petroleum distillates. | 1 2 0 В ответ на давление общественности EPA и Nalco опубликовали список из 6 ингредиентов Corexit 9500, раскрыв составляющие сорбитан, бутандиовая кислота и нефтяной дистиллят. | 
| Following the cold open, Podeswa also spoke about directing the opening scene following the title sequence, revealing We knew it would be one shot. | После тизера, Подесва также рассказал о съёмках начальной сцены после заставки титров, раскрыв: «Мы знали, что будет один кадр. | 
| This trial deals with the very narrow issue of whether or not you violated your contract with Sichel Systems by revealing trade secrets, and you didn't do that. | это судебном процессе рассматриваетс€ лишь один вопрос. нарушали ли вы контракт с -ишел -истеме', раскрыв коммерческую тайну а вы этого не делали. | 
| Taffy Jones - Coney Island's animator, accidentally hears a revealing conversation between Erik and Christine. | Тэффи Джонс - аниматор из Кони-Айленда, который случайно услышал откровенный разговор между Эриком и Кристиной. | 
| I just had a revealing conversation with the king. | У меня только что был откровенный разговор с Королем. | 
| Indeed, the report on sanctions promulgated by the Security Council concerning Liberia is a detailed and revealing document. | Доклад по санкциям, введенным Советом Безопасности в отношении Либерии, представляет собой детальный и откровенный документ. | 
| That top was way too revealing. | Тот топ слишком откровенный. | 
| I needed to gauge your interest before revealing all of my secrets. | Мне нужно было заинтересовать, прежде чем раскрывать все секреты. | 
| A key obstacle to their participation is the fact that many women and girls do not want to reveal, or are prevented from revealing, their past association with armed forces or groups out of fear of stigmatization by their communities. | Основным препятствием на пути их участия является тот факт, что многие женщины и девочки не хотят - сами или под давлением - раскрывать свои прошлые связи с вооруженными силами или группами из страха подвергнуться остракизму со стороны своих общин. | 
| Well, I'm sorry, but you would have had to express that desire before revealing the secret, so that I could choose whether or not I wanted to accept the covenant of secret keeping. | Что ж, прости, но тебе следовало выразить это желание прежде, чем раскрывать секрет, чтобы я мог выбрать, хочу ли я взять на себя обязательства хранения тайны. | 
| And starting next week we'll start revealing the gems we've gathered for you. | А начиная со следующей недели, мы будем потихоньку раскрывать карты, коих у нас уже много. | 
| The idea with a cover is to keep it as simple as possible without revealing true personal detail. | Идея прикрытия сделана так, чтобы все выглядело как можно проще, что бы не раскрывать твою настоящую личность. | 
| So, don't make me betray that by revealing my client list. | Позволь мне не предавать этого, открывая список клиентом. | 
| Often boldly revealing themselves to our keen observation and insight, our scrutiny. | Часто смело открывая себя нам на обозрение, оценку и критику. | 
| Doom eventually concedes the fight and relinquishes Nitro after realizing that defeating Baldwin would force him to tap into Latveria's secret nuclear power plants, potentially revealing their existence to the outside world. | Дум в конце концов уступает бой и отказывается от Нитро, осознав, что победа над Болдуином заставит использовать секретные атомные электростанции Латверии, потенциально открывая их существование для внешнего мира. | 
| It is if reality was suddenly uncensored, revealing a world exquisitly or horrificly transformed. | Реальность словно перестает подвергаться цензуре, открывая изящно, или ужасно, преобразившийся мир. | 
| The upper lip, meanwhile, tended to retract, revealing an exposed area from the front teeth to the canines, ultimately creating more pain than pleasure. | Верхнюю в это время он поджимал, открывая поверхность резцовых зубов, что приводило скорее к боли, нежели к удовольствию. | 
| Jon barely stops Davos from revealing Jon's resurrection while endorsing him. | Давос почти раскрывает воскресение Джона, выступая в его поддержку. | 
| Magneto then accidentally triggers his memory, causing David to go on a rampage, attacking Magneto and revealing the existence of mutants to the public decades too early. | Магнето случайно восстанавливает память Дэвида, после чего тот приходит в ярость, нападает на Магнето и раскрывает существование мутантов на десятилетия раньше. | 
| With Luke cornered and defenseless, Vader goads Luke to join the dark side, revealing that he is his father. | Беспомощному и загнанному в угол Люку Дарт Вейдер предлагает перейти на тёмную сторону и раскрывает ему то, что он - его отец. | 
| In political and spiritual terms, we are history's largest laboratory, at once a mystery and a promise - an absolute wonder that the future is revealing day by day. | В политическом и духовном плане мы являемся самой большой лабораторией истории - загадка и обещание - абсолютное чудо, которое будущее раскрывает день за днем. | 
| The episode "Adam" explores Jack's childhood in the Boeshane Peninsula, revealing through flashback sequences how his father Franklin (Demetri Goritsas) died and young Jack (Jack Montgomery) lost his younger brother Gray (Ethan Brooke) during an alien invasion. | Эпизод «Адам» раскрывает детали детства Джека на полуострове Боушен; он вспоминает смерть своего отца Франклина (Деметри Горитас) и пропажу брата Грея (Итан Брук) во время инопланетного вторжения. | 
| The observations are also revealing sources of debris that were not predicted. | Наблюдения позволяют также выявить источники мусора, которые не были учтены в прогнозе. | 
| In the Federal Republic of Yugoslavia, a re-registration exercise was completed, revealing a decrease in the number of refugees. | В Союзной Республике Югославии была завершена кампания по перерегистрации беженцев, которая помогла выявить сокращение их числа. | 
| The exercise of piloting the criteria would also contribute to revealing the distinctive attributes brought by the right to development, in a practical sense. | Применение этих критериев в порядке эксперимента также позволит выявить в практических целях отличительные особенности права на развитие. | 
| The key prerequisite for combating structural gender discrimination is identifying and revealing its existence. | Главная предпосылка борьбы против структурной гендерной дискриминации состоит в том, чтобы выявить и обнаружить ее наличие. | 
| Practice is therefore the test for revealing indirect discrimination, particularly when equal access to the law and to justice is jeopardized. | Соответственно, именно практика может помочь выявить проявления косвенной дискриминации, в частности в тех случаях, когда нарушается принцип равного доступа к правовой защите и правосудию27. | 
| These are eroding and reversing the progress made, revealing the fragile nature of those gains and the need to strengthen basic conditions, which would help improve resilience. | Эти проблемы сводят на нет или обращают вспять достигнутый прогресс, выявляя хрупкий характер достижений и необходимость улучшать базовые условия, которые помогли бы повысить устойчивость. | 
| The result may be that this issue is rated as an urgent and important one regarding the need to take action, thus revealing a priority area in relation to addressing governance issues. | Результатом может быть признание данного вопроса срочным и важным, требующим принятия мер, выявляя, таким образом, приоритетную область в отношении вопросов управления. | 
| It offers a feast that may allure, surprise and satisfy, at the same time also revealing unknown aspects of the well known things. | Это наслаждение, которое способно увлечь и изумлять, выявляя и непознанные черты ведомых представлений. | 
| Journalist Liza Featherstone recommends the channel as well, saying that Wynn does a "fabulous job" acknowledging her opponents' valid points while debunking weak arguments and revealing the influence of a sometimes-unacknowledged far-right political agenda. | Журналистка Лиза Федерстон также рекомендует канал, утверждая, что Винн делает «потрясающую работу», признавая правоту отдельных аргументов своих оппонентов и развенчивая слабые аргументы, выявляя в процессе влияние порой непризнанной ультраправой политической повестки. | 
| The WEF Global Gender Gap Report 2007-2008 states that the GGI "points to possible role models by revealing countries that, regardless of the level of resources available, have divided these resources equitably between women and men". | В докладе ВЭФ о состоянии гендерного неравенства в мире в 2007-2008 годах отмечается, что ИГН "указывает возможные примеры для подражания, выявляя страны, которые, независимо от количества имеющихся у них ресурсов, справедливо распределяют эти ресурсы между женщинами и мужчинами". | 
| Lawyer and former security service officer Mikhail Trepashkin was sentenced in 2004 for revealing state secrets and unlawful possession of ammunition. | Адвоката и бывшего сотрудника спецслужб Михаила Трепашкина в 2004 году приговорили к лишению свободы за разглашение государственной тайны и незаконное хранение боеприпасов. | 
| The Press and Publications Act stipulated that defaming people or religion, inciting hatred of a group or revealing financial information that could damage a person's reputation or wealth was prohibited. | Закон о прессе и печатных изданиях гласит, что дискредитация людей или религии, подстрекательство к ненависти к той или иной группе или разглашение финансовой информации, которая может повредить репутации человека или нанести ущерб его состоянию, запрещены. | 
| He was still uncomfortable, however, with revealing their identities before the consideration of a report because of the possibility of pressure being placed on them by States parties. | Однако оратор по-прежнему не считает целесообразным разглашение имен членов до рассмотрения того или иного доклада из-за возможности оказания на них давления государствами-участниками. | 
| Stressing the fact that revealing genetic information belonging to individuals without their consent may cause harm and discrimination against them in such areas as employment, education, social and medical insurance, | подчеркивая тот факт, что разглашение генетической информации, касающейся индивидуумов, без их на то согласия может причинить им вред и стать причиной их дискриминации в таких областях, как занятость, образование, социальное и медицинское страхование, | 
| Revealing the truth doesn't undo it. | Разглашение правды этого не исправит. | 
| In exchange for revealing and registering any Inhumans we may have? | В обмен на разоблачение и регистрацию всех Нелюдей, которые у нас есть? | 
| Nasser Zarafchan, a lawyer for family members in the serial murders case, is being sued for "revealing" flaws in the verdict of that trial. | Нассер Заравхан - адвокат членов семьи по делу о серийных убийствах - преследуется в судебном порядке за "разоблачение" изъянов в вердикте по данному судебному делу. | 
| TED is famous for keeping a very sharp eye on the clock, sothey're going to hate me for revealing this, because, actually, youshould talk as long as they will let you. | Конференция TED известна своим строгим контролем времени, апотому меня будут здесь ненавидеть за моё разоблачение: на самомделе говорить надо столько, сколько вам позволят, | 
| It stands on the four pillars of the European Union Counter-Terrorism Strategy from 2005: preventing radicalization (prevent), operative actions and revealing financing of terrorism (pursue), protecting citizens and critical infrastructure (protect), and preparedness and consequence management (respond). | Она опирается на четыре компонента контртеррористической стратегии Европейского союза от 2005 года: предотвращение радикализации (предотвращать), оперативные действия и разоблачение случаев финансирования терроризма (преследовать), защита гражданского населения и важнейших объектов инфраструктуры (защищать) и обеспечение готовности и управление последствиями (реагировать). | 
| But revealing the skeletons in Bo's closet also meant revealing the secret world of the "red aristocracy." | Но раскрытие скелетов в шкафу Бо означало и разоблачение тайного мира «красной аристократии». |