Fourth, the role of rating agencies needs to be rethought, with more regulation and competition introduced. |
В-четвертых, нужно пересмотреть роль рейтинговых агентств с введением большего регулирования и конкуренции. |
If necessary, the relevance of certain institutions must be rethought, and a real solution must be found to the problem of duplication. |
В случае необходимости следует пересмотреть актуальность некоторых институтов и необходимо найти реальное решение проблемы дублирования. |
The balance between centralized controls and the legitimate concerns for a more decentralized style of management will have to be rethought. |
Потребуется пересмотреть и соотношение централизованных механизмов контроля и законного стремления обеспечить более децентрализованный стиль управления. |
The Committee's agenda and reporting system must also be rethought. |
Кроме того, следовало бы пересмотреть повестку дня и систему представления докладов Комитета. |
Traditional values which upheld violence as a response to differences must be rethought. |
Необходимо пересмотреть традиционные ценности, которые рассматривают насилие как реакцию на различия. |
The draft Construction Code should be rethought and adopted. |
Следует пересмотреть и утвердить проект строительного кодекса. |
The matter should be rethought and a new proposal made in the context of the next report. |
Этот вопрос следует пересмотреть и в следующем докладе представить новые предложения. |
Yet, the use of ODA needs to be rethought so as to meet both established and new demands and to adapt to a unified and universal development agenda. |
Тем не менее необходимо пересмотреть порядок использования ОПР в целях удовлетворения как давно существующих, так и новых потребностей, а также приведения его в соответствие с единой и универсальной повесткой дня в области развития. |
The recommendation referred to village development committees in the Niger, but the committees did not in fact exist and that part of the programme should be rethought. |
В рекомендации упоминаются поселковые комитеты развития в Нигере, однако фактически таких комитетов не существует и эту часть программы следует пересмотреть. |
What is becoming clearer by the day is that the formula defining Western policy towards Russia since communism's collapse - "Let's engage Russia if we can, let's contain Russia if we must" - must now be completely rethought. |
С каждым днем проясняется то, что формула, определяющая западную политику по отношению к России после развала коммунизма - "Давайте задействуем Россию, если сможем, давайте сдержим Россию, если придется" - теперь необходимо полностью пересмотреть. |
In the short and medium term, the concepts of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement should be rethought if we wish them to be truly effective. |
В краткосрочном и долгосрочном плане концепции разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, а также разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения следует пересмотреть, если мы хотим, чтобы они были действительно эффективными. |
Frequently, a strategy has to be rethought. |
Часто нужно пересмотреть стратегию. |
It should therefore be rethought before adoption. |
В этой связи до его принятия следует пересмотреть его концепцию. |
Should not its priorities not be rethought? |
Не следует ли нам пересмотреть его приоритеты? |
Instead of trying to patch the sunk ship of comprehensive economic sanctions through "humanitarian exemptions", sanctions should be rethought entirely. |
Вместо попыток удержать на плаву тонущий корабль всеобъемлющих экономических санкций, прикрывая его пробоины пластырем "гуманитарных исключений", следует полностью пересмотреть концепцию санкций. |
The entire question of arbitration would have to be rethought and fresh proposals would have to be prepared consisting of elements that would work together and reinforce one another. |
Необходимо будет полностью пересмотреть вопрос об арбитраже и предложить новые взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие меры. |
Faced with a delicate situation in the middle of the previous decade, the Fund had redefined its tasks and methods of operation, rethought its action and established clear priorities. |
ЮНИФЕМ сумел пересмотреть цели и методы своей деятельности, спланировать свои мероприятия и определить четкие приоритеты, чтобы выйти из той трудной ситуации, в которой он оказался в середине прошедшего десятилетия. |
Fourth, the role of rating agencies needs to be rethought, with more regulation and competition introduced. |
В-четвертых, нужно пересмотреть роль рейтинговых агентств с введением большего регулирования и конкуренции. |