| The Inspectors conclude that SSC governance should be rethought with a view to enhancing its effectiveness. | Инспекторы пришли к выводу, что подход к управлению СЮЮ следует переосмыслить в целях повышения его эффективности. |
| The United Nations budget process therefore needed to be rethought in its entirety, to become more strategic and focused, with a greater emphasis on results and with far less micromanagement. | В этой связи необходимо переосмыслить бюджет Организации Объединенных Наций в его целостности, с тем чтобы придать ему более стратегический и целенаправленный характер с уделением большего внимания результатам и с использованием методов микроуправления в гораздо меньших масштабах. |
| In that regard, the Hong Kong Ministerial Conference planned for December is a crucial event for us that, once again, should be attended with this rethought solidarity in mind, particularly with regard to the poorest countries. | В этой связи запланированная на декабрь конференция на уровне министров в Гонконге должна стать жизненно важным событием для всех нас, и ее участники опять же должны переосмыслить солидарность, особенно в отношении беднейших стран. |
| However, it deserves to be rethought and revitalized so that it will be equal to the challenges confronting us. | Однако ее деятельность следует переосмыслить и активизировать, чтобы приспособить к решению стоящих перед нами проблем. |
| On South-South cooperation governance, the Inspectors of the Joint Inspection Unit concluded that it should be rethought with a view to enhancing its effectiveness. | В целях осуществления руководства усилиями по развитию сотрудничества Юг-Юг инспекторы Объединенной инспекционной группы пришли к выводу о том, что это руководство следует переосмыслить в целях повышения его эффективности. |
| The balance between centralized controls and the legitimate concerns for a more decentralized style of management will have to be rethought. | Потребуется пересмотреть и соотношение централизованных механизмов контроля и законного стремления обеспечить более децентрализованный стиль управления. |
| The Committee's agenda and reporting system must also be rethought. | Кроме того, следовало бы пересмотреть повестку дня и систему представления докладов Комитета. |
| Yet, the use of ODA needs to be rethought so as to meet both established and new demands and to adapt to a unified and universal development agenda. | Тем не менее необходимо пересмотреть порядок использования ОПР в целях удовлетворения как давно существующих, так и новых потребностей, а также приведения его в соответствие с единой и универсальной повесткой дня в области развития. |
| In the short and medium term, the concepts of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement should be rethought if we wish them to be truly effective. | В краткосрочном и долгосрочном плане концепции разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации, а также разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения следует пересмотреть, если мы хотим, чтобы они были действительно эффективными. |
| Instead of trying to patch the sunk ship of comprehensive economic sanctions through "humanitarian exemptions", sanctions should be rethought entirely. | Вместо попыток удержать на плаву тонущий корабль всеобъемлющих экономических санкций, прикрывая его пробоины пластырем "гуманитарных исключений", следует полностью пересмотреть концепцию санкций. |
| Several participants from developing countries supported the view that the requirements of GATS needed to be rethought. | Ряд участников из развивающихся стран поддержали мнение о необходимости переосмысления требований ГАТС. |
| Without a rethought solidarity, many African countries, including mine, may unfortunately never be able to achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Без переосмысления солидарности многие африканские страны, в том числе и моя, могут, как это ни печально, не достичь целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Over the coming years, structured discussions, in different United Nations forums, will enable Member States and other relevant stakeholders to make their own assessments on how the Millennium Development Goals should be reviewed and rethought. | В предстоящие годы тематические обсуждения на различных форумах Организации Объединенных Наций предоставят государствам-членам и другим соответствующим заинтересованным сторонам возможность провести свои собственные оценки путей пересмотра и переосмысления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| He argued that the right to development should be rethought: what kind of right do humans have to development, and how should it be distributed. | Выступающий согласился с необходимостью переосмысления права на развитие: каково содержание права людей на развитие и как должны распределяться его плоды. |
| Many seemingly unquestionable approaches would need to be rethought. | Возникла необ-ходимость переосмысления многих, ранее казав-шихся незыблемыми концептуальных подходов. |
| The international trading system needs to be rethought to deliver greater inclusiveness and equity on trade and development challenges affecting the real economy and human needs. | Конфигурация международной торговой системы нуждается в переосмыслении для обеспечения ее более всеохватывающего и справедливого характера в интересах решения проблем в области торговли и развития, затрагивающих реальную экономику и потребности людей. |
| Today, it is becoming more and more obvious that the existing international security systems and the disarmament processes carried out within their framework need to be rethought and fundamentally improved. | И сегодня становится все более очевидным, что существующие системы международной безопасности и проводимые в их рамках процессы разоружения нуждаются в переосмыслении и существенном усовершенствовании. |
| This leads us to the idea that the Charter to a great extent needs to be rethought and made to conform to current realities. | Это наводит на мысль о том, что Устав ООН нуждается во многом в переосмыслении и приведении в соответствие с современными реалиями. |
| I would've rethought everything. | Я бы все переосмыслила. |
| She rethought her position. | Она переосмыслила свою позицию. |
| This needs to be rethought. | Это все должно быть пересмотрено. |
| If, however, that United States contribution was unwelcome, it could be rethought. | Однако, если этот вклад Соединенных Штатов нежелателен, принятое в отношении его решение может быть пересмотрено. |
| I was starting to worry you'd rethought some of the bullet points of our deal. | А я уж начал волноваться, что вы пересмотрели некоторые ключевые моменты нашего соглашения. |
| Have you rethought your position? | Вы пересмотрели свою позицию? |