| He'd never hang around here like a retiree. | Он никогда не торчал здесь, как пенсионер. |
| It is possible that a retiree could also work as a vendor. | Кроме того, пенсионер может также работать в качестве поставщика. |
| And both students are roughly the same age, but Michael Smith is a retiree in his late 50s. | Оба студенты и почти одного возраста, но Майкл Смит - пенсионер, под 60 лет. |
| The Social Security Factor was introduced in 1999 and consists in a formula for calculating the initial value of pensions based on time of service or age, as the retiree may choose. | Фактор социального страхования был введен в 1999 году и состоит из формулы расчета первоначального размера пенсионного пособия либо по стажу работы, либо по возрасту, в зависимости от того, что выберет пенсионер. |
| Such employment should, nevertheless, be very exceptional, and should be strictly controlled and monitored by the Office of Human Resources Management. No retiree should be employed for more than six months a year. | Тем не менее Организация должна прибегать к услугам сотрудников, вышедших в отставку, лишь в исключительных случаях и под строгим наблюдением и контролем Управления людских ресурсов, и ни один пенсионер не может работать на протяжении более шести месяцев в году. |
| Average cost per retiree per year, | Среднегодовая величина расходов в расчете на одного пенсионера, 2008 - 2009 годы |
| In 2010, two workers per retiree in the U.S. | В 2010, 2 рабочих на одного пенсионера в США. |
| The average subsidy per retiree is expected to increase accordingly. | Соответственно ожидается увеличение среднего размера субсидии на одного пенсионера. |
| The total expenditure rose by 49.1 per cent, from $33.5 million to $50 million, although the average per day cost of a retiree decreased by 17.9 per cent. | Общая сумма расходов возросла на 49,1 процента - с 33,5 млн. долл. США до 50 млн. долл. США, - хотя средний объем расходов на одного пенсионера в день уменьшился на 17,9 процента. |
| In 2010, two workers per retiree in the U.S. | В 2010, 2 рабочих на одного пенсионера в США. |
| Experience indicates that the needs of the Organization would best be met through the establishment of a six-month ceiling per calendar year for short-term retiree staff, with a modified earnings limit under Special Service Agreements. | Опыт показывает, что для оптимального удовлетворения потребностей Организации необходимо установить шестимесячный предел на календарный год для вышедших в отставку сотрудников, привлекаемых по краткосрочным контрактам, с изменением предела вознаграждения в соответствии с соглашениями об особых услугах. |
| For example, maintaining a $12,000 earnings limit for retirees in language functions would mean, at a minimum, that no locally recruited retiree would be able to cover the entire three-month fall session of the General Assembly. | Например, сохранение ограничения на вознаграждение в размере 12000 долл. США для вышедших в отставку сотрудников лингвистического профиля будет означать как минимум, что ни один из набранных на месте сотрудников, вышедших в отставку, не сможет проработать всю трехмесячную осеннюю сессию Генеральной Ассамблеи. |
| In other duty stations, retiree contributions are calculated at fixed rates applied against pension ranging from 1.58 to 3.08 per cent for individual coverage and from 3.16 to 4.30 per cent for family coverage. | В других местах службы взносы вышедших в отставку сотрудников рассчитываются от размера пенсии по фиксированным ставкам в диапазоне от 1,58 до 3,08 процента для одиноких сотрудников и от 3,16 до 4,30 процента для семьи. |
| Thus, over the period 1995-1997, the proportion of retirees employed on a non-local basis has declined from 47 per cent of all retiree language staff in 1995 to 31 per cent in 1997. | Так, за период 1995-1997 годов доля вышедших в отставку сотрудников, нанятых на международной основе, составлявшая в 1995 году 47 процентов от общего числа вышедших в отставку сотрудников, задействованных в качестве временной помощи в лингвистических службах, снизилась до 31 процента в 1997 году. |
| Non-local recruitment of retiree language staff | Набор лингвистического персонала из числа вышедших в отставку сотрудников на неместной основе |
| Thus, over the period 1995-1997, the proportion of retirees employed on a non-local basis has declined from 47 per cent of all retiree language staff in 1995 to 31 per cent in 1997. | Так, за период 1995-1997 годов доля вышедших в отставку сотрудников, нанятых на международной основе, составлявшая в 1995 году 47 процентов от общего числа вышедших в отставку сотрудников, задействованных в качестве временной помощи в лингвистических службах, снизилась до 31 процента в 1997 году. |
| Non-local recruitment of retiree language staff | Набор лингвистического персонала из числа вышедших в отставку сотрудников на неместной основе |
| Another organization is considering allocating 50 per cent of the pension that had been received by a retiree either to the surviving spouse, if the participant was married, or to a designated beneficiary, if the retiree was unmarried. | Другая организация рассматривает вопрос о выплате 50 процентов от размера пенсионного пособия, которое получал вышедший на пенсию сотрудник, вдове/вдовцу в том случае, если участник Фонда состоял в браке, или назначенному бенефициару, если вышедший на пенсию сотрудник был холост. |
| A retiree can only be appointed on a short-term contract basis, and the United Nations staff rules provide for appointment of retirees under exceptional and specific circumstances. | Вышедший на пенсию сотрудник может привлекаться к работе только по краткосрочному контракту, а правила о персонале Организации Объединенных Наций предусматривают возможность найма вышедшего на пенсию сотрудника в исключительном или особом случае. |
| UNRWA stated that the statement that "a retiree can only be appointed on a short-term contract basis" was incorrect. | БАПОР заявило, что утверждение о том, что «вышедший на пенсию сотрудник может привлекаться к работе только по краткосрочному контракту» не соответствует действительности. |
| With respect to marriage after separation, the World Bank, IMF and IDB Plans permitted a retiree to purchase (by reduction in the principal benefit) a surviving spouse's benefit. | Что касается вступления в брак после прекращения службы, то в рамках планов Всемирного банка, МВФ и МБР сотрудникам, вышедшим в отставку, разрешается приобрести право на получение их супругами пособия для овдовевших лиц (путем сокращения суммы основного пособия). |
| Owing in part to differences in views as to who should be considered retirees under the existing directives, OIOS identified shortcomings in the recording of retiree data and their processing by the Secretariat's computerized personnel and payroll systems; | отчасти из-за расхождения во мнениях относительно того, кого следует считать вышедшими в отставку сотрудниками в соответствии с существующими директивными указаниями, УСВН выявило недостатки в учете данных по вышедшим в отставку сотрудникам и их обработке в компьютеризированных системах по кадрам и заработной плате; |
| This improvement is related to the calculation of actual days worked by each such retiree rather than the total duration of their contracts, as has been done previously. | В результате такого улучшения исчисляется фактическое количество дней, проработанных каждым вышедшим на пенсию сотрудником, а не общий срок действия их контрактов, как предусматривалось в соответствии с прошлой практикой. |
| The Fund provides information to all retirees and participants in the Chief Executive Officer annual letter and various articles, regular updates to its website, meetings with retiree associations, Federation of Associations of Former International Civil Servants, and town hall meetings. | Фонд предоставляет информацию всем вышедшим на пенсию сотрудникам и участникам посредством ежегодного письма Главного административного сотрудника, а также различных статей, обновлений на своем веб-сайте, встреч с ассоциациями пенсионеров, Федерацией ассоциаций бывших международных гражданских служащих и встреч в городских муниципалитетах. |
| Over the same period, the organizational subsidy for retiree medical benefits increased almost tenfold, from $6.9 million to $67.7 million. | За этот же период размер выплачиваемых Организацией субсидий на предоставление вышедшим в отставку сотрудникам пособий по плану медицинского страхования возрос почти в 10 раз - с 6,9 млн. долл. США до 67,7 млн. долл. США. |
| The Lebanon field office reported a case of an individual not employed by UNRWA who tried to get admitted to a hospital in the name of his cousin, a dependent of an UNRWA retiree covered under the latter's insurance scheme. | Периферийное отделение в Ливане сообщило о попытке лица, не являющегося сотрудником БАПОР, поступить на лечение в больницу под видом своего родственника, который находится на иждивении вышедшего на пенсию сотрудника БАПОР и застрахован в соответствии с планом медицинского страхования. |
| Under that adjustment procedure, known as the Washington formula, the final average remuneration of a retiree was notionally supplemented by the application of cost-of-living differential factors. | В соответствии с данной процедурой корректировки, известной под названием вашингтонской формулы, окончательное среднее вознаграждение вышедшего на пенсию сотрудника теоретически увеличивалось на основе применения коэффициента разницы в стоимости жизни. |
| A retiree can only be appointed on a short-term contract basis, and the United Nations staff rules provide for appointment of retirees under exceptional and specific circumstances. | Вышедший на пенсию сотрудник может привлекаться к работе только по краткосрочному контракту, а правила о персонале Организации Объединенных Наций предусматривают возможность найма вышедшего на пенсию сотрудника в исключительном или особом случае. |
| In 2000-2001, the average cost for each engagement of a retiree increased to $26,765 from $18,642 in 1998-1999 (43 per cent increase). | В 2000 - 2001 годах средние затраты на каждый контракт найма вышедшего на пенсию сотрудника возросли до 26765 долл. США с 18642 долл. США в 1998 - 1999 годах (увеличение на 43 процента). |
| It was reported that a staff member had abused his position and authority to receive from an Agency retiree an amount of JD 1,566.388 and failed to prove that he deposited the amount in the Agency's bank account. | Поступило сообщение о том, что один из сотрудников совершил злоупотребление своим служебным положением и полномочиями, получив от вышедшего на пенсию сотрудника Агентства денежные средства в размере 1566,388 иорданских динара и не представив доказательств того, что он внес эту сумму на банковский счет Агентства. |
| Happy birthday, Annie! I got my hair straightened so that just for, like, once I didn't look like a 75-year-old retiree. | Я сделала укладку волос чтобы, типа, хоть раз в жизни не выглядеть как 75-летняя старуха. |
| You did look like a 75-year-old retiree. [music stops] | Ты выглядела как 75-летняя старуха! |