Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
Instead, it has been unable to restrain destabilizing capital movements and organize an exchange rate system that would reasonably reflect economic fundamentals. Напротив, она оказалась неспособной сдерживать дестабилизирующее движение капиталов и организовать такую систему обменных курсов, которая в надлежащей степени отражала бы фундаментальные экономические показатели.
When we reject violence, we must develop institutions that can effectively restrain it. Если мы отрицаем насилие, мы должны создать институты, которые могут эффективно его сдерживать.
The Chair further stressed the importance of reaching a conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations, which had the potential to restrain protectionist measures and contribute significantly to a faster recovery of the global economy. Председатель далее подчеркнул, что завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров позволило бы сдерживать введение новых протекционистских мер и значительно способствовало бы ускорению подъема мировой экономики.
He failed to understand what precisely was meant by such a spirit and the extent to which the State could restrain that spirit if, for example, intolerance or discrimination was encouraged. Он не вполне понимает, что именно подразумевается под таким духом и в какой мере государство может сдерживать этот дух, если, например, речь идет о поощрении нетерпимости или дискриминации.
Restrain them from, say, targeting civilians. Сдерживать от покушения на граждан.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
To promote peace and prosperity, it is essential to facilitate rather than restrain the application of modern technology for economic and social development. Для содействия миру и процветанию жизненно необходимо способствовать применению современных технологий для экономического и социального развития, а не ограничивать его.
Even the most powerful State has had to restrain its sovereignty in its interactions with others. Даже самому могущественному государству приходится ограничивать свой суверенитет при взаимодействии с другими.
Persistent high unemployment and the need of households to save more to overcome wealth losses caused by the crisis will continue to restrain private consumption demand in the near term. В ближайшей перспективе сохраняющийся высокий уровень безработицы и необходимость увеличения сбережений домашних хозяйств для компенсации вызванных кризисом материальных потерь будут продолжать ограничивать рост потребительского спроса со стороны населения.
The persistence of structural imbalances in the global economy (such as the large current account deficit and the high levels of private sector debt in the United States) is also likely to continue to restrain world economic growth. Сохраняющиеся структурные диспропорции в глобальной экономике (такие, как крупный дефицит по счетам текущих операций и высокие уровни задолженности частного сектора в Соединенных Штатах) также, по всей вероятности, будут ограничивать мировой экономический рост.
When inflation is low, the top priority should be to reduce unemployment to the lowest possible level; and there is no compelling reason for monetary policy to restrain job creation or GDP growth until excessive inflation becomes an imminent danger. Когда инфляция низка, главным приоритетом должно быть сокращение безработицы до наименьшего возможного уровня. При этом нет убедительных причин ограничивать создание рабочих мест или рост ВВП, пока избыточная инфляция не становится неминуемой опасностью.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
Given the persistence of traditional values regarding gender relations, this clause may potentially endanger and restrain women's independent decision making, thus, leading to a discriminatory situation. С учетом укоренившихся традиционных ценностей, касающихся взаимоотношений между мужчинами и женщинами, это положение потенциально может поставить под угрозу и ограничить независимость женщин при принятии решений, вызвав, таким образом, дискриминацию.
Developing countries are concerned that stronger disciplines, such as "objectivity criteria"; the "necessity test" and burdensome transparency requirements could restrain their regulatory autonomy and increase administrative costs. Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что более жесткие принципы, в частности «критерии объективности»; «критерий необходимости» и обременительные требования прозрачности, могут ограничить их автономию в части регулирования и увеличить административные издержки.
The results of these initial conversations were fruitful, mainly because all States were strongly urged to take part, inviting, in particular, the P5 to put forward the arguments that could restrain their capacity for providing full guarantees. Результаты этих первоначальных бесед были плодотворными главным образом благодаря тому, что всем государствам было настоятельно рекомендовано принять участие, а пяти ядерным державам было, в частности, предложено привести аргументы, которые могли бы ограничить их способность предоставить полные гарантии.
States possessing missiles can opt for postures such as de-alerting or de-targeting, which can restrain missile use, or establish "functionally related observable differences" to distinguish between conventional and nuclear missiles, which can reduce misperceptions. Государства, обладающие ракетами, могут отдать предпочтение таким мерам, как понижение уровня боевой готовности или ненацеливание, которые могут ограничить применение ракет или установить «функционально обусловленные наблюдаемые различия», которые позволят отличать обычные ракеты от ядерных, что в свою очередь может понизить степень недоверия.
The clause, too, reprobating the enslaving the inhabitants of Africa was struck out in complaisance to South Carolina and Georgia, who had never attempted to restrain the importation of slaves, and who, on the contrary, still wished to continue it. Он был вычеркнут в угоду Южной Каролине и Джорджии, которые никогда не пытались ограничить ввоз рабов, а напротив, намеревались продолжать работорговлю.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
When he gets irritated, even I can't restrain him. Когда он выходит из себя, даже я не могу сдержать его.
But they could not restrain their emotions. Но они не могли сдержать своих эмоций...
Despite those pleas, the Government of Lebanon has failed to restrain Hezbollah. Несмотря на эти призывы, правительство Ливана не смогло сдержать «Хезболлу».
The initial role of the Treaty is significant in its essence: to stop or considerably restrain the nuclear weapon States from upgrading their nuclear arsenals and to prevent the emergence of new Nuclear Weapon States. Значимость изначальной роли Договора сопряжена с самой его сутью: удержать или значительно сдержать государства, обладающие ядерным оружием, в том, что касается модернизации ими своих ядерных арсеналов, и предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
I'll try to restrain myself. Я постараюсь сдержать себя.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
Security concerns should not be unnecessarily abusively invoked to restrain the freedom of movement and research of the team. Не следует злоупотреблять важностью вопросов безопасности в плане ограничения свободы передвижения и проведения обследования группой.
Concerted efforts are required on the part of the Indonesian authorities to restrain the militia activity that continues to threaten the physical security of refugees in West Timor. Индонезийским властям нужно предпринять согласованные усилия для ограничения деятельности вооруженного ополчения, которое продолжает создавать угрозу для физической безопасности беженцев в Восточном Тиморе.
He asked what steps were being taken to restrain that kind of activity, since political rhetoric should not become a tool to fuel violence. Он спрашивает, какие шаги предпринимаются для ограничения подобной деятельности, поскольку политическая риторика не должна стать инструментом разжигания насилия.
Notably, no limitations on foreign investment have been included in the specific commitments, although limitations included in the horizontal commitments, which reflect economy-wide legislation and affect all services sectors, might restrain foreign investment in this sector. Примечательно, что в конкретные обязательства не было включено никаких ограничений в отношении иностранных инвестиций, хотя ограничения, предусмотренные в горизонтальных обязательствах, которые отражают общеэкономическое законодательство и затрагивают все секторы услуг, могут сдерживать иностранные инвестиции в данном секторе.
This monetary history is relevant because America is no more likely to accept international constraints on its monetary policy today than in the past. The Fed is not prepared to raise interest rates or tighten reserve requirements to restrain economic overheating in Shanghai. Воспоминание об этой денежной истории уместно, потому что сейчасАмерика не больше настроена на то, чтобы принять международные ограничения на свою денежную политику, чем была в прошлом.
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
A nurse and an orderly were trying to restrain him when he overpowered them and escaped the facility. Медбрат и санитар старались его удержать, но он их одолел и сбежал.
Del tried to restrain it, but he forgot that the deer had a weapon. Дэл пытался удержать его, но забыл, что у оленя есть оружие.
I just tried to restrain him before he really managed to hurt himself. Я пытался удержать его, чтобы он не навредил себе еще больше.
So, reasonably, Langston should have been able to subdue him, to restrain him, to cuff him. Так что есть основания полагать, что у Лэнгстона была возможность усмирить его, удержать, надеть наручники.
The initial role of the Treaty is significant in its essence: to stop or considerably restrain the nuclear weapon States from upgrading their nuclear arsenals and to prevent the emergence of new Nuclear Weapon States. Значимость изначальной роли Договора сопряжена с самой его сутью: удержать или значительно сдержать государства, обладающие ядерным оружием, в том, что касается модернизации ими своих ядерных арсеналов, и предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
We also look forward to the Assembly's continued support for measures to restrain trade in deadly anti-personnel land-mines. Мы также надеемся, что Ассамблея поддержит меры по ограничению торговли смертоносными противопехотными наземными минами.
The use of e-commerce should not be allowed to restrain other forms of trade, especially since developing countries were lagging behind developed countries in e-commerce. Использование электронных торговых операций не должно приводить к ограничению других форм торговли, особенно потому, что развивающиеся страны отстают от развитых стран в области электронной торговли.
The SCO provides China not only with a platform to confront the existing US-led alliance in the Asia-Pacific region, but is increasingly being used to prevent the formation of a US-led network to restrain China's advance. ШОС не только обеспечивает Китай платформой для противостояния существующему в Азиатско-Тихоокеанском регионе альянсу, возглавляемому США, но и все чаще используется для предотвращения формирования возглавляемой США сети по ограничению прогресса Китая.
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
(a) Emission limitation commitments by Annex [ ] Parties will be contingent upon the extent of participation by non-Annex [ ] Parties in action to restrain emissions; а) обязательства Сторон, включенных в приложение [ ], в области ограничения выбросов будут зависеть от степени участия Сторон, не включенных в приложение [ ], в действиях по ограничению выбросов;
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
Notable efforts were made in El Salvador, Guatemala and Nicaragua to restrain current expenditures and investments. Значительные усилия предпринимались в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа для сдерживания нынешних расходов и инвестиций.
The security services should be present in order to protect participants and facilitate their movement, rather than to restrain them; службы безопасности должны присутствовать для защиты участников и облегчения их движения, а не для сдерживания их;
More information was needed on the means used to restrain psychiatric patients, especially the caged beds and net beds referred to in paragraph 102 of the report. Необходима дополнительная информация о средствах, используемых для сдерживания пациентов психиатрических больниц, в частности о кроватях-клетках и кроватях, оборудованных сетками, упомянутых в пункте 102 доклада.
This only underscores further the need for confidence-building measures, which are needed not just to restrain or prevent arms races but also to help in alleviating the underlying political or economic forces that feed such races. Это лишний раз свидетельствует о необходимости принятия мер укрепления доверия, которые нужны не только для сдерживания или предотвращения гонки вооружений, но и для содействия ослаблению тех политических или экономических сил, которые подпитывают такую гонку.
It has been variously asserted, with glee or gloom, that the United Nations was irrelevant or irreplaceable, a threat to national sovereignty, the sole source of international legitimacy, merely a tool of the remaining super-Power, or the only way to restrain that super-Power. Разные стороны утверждали с ликованием или печалью, что Организация Объединенных Наций неактуальна или незаменима, представляет собой угрозу национальному суверенитету, является единственным источником международной законности, служит лишь инструментом единственной ныне супердержавы, либо является единственным средством сдерживания этой супердержавы.
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
You must at least restrain him. Ты должен хотя бы связать его.
If you continue this, I'll restrain you. Если не прекратите, я прикажу вас связать.
Get something to restrain this monster. Принеси что-нибудь, чтобы связать этого монстра.
I'm afraid I had to restrain them. Боюсь, мне пришлось их связать.
The captain says we should restrain him. Капитан приказал его связать.
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
That is, the defence was intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. Это означает, что соответствующие положения о защите должны охватывать такие вопросы, как обоснованное применение силы для усмирения заключенного.
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле.
The correctional services and the police made use of "hard restraints" and "soft restraints" to prevent escape or to restrain unruly individuals, or to defuse a situation and prevent an individual from harming himself or damaging property. В исправительной службе и в полиции для предотвращения совершения побегов или усмирения нарушающих правила лиц, а также для урегулирования кризисных ситуаций и недопущения причинения заключенными вреда самим себе или порчи имущества используются "жесткие средства усмирения" и "мягкие средства усмирения".
In its decision No.-96, the Chamber also upheld a habeas corpus appeal on behalf of an inmate against whom gas had been used to restrain him during a violent incident. В своем постановлении Nº 5996-96 Палата также удовлетворила жалобу хабеас корпус, поданную от имени заключенного, для усмирения которого после нарушения порядка, связанного с насилием, был применен полицейский газ.
The availability, in extreme circumstances, of "distraction techniques" to restrain young people in custody who are endangering other young people or members of staff is currently being considered by the independent Joint Review of Restraint in Juvenile Secure Settings. Вопрос об использовании в особых случаях методов усмирения находящихся в пенитенциарных учреждениях молодых людей, которые угрожают своим сокамерникам или персоналу, в настоящее время рассматривается в рамках независимого совместного обзора мер усмирения в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
It further sought to restrain the fast-growing demand for air- conditioning. Она также принимает меры к сдерживанию быстро растущего спроса на установки по кондиционированию воздуха.
There should now be a general awareness among Governments that an expanded use of nuclear power and of renewable sources of energy, together with conservation measures, could significantly help to restrain greenhouse gas emissions. Сейчас правительства должны все более ясно осознавать, что более широкое использование атомной энергии и возобновляемых источников энергии в комплексе с мерами по сохранению могли бы содействовать существенному сдерживанию выбросов в атмосферу парниковых газов.
Operating under the supervision of the TEC, governing structures now have to shoulder without delay their full responsibilities to restrain the violence and to promote and protect the right of all South Africans to participate in the democratic process without intimidation. Действуя под руководством ПИС, правительственные структуры должны незамедлительно взять на себя всю ответственность по сдерживанию насилия и обеспечению защиты права всех южноафриканцев по участию в демократическом процессе, с тем чтобы защитить их от запугивания.
A successful conclusion to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of multilateral trade negotiations with an ambitious, balanced and development-oriented outcome would help to restrain these protectionist trends and ensure a faster recovery of the global economy. Многообещающие, сбалансированные и ориентированные на развитие итоги успешно завершившегося Дохинского раунда многосторонних переговоров в ВТО будут способствовать сдерживанию протекционистских тенденций и обеспечат ускоренное восстановление глобальной экономики.
They have taken serious measures to introduce budgetary reforms, remove restrictions on current payments and restrain credit and monetary expansion. Они принимают серьезные меры по проведению бюджетных реформ, устранению ограничений на текущие выплаты и сдерживанию увеличения кредитов и денежных расходов.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
Strangely, it may be easier to gain confidence than to restrain it. Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
This is a known trouble-maker, and Ian had to restrain him to protect the younger child, and the boy has now made a complaint against him, alleging assault. Он известный хулиган, и Йену пришлось обуздать его, чтобы защитить младшего ребёнка, а теперь мальчик подаёт на него жалобу, якобы за нападение.
Now, we did not learn how to restrain or eliminate it, but if this creature ever reaches Earth, use every available resource to destroy it, or you will risk all human life. Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
However, while we may have done something over the past decade to restrain transnational organized crime, in no way have we put an end to it. Однако за это время нам удалось, скорее, в какой-то степени сдержать, но никак не обуздать транснациональную организованную преступность.
I had to restrain you. Мне нужно было как-то обуздать тебя.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
If you see one don't try to restrain him yourselves. Увидите такого - не пытайтесь задержать.
Find and restrain Lieutenant Kevin Riley. Найти и задержать лейтенанта Кевина Райли.
A security guard tries to restrain Carrie, but, while hallucinating that he is Quinn (Rupert Friend), she attacks him and runs into the streets. Охранник пытается задержать Кэрри, но, галлюцинируя, что это Куинн (Руперт Френд), она нападает на него и бежит на улицу.
I had no choice but to restrain him. У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его
and the Superintendent of Police has given orders to restrain her. суперинтендант полиции распорядился задержать её.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...