| The report must be totally rethought if the Secretariat at its most senior levels was to show its commitment to the delivery of the mandates of the intergovernmental bodies. | Если Секретариат на самом высоком уровне хочет продемонстрировать свое обязательство в плане содействия осуществлению мандатов межправительственных органов, то доклад следует полностью переосмыслить. |
| First, the overall enterprise we call international cooperation for development needs to be rethought and reformed; | во-первых, всю деятельность в целом, которую мы называем международным сотрудничеством в целях развития, необходимо переосмыслить и перестроить; |
| The role of the United Nations in the economic, social and development sectors should be rethought; the prospects for reform in that area were greater than ever. | Необходимо переосмыслить роль ООН в экономическом и социальном секторах и секторе развития; перспективы реформы в этой области являются как никогда благоприятными. |
| The aid for trade agenda also needs to be rethought from a development perspective, in order for it to be more development-enhancing. | Кроме того, необходимо переосмыслить программу помощи в интересах торговли с точки зрения развития, с тем чтобы она в большей степени способствовала процессу развития. |
| With Europe's post-war recovery long complete, the logic of integration had to be rethought. Unfortunately, that did not happen. | Подошло время переосмыслить логику интеграции в мире, где восстановление послевоенной Европы было давно завершено. |
| If necessary, the relevance of certain institutions must be rethought, and a real solution must be found to the problem of duplication. | В случае необходимости следует пересмотреть актуальность некоторых институтов и необходимо найти реальное решение проблемы дублирования. |
| The balance between centralized controls and the legitimate concerns for a more decentralized style of management will have to be rethought. | Потребуется пересмотреть и соотношение централизованных механизмов контроля и законного стремления обеспечить более децентрализованный стиль управления. |
| The Committee's agenda and reporting system must also be rethought. | Кроме того, следовало бы пересмотреть повестку дня и систему представления докладов Комитета. |
| The matter should be rethought and a new proposal made in the context of the next report. | Этот вопрос следует пересмотреть и в следующем докладе представить новые предложения. |
| In the short and medium term, the concepts of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement should be rethought if we wish them to be truly effective. | В краткосрочном и долгосрочном плане концепции разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, а также разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения следует пересмотреть, если мы хотим, чтобы они были действительно эффективными. |
| Several participants from developing countries supported the view that the requirements of GATS needed to be rethought. | Ряд участников из развивающихся стран поддержали мнение о необходимости переосмысления требований ГАТС. |
| Without a rethought solidarity, many African countries, including mine, may unfortunately never be able to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Без переосмысления солидарности многие африканские страны, в том числе и моя, могут, как это ни печально, не достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| He argued that the right to development should be rethought: what kind of right do humans have to development, and how should it be distributed. | Выступающий согласился с необходимостью переосмысления права на развитие: каково содержание права людей на развитие и как должны распределяться его плоды. |
| Many seemingly unquestionable approaches would need to be rethought. | Возникла необ-ходимость переосмысления многих, ранее казав-шихся незыблемыми концептуальных подходов. |
| Since the poor often have little, if any, ownership of the development process, it was argued that the concept of ownership should be rethought. | Поскольку малоимущим принадлежит в лучшем случае малая доля ответственности в отношении процесса развития, выдвигалась идея переосмысления концепции ответственности. |
| The international trading system needs to be rethought to deliver greater inclusiveness and equity on trade and development challenges affecting the real economy and human needs. | Конфигурация международной торговой системы нуждается в переосмыслении для обеспечения ее более всеохватывающего и справедливого характера в интересах решения проблем в области торговли и развития, затрагивающих реальную экономику и потребности людей. |
| Today, it is becoming more and more obvious that the existing international security systems and the disarmament processes carried out within their framework need to be rethought and fundamentally improved. | И сегодня становится все более очевидным, что существующие системы международной безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения нуждаются в переосмыслении и существенном усовершенствовании. |
| This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. | Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями. |
| I would've rethought everything. | Я бы все переосмыслила. |
| She rethought her position. | Она переосмыслила свою позицию. |
| This needs to be rethought. | Это все должно быть пересмотрено. |
| If, however, that United States contribution was unwelcome, it could be rethought. | Однако, если этот вклад Соединенных Штатов нежелателен, принятое в отношении его решение может быть пересмотрено. |
| I was starting to worry you'd rethought some of the bullet points of our deal. | А я уж начал волноваться, что вы пересмотрели некоторые ключевые моменты нашего соглашения. |
| Have you rethought your position? | Вы пересмотрели свою позицию? |