In addition, these airfields will allow the emergency resupply of sectors when road movement becomes difficult during the rainy season. | Кроме того, эксплуатация таких аэродромов позволит обеспечивать чрезвычайное снабжение секторов в сезон дождей, когда автомобильные перевозки затруднены. |
His actions provided critical resupply of ammunition and evacuation of the wounded. | Своими действиями он обеспечил критически важное снабжение и эвакуацию раненых. |
As this will take some time, resupply of the military contingents will primarily be conducted by air for the foreseeable future. | Поскольку на это уйдет некоторое время, в ближайшем будущем снабжение военных контингентов будет обеспечиваться главным образом по воздуху. |
This has included the blocking or administrative delay for up to five days at a Bosnian Serb army checkpoint at Rogatica of military resupply and other UNPROFOR convoys, including one transporting medical assistance from a non-governmental organization (NGO). | Сюда относятся отказ в допуске или административные задержки до пяти дней на контрольно-пропускном пункте армии боснийских сербов в Рогатице колонн СООНО, осуществляющих военное снабжение и другие перевозки, в том числе одной колонны с предметами медицинской помощи, направленными одной из неправительственных организаций (НПО). |
Following the account of the 15th-century Egyptian al-Maqrizi, it was with these additional troops, which he puts at 4,000 men, that it became possible to completely halt the city's resupply by intercepting the caravans headed towards it. | Согласно египетскому историку XV века Такиюддину аль-Макризи, именно эти дополнительные силы в количестве 4000 человек дали возможность полностью перекрыть снабжение города, перехватывая направлявшиеся к нему караваны. |
Military utility helicopters are also utilized to provide CASEVAC/MEDEVAC, VIP and passenger transport, resupply and observation, and other forms of routine logistics transport. | Военные вертолеты вспомогательного назначения также используются для обеспечения эвакуации раненых/медицинской эвакуации, перевозки высокопоставленных лиц и пассажиров, пополнения запасов, наблюдения и выполнения иных форм повседневной перевозки материально-технических средств. |
MONUC continued to face the problem of a poor road and rail network, resulting in heavy reliance on air transportation for the resupply of food, water and fuel as well as the transportation of personnel and heavy equipment. | МООНДРК по-прежнему сталкивается с проблемой плохого состояния автомобильных и железных дорог, что обусловливает необходимость широкого использования воздушного транспорта для пополнения запасов продовольствия, воды и горючего, а также перевозки личного состава и тяжелой техники. |
The higher storage capacity was required in order to accommodate effective replenishment of fuel and to reduce the frequency of fuel resupply to generator locations | Увеличение емкости хранилищ потребовалось для эффективного пополнения запасов топлива и сокращения частотности его отправки в места установки генераторов |
During the reporting period, UNMIL gave priority to supporting the electoral process, including through the maintenance of the main supply routes and the use of its air assets to resupply personnel in the interior of the country. | В течение отчетного периода МООНЛ уделяла приоритетное внимание поддержке избирательного процесса, в том числе обеспечивая технико-эксплуатационное обслуживание основных маршрутов снабжения и используя свою авиацию для пополнения запасов групп, работающих во внутренних районах страны. |
For diesel resupply purposes, three 25,000-gallon petrol tank systems at a unit cost of $11,600 each are required for the major sectors in the mission area. | В каждом из секторов операции миссии потребуется установить для целей пополнения запасов топлива три рассчитанных на 25000 галлонов топлива цистерны стоимостью 11600 долл. США каждая. |
The commander ordered the battalion to withdraw 500 yards (460 m) to favorable terrain so that it could resupply. | Командир приказал батальону отступить на 460 м в более благоприятную местность, чтобы можно было пополнить запасы. |
Although Rodney's ultimate orders were to command the West Indies fleet, he had secret instructions to first resupply Gibraltar and Minorca. | Хотя приказ Родни состоял в том, чтобы командовать флотом Вест-Индии, у него были секретные указания сначала пополнить запасы Гибралтара и Менорки. |
Second, rumours of an impending massive attack by Government forces triggered the perception that urgent resupply of arms, ammunition and vehicles was needed by the armed groups. | Во-вторых, с учетом слухов о готовящемся крупном наступлении правительственных сил получило распространение мнение о том, что вооруженным группам в срочном порядке следует пополнить запасы оружия и боеприпасов и парк автотранспортных средств. |
Our hypothesis was that the convoy would return to resupply the house. | Наша гипотеза заключалась в том, что конвой вернется, чтобы пополнить запасы дома. |
So we decided to resupply and check in on him at the same time. | И мы решили пополнить запасы здесь, а заодно - проведать его. |
This will require less logistics support overall in terms of resupply transport trips, water hauling, sewage hauling and infrastructure maintenance. | Это позволит снизить в целом расходы на материально-техническое обеспечение в плане снабженческих перевозок, доставки воды, удаления отходов и содержания объектов инфраструктуры. |
Provision under this heading covers meals and accommodation allowance payable to the crew of the heavy cargo aircraft on supply/ resupply flights to destinations in Europe and Africa at the rates indicated in section A of the present annex. | Ассигнования по данному разделу покрывают выплату надбавки на питание и проживание членов экипажа тяжелого грузового самолета при выполнении снабженческих рейсов в различные города Европы и Африки по нормам, приведенным в разделе А настоящего приложения. |
The non-recurrent cost of $1,020,100 shown in column 4 relates to the replacement of equipment lost or stolen during the outbreak of fighting in Monrovia in April and helicopter services for the movement of personnel and logistics resupply flights during the month of July 1996. | Приведенная в колонке 4 сумма единовременных расходов в размере 1020100 долл. США связана с заменой имущества, утерянного или украденного в ходе вспышки боевых действий в Монровии в апреле, и использованием вертолетов для перевозки персонала и снабженческих перевозок в течение июля 1996 года. |
Charter of vessel for resupply | Фрахт судов для снабженческих перевозок |
Subject to the availability of vacant seats, gratis transportation of personnel on leave, to and from destinations in or out of the mission areas, is available in routine resupply flights operated by the Organization. | Например, МООНСГ при осуществлении снабженческих перевозок регулярно отправляет в Санто-Доминго самолет, в котором, как правило, имеются свободные места для персонала, совершающего поездки в связи с отпусками. |
A Swedish fleet of 28 ships blocked the harbor, preventing resupply by sea. | Шведский флот из 28 кораблей блокировал гавань, предотвратив пополнение запасов по морю. |
A day to resupply, three days back. | Три дня туда, день на пополнение запасов, три дня обратно. |
The supply and resupply of rations to the troops and information technology and communications services will be enhanced through the installation of faster, more accessible Internet services. | Поставки и пополнение запасов пайков для военнослужащих и обеспечение информационно-технического обслуживания и связи будут осуществляться более оперативно за счет повышения скорости и доступности Интернет-услуг. |
The Europeans have expressed interest in examining the possibilities for providing a crew rescue vehicle and also an automated transfer vehicle, which would provide propellant resupply and reboost. | Европейские партнеры проявили заинтересованность в изучении возможностей для предоставления КА для спасения экипажа, а также автоматических МТА, которые будут обеспечивать пополнение запасов топлива и повторный разгон. |
For an average of 3 times per month for the resupply of food, fuel, engineering materials, communications and information technology equipment for all regional offices in 10 locations | В среднем З раза в месяц обеспечивается пополнение запасов продовольствия, топлива, инженерно-технических материалов, средств связи и информационного оборудования во всех региональных отделениях в 10 пунктах базирования |
Neelix, I doubt we can resupply the ship any time soon. | Ниликс, вряд ли мы сможем пополнять запасы в ближайшее время. |
Medical self-sustainment will not be reimbursed from the day the troop/police contributor cannot provide full self-sustainment resupply. | Возмещение расходов на самообеспечение в области медицинского обслуживания не производится с того момента, когда страна, предоставляющая войска/полицейские силы, оказывается не в состоянии полностью пополнять запасы в рамках самообеспечения. |
The nature of naval warfare in the Ancient world, dependent as it was on large teams of rowers, meant that ships would have to make landfall every few days to resupply with food and water. | Характер войны на море в Древнем мире был таким, что судам приходилось приставать к суше раз в несколько дней для того, чтобы пополнять запасы провизии и воды. |
I was conducting a search of the warehouse that serves as a collection point for goods and equipment that are going to resupply the ship. | Я проводил обыск на складе, где хранятся товары и оборудование, которыми будут пополнять запасы корабля. |
Partnered operations put pressure on traditional insurgent facilitation routes, while a sustained presence degrades the insurgents' ability to resupply. | Совместные операции оказывают давление на традиционные каналы оказания помощи мятежникам, а устойчивое присутствие подрывает их способность пополнять запасы материальных средств. |
In June 1940, the base fell under control of the German Kriegsmarine, who used it to repair and resupply their U-boats. | В июне 1940 года база перешла под контроль немецкого Кригсмарине, который использовал её для ремонта и дооснащения своих подводных лодок. |
On 10 September 2009 the first H-IIB rocket was successfully launched, delivering the HTV-1 freighter to resupply the International Space Station. | Комплекс также используется для ракет H-IIB, первая из которых была запущена 10 сентября 2009 года с кораблём HTV-1 для дооснащения Международной космической станции. |
Zelenschikov submitted the technical conclusion about readiness of the ISS Russian Segment, facilities and personnel of the space infrastructure ground segment for Joule Verne space vehicle launch, with due regard for the successfully completed scheduled tests of the segment resupply systems. | Зеленщиков представил техническое заключение о готовности российского сегмента МКС, средств и персонала российского наземного сегмента космической инфраструктуры к пуску корабля "Жюль Верн" с учетом успешного завершения запланированных тестов систем дооснащения сегмента. |
Based in Dili; personnel movement and resupply in Sector Central; rapid-response troop movement. | Базируются в Дили; перевозки персонала и снабженческие перевозки в Центральном секторе; перевозки войск в порядке быстрого реагирования. |
The three original helicopters were used for the Mission's operational requirements, including ceasefire monitoring patrols, rotation of personnel among team sites, resupply and medical/casualty evacuation. | Три первоначально размещенных вертолета использовались для удовлетворения оперативных потребностей Миссии, включая патрулирование для наблюдения за прекращением огня, ротацию персонала между пунктами базирования, снабженческие перевозки и медицинскую эвакуацию и эвакуацию раненых и больных. |
Based in Suai; peronnel movement and resupply in Sector West. Pumaa | Базируются в Суае; перевозки персонала и снабженческие перевозки в Западном секторе. |
In addition, expenditures of $211,100 were incurred for resupply flights from the United Nations Peace Forces, of which $80,400 was related to the previous period. | Кроме того, в связи с обслуживанием самолетов, осуществляющих снабженческие перевозки из района развертывания Миротворческих сил Организации Объединенных Наций, были понесены расходы в сумме 211100 долл. США, из которых 80400 долл. США относились к предыдущему периоду. |
How do they resupply themselves militarily in order to defend and even take back what they have lost? he added. | Как снабжали себя в военном отношении, чтобы защитить и даже вернуть то, что они потеряли?» - добавил он. |
Now, why would you resupply your enemies with bullets when they'd run out of them? | А теперь, почему вы бы снабжали своих врагов пулями, если у врагов они закончились? |