Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
It is largely incumbent upon the primary players to exercise political maturity and restrain their passions. В основном ответственность лежит на главных участниках этих конфликтов, которые обязаны продемонстрировать политическую зрелость и сдерживать свой пыл.
Increased global competition may also restrain income gains in relatively higher wage countries, though to date this effect has been felt mainly in the industrialized countries. Возросшая глобальная конкуренция может также сдерживать прирост доходов в странах с относительно более высокой заработной платой, хотя до сегодняшнего дня это ощущалось главным образом в промышленно развитых странах.
because you can't restrain yourself. Потому что не можешь сдерживать себя.
In that regard, the Union emphasized the importance of strengthening administrative structures, especially those needed for good governance, as it would have a positive influence on economic and political life, restrain corruption and make possible sustainable development by improving the delivery of aid. В этой связи представитель Союза подчеркнул важное значение укрепления административных структур, прежде всего структур, необходимых для надлежащих методов управления, поскольку они будут оказывать положительное влияние на экономическую и политическую жизнь, сдерживать коррупцию и позволят добиваться целей устойчивого развития за счет повышения эффективности оказания помощи.
On the whole, Obama has tried to restrain the warmongers, yet he has given in to them frequently - not only by relying on weaponized drones, but also by waging covert wars in Syria, Libya, Yemen, Somalia, and elsewhere. В целом, Обама пытается сдерживать милитаристов, тем не менее, он часто уступает им, причем не только в вопросах использования вооруженных дронов, но и развязав неофициальные войны в Сирии, Ливии, Йемене, Сомали и других странах.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
To promote peace and prosperity, it is essential to facilitate rather than restrain the application of modern technology for economic and social development. Для содействия миру и процветанию жизненно необходимо способствовать применению современных технологий для экономического и социального развития, а не ограничивать его.
The required fiscal tightening will inevitably restrain domestic demand and hence economic activity and growth in these countries. Это требует ужесточения бюджетной политики, которое неизбежно будет ограничивать внутренний спрос, а следовательно и экономическую активность и рост в этих странах.
Efforts are also needed to challenge and minimize the portrayal of stereotypical roles for women and men that can restrain educational choices at all levels of education. Кроме того, необходимо предпринять меры по противодействию стереотипным представлениям о роли женщин и мужчин, которые могут ограничивать возможности выбора образования на всех его уровнях.
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: «Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?»
The persistence of structural imbalances in the global economy (such as the large current account deficit and the high levels of private sector debt in the United States) is also likely to continue to restrain world economic growth. Сохраняющиеся структурные диспропорции в глобальной экономике (такие, как крупный дефицит по счетам текущих операций и высокие уровни задолженности частного сектора в Соединенных Штатах) также, по всей вероятности, будут ограничивать мировой экономический рост.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
The overall purpose of the project is to address this knowledge gap by identifying and assessing the impacts of specific non-tariff measures that may restrain the integration of developing countries into the global economy. Общей целью проекта является устранение этого недостатка в знаниях путем определения и оценки воздействия конкретных нетарифных мер, которые могут ограничить интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику.
For instance, during the special session of the General Assembly last June, I was the only speaker to mention the potential of nuclear power to help restrain carbon dioxide emissions. Например, в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне этого года только я из всех выступавших отметил возможности ядерной энергии ограничить выбросы двуокиси углерода.
Undervalued exchange rates are only one of the policies that countries use to boost exports and restrain imports, so that they run trade surpluses, while their trading partners (including the US) run deficits. Заниженные обменные курсы - это только одна политика, которую проводят страны для того, чтобы поддержать экспорт и ограничить импорт, чтобы у них были активные торговые балансы, в то время как у их торговых партнеров (в том числе США) - дефициты.
The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
One man could not restrain himself when he saw the enemy. Один из нас не смог сдержать себя, когда увидел врага.
Despite Pakistan's persistent endeavours for non-proliferation, nuclear weapons are now a reality in South Asia because of the refusal of the great Powers to restrain our neighbour's progressive nuclear escalation. Несмотря на постоянные усилия Пакистана по ядерному нераспространению, ядерное оружие стало сейчас реальностью в Южной Азии из-за отказа великих держав сдержать постепенную ядерную эскалацию нашего соседа.
The decisions made at the current meeting amounted to a gamble by the Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons that the Convention on Cluster Munitions would be sufficient to restrain as much as possible or prevent altogether the use of those weapons throughout the world. Решения, принятые на текущем заседании, представляют собой пари Сторон Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которые поставили на то, что Конвенции по кассетным боеприпасам будет достаточно, чтобы в максимально возможной мере сдержать или вообще предотвратить применение этого оружия во всем мире.
I'll try to restrain myself. Я постараюсь сдержать себя.
Some countries in which the flow of short-term foreign capital was tending to erode real exchange rates sought to restrain the appreciation of local currencies by adopting tax measures or banking reserve requirements. Некоторые страны, в которых приток краткосрочного внешнего капитала имел тенденцию к дестабилизации реальных валютных курсов, в стремлении сдержать обесценивание национальной валюты, вступили на курс принятия налоговых ограничений или регулирования банковских резервов.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
Detention, questioning or convocation by authorities have been used to restrain the free flow of information, as well as violence, destruction of material, confiscation of recordings, assaults on media offices, expulsions or denial of visas. Задержания, допросы журналистов или направление им повесток о явке в органы власти использовались для ограничения свободного обмена информацией наряду с насильственными действиями, уничтожением материалов, конфискацией записей, нападениями на офисы СМИ, выдворениями и отказом в выдаче виз.
The measures were taken because of the need to restrain the annually growing losses as a result of the cuts in State subsidies: Эти меры были приняты с учетом необходимости ограничения ежегодных потерь в результате сокращения государственной дотации, а именно:
Due to recent environmental concerns but also prompted earlier by fiscal considerations and concerns over security of supply, most OECD countries have used market instruments to restrain fuel and motor vehicle use. Исходя из финансовых соображений и обеспокоенности по поводу стабильности предложения, а позже принимая во внимание экологические проблемы последнего времени, большинство стран ОЭСР использовали для ограничения потребления топлива и эксплуатации транспортных средств рыночные инструменты.
More generally, Governments sought to restrain their expenditures by limiting replenishment of supplies, postponing investment and lowering their wage bills. В более общем плане усилия правительств были направлены на сдерживание своих расходов за счет ограничения пополнения запасов, переноса сроков вложения инвестиций и снижения фонда заработной платы.
She would appreciate information on recourse to electroconvulsive treatment, forced medication and various means used to restrain individuals consigned to health facilities. Она хотела бы получить информацию о применении электроконвульсивной терапии, принудительном медикаментозном лечении и о различных механизмах ограничения свободы для лиц, находящихся в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
And I struck out at Singh, who was trying to restrain me, and I knocked him out cold. И набросился на Сингха, который пытался удержать меня и вырубил его.
They accused the Spanish authorities of harboring fugitive slaves and of failing to restrain the Native Americans living in Florida from raiding into the United States. Соединенные Штаты обвиняли испанские власти в неспособности удержать коренных американцев, живущих во Флориде, от набегов на территорию Соединенных Штатов, и в укрывательстве беглых рабов.
We know that at some stage his foreign patrons tried to restrain him from reckless military adventures; however, he has clearly gone completely out of control. Знаем, что на определенных этапах внешние покровители пытались удержать М.Саакашвили от безрассудных военных авантюр, но он явно вышел из-под всякого контроля.
Anonymous theologian told NEWS.am that Georgians are very devout and patriarchate considers the cross would restrain from addictions. It is the last ditch means capable of holding Georgian society from degradation, as Government seem to have failed this mission. По мнению компетентных специалистов, грузинская церковь в последнее время активно устанавливает огромные кресты в маленьких населенных пунктах станы с тем, чтобы удержать население от повального пьянства и наркомании.
Friends also remember around the same time having to restrain him from kicking the television while Attorney General John N. Mitchell gave consistent "I don't recall" replies during the Watergate hearings. Друзья также вспоминают, что с трудом сумели удержать Милка, когда он в возмущении пытался пнуть ногой телевизор: на экране Генеральный прокурор Джон Митчелл последовательно отвечал - «Я не помню» - на вопросы во время слушаний по Уотергейтскому делу.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли.
To cut carbon emissions by 15% below 2000 levels by 2020 if there is an agreement where major developing economies commit to substantially restrain emissions and advanced economies take on commitments comparable to Australia. Сократить выбросы углерода на 15% ниже уровня 2000 года к 2020 году, если будут достигнуто соглашение, где большинство развивающихся экономик в совершении существенному ограничению выбросов с развитой экономикой возмуть на себя обязательства сопоставимые с Австралией.
As a high contracting party to the CCW, we see the Convention as a good example of how States can act to restrain the use of arms without compromising their vital national security interests. Будучи высокой договаривающейся стороной КНО, мы рассматриваем эту Конвенцию как прекрасный пример действий государств по ограничению применения оружия без ущерба для собственных жизненно важных интересов национальной безопасности.
About the effectiveness of the United Nations he said that it "is also conditioned by capacity to know how to reconcile, or sometimes to restrain, our national interests with, and for the sake of, the larger community's interest." Говоря об эффективности Организации Объединенных Наций, он отметил, что она «также обусловлена способностью находить пути к примирению, а иногда и к ограничению, наших национальных интересов в соответствии с интересами всего сообщества во имя интересов последнего».
It was also stated that any evaluation or change at central level should not interfere or restrain the ability and sovereignty of national governments to undertake development work, in line with their national priorities. Указывалось также, что любая оценка или изменение на центральном уровне не должны приводить к ограничению или ущемлению способности и суверенитета национальных правительств в плане осуществления деятельности в области развития в соответствии с их национальными приоритетами.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
A comprehensive test-ban treaty is important to restrain proliferation and development of new generations of nuclear weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний имеет важное значение для сдерживания распространения и разработки новых поколений ядерных вооружений.
Renewables: Many Parties emphasized the need for substantial increases in renewable power generation to restrain future growth in GHG emissions. Возобновляемые источники энергии: Многие Стороны подчеркнули необходимость существенного увеличения объемов производства энергии за счет возобновляемых источников для сдерживания будущего роста выбросов ПГ.
The ability of Parliament in Cambodia to restrain this executive tendency has been limited. Возможности парламента Камбоджи для сдерживания этой тенденции исполнительной власти оказались ограниченными.
But if many countries begin to adopt a similar strategy to restrain domestic demand, the result will be stagnation or a general decrease in demand. Однако если аналогичная стратегия сдерживания внутреннего спроса будет использоваться многими странами, результатом будет застой и общее снижение спроса.
More information was needed on the means used to restrain psychiatric patients, especially the caged beds and net beds referred to in paragraph 102 of the report. Необходима дополнительная информация о средствах, используемых для сдерживания пациентов психиатрических больниц, в частности о кроватях-клетках и кроватях, оборудованных сетками, упомянутых в пункте 102 доклада.
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
If you continue this, I'll restrain you. Если не прекратите, я прикажу вас связать.
We thought we'd have to restrain you. Мы думали, нам придется тебя связать.
I'm afraid I had to restrain them. Боюсь, мне пришлось их связать.
You have something to restrain him? Есть чем его связать?
Get something to restrain him! Найдите, чем его связать!
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле.
These devices are used to restrain patients in psychiatric hospitals and residents in social care homes for people with mental disabilities. Это оборудование используется для усмирения пациентов, находящихся в психиатрических больницах и социальных учреждениях по уходу за лицами с психическими отклонениями.
The correctional services and the police made use of "hard restraints" and "soft restraints" to prevent escape or to restrain unruly individuals, or to defuse a situation and prevent an individual from harming himself or damaging property. В исправительной службе и в полиции для предотвращения совершения побегов или усмирения нарушающих правила лиц, а также для урегулирования кризисных ситуаций и недопущения причинения заключенными вреда самим себе или порчи имущества используются "жесткие средства усмирения" и "мягкие средства усмирения".
In its decision No.-96, the Chamber also upheld a habeas corpus appeal on behalf of an inmate against whom gas had been used to restrain him during a violent incident. В своем постановлении Nº 5996-96 Палата также удовлетворила жалобу хабеас корпус, поданную от имени заключенного, для усмирения которого после нарушения порядка, связанного с насилием, был применен полицейский газ.
The availability, in extreme circumstances, of "distraction techniques" to restrain young people in custody who are endangering other young people or members of staff is currently being considered by the independent Joint Review of Restraint in Juvenile Secure Settings. Вопрос об использовании в особых случаях методов усмирения находящихся в пенитенциарных учреждениях молодых людей, которые угрожают своим сокамерникам или персоналу, в настоящее время рассматривается в рамках независимого совместного обзора мер усмирения в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
Reports also suggest that the Government has made some effort to restrain its Popular Defence Forces militia and prevented some criminal acts by issuing warnings, stopping them directly and arresting perpetrators. Кроме того, сообщения позволяют говорить о том, что правительство приложило определенные усилия к сдерживанию собственного ополчения - Народных сил обороны - и предотвратило несколько преступных деяний, выступив с предупреждениями, непосредственно остановив эти деяния и арестовав правонарушителей.
Some acceleration in 1994 evoked prompt policy responses in all three countries to restrain inflation to levels where it could not pose a serious threat. В связи с их некоторым повышением в 1994 году во всех трех странах были безотлагательно приняты меры политики по сдерживанию инфляции на уровне, при котором она не может представлять серьезную угрозу.
Operating under the supervision of the TEC, governing structures now have to shoulder without delay their full responsibilities to restrain the violence and to promote and protect the right of all South Africans to participate in the democratic process without intimidation. Действуя под руководством ПИС, правительственные структуры должны незамедлительно взять на себя всю ответственность по сдерживанию насилия и обеспечению защиты права всех южноафриканцев по участию в демократическом процессе, с тем чтобы защитить их от запугивания.
As an example of this we may take the situation surrounding the ABM Treaty, an instrument which for decades really made it possible to restrain the arms race. Пример - ситуация с Договором по ПРО - документом, на деле способствовавшим на протяжении десятилетий сдерживанию гонки вооружений.
A successful conclusion to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of multilateral trade negotiations with an ambitious, balanced and development-oriented outcome would help to restrain these protectionist trends and ensure a faster recovery of the global economy. Многообещающие, сбалансированные и ориентированные на развитие итоги успешно завершившегося Дохинского раунда многосторонних переговоров в ВТО будут способствовать сдерживанию протекционистских тенденций и обеспечат ускоренное восстановление глобальной экономики.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
The legitimate demands of Azerbaijan to restrain the aggressor have not found support. Законные требования Азербайджана обуздать агрессора не находят поддержки.
Although the anti-riot capacity of the National Civil Police has improved lately, it has been unable on various occasions to restrain disorderly conduct by violent demonstrators. Хотя за последнее время возможности Национальной гражданской полиции подавить беспорядки расширились, в ряде случаев она была неспособна обуздать неорганизованные выступления неистовых демонстрантов.
Now, we did not learn how to restrain or eliminate it, but if this creature ever reaches Earth, use every available resource to destroy it, or you will risk all human life. Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
However, while we may have done something over the past decade to restrain transnational organized crime, in no way have we put an end to it. Однако за это время нам удалось, скорее, в какой-то степени сдержать, но никак не обуздать транснациональную организованную преступность.
I had to restrain you. Мне нужно было как-то обуздать тебя.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
Find and restrain Lieutenant Kevin Riley. Найти и задержать лейтенанта Кевина Райли.
A security guard tries to restrain Carrie, but, while hallucinating that he is Quinn (Rupert Friend), she attacks him and runs into the streets. Охранник пытается задержать Кэрри, но, галлюцинируя, что это Куинн (Руперт Френд), она нападает на него и бежит на улицу.
and the Superintendent of Police has given orders to restrain her. суперинтендант полиции распорядился задержать её.
Guards, restrain the subject. Охрана, задержать субъект.
Witnesses stated that police officers chased him, accosted him and, without making any effort to restrain or detain him, shot him in the head. Свидетели утверждали, что полицейские погнались за Жевоном, окликнули его, а затем, даже не пытаясь задержать ребёнка, выстрелили ему в голову.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...