Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
We also must restrain the radicals within our own ranks and make sure they don't gain the upper hand. Мы также должны сдерживать радикалов в наших собственных рядах и следить за тем, чтобы они не одержали верх».
Do you think you can restrain yourself? Думаешь, что сможешь сдерживать себя?
It would also enable the UN peace process to resume, this time with the US and Russia working together to restrain violence, keep Al Qaeda at bay (a shared interest), and find a longer-term pragmatic solution to Syria's deep domestic divisions. Это также позволит возобновить мирный процесс ООН, в котором на этот раз США и Россия будут работать вместе, чтобы сдерживать насилие, держать в стороне Аль-Каиду (что является общим интересом) и найти долгосрочное прагматичное решение глубоких внутренних разделений Сирии.
This is particularly so in the case of limited downward flexibility in nominal wages; but the Stability and Growth Pact limits the room for manoeuvre of fiscal policy and could even restrain the operation of automatic stabilizers when they are needed. В особенности это относится к ограниченной гибкости номинальной заработной платы в сторону понижения; однако Пакт о стабильности и росте ограничивает возможности маневрирования финансово-бюджетной политики и даже может сдерживать действие автоматических стабилизаторов в случаях, когда они необходимы.
He failed to understand what precisely was meant by such a spirit and the extent to which the State could restrain that spirit if, for example, intolerance or discrimination was encouraged. Он не вполне понимает, что именно подразумевается под таким духом и в какой мере государство может сдерживать этот дух, если, например, речь идет о поощрении нетерпимости или дискриминации.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
Persistent high unemployment and the need of households to save more to overcome wealth losses caused by the crisis will continue to restrain private consumption demand in the near term. В ближайшей перспективе сохраняющийся высокий уровень безработицы и необходимость увеличения сбережений домашних хозяйств для компенсации вызванных кризисом материальных потерь будут продолжать ограничивать рост потребительского спроса со стороны населения.
Efforts are also needed to challenge and minimize the portrayal of stereotypical roles for women and men that can restrain educational choices at all levels of education. Кроме того, необходимо предпринять меры по противодействию стереотипным представлениям о роли женщин и мужчин, которые могут ограничивать возможности выбора образования на всех его уровнях.
In addition, where the external deficit is considered excessive (the Republic of Korea and Thailand), tight monetary policy helps to restrain the demand for imports. Кроме того, в тех странах, где дефицит платежного баланса считается чрезмерным (Республика Корея и Таиланд), жесткая денежно-кредитная политика позволяет ограничивать спрос на импорт.
Regulation can be made counter-cyclical by requiring that buffers (capital adequacy) are built up during upswings in order to both restrain excesses and provide a greater cushion against losses in the downswing. Регулированию можно придать антициклический характер, предусмотрев требование о создании буферных механизмов (обеспечение капитального покрытия) в периоды подъема конъюнктуры для того, чтобы ограничивать эксцессы, а также обеспечивать больше защищенности от последствий убытков в периоды снижения конъюнктуры.
(a) Entities must not restrain their associates or beneficiaries to foreigners, or through any criteria contrary to Article 13 (2) of the Portuguese Constitution; а) организация не должна состоять исключительно из иностранцев или действовать только в их интересах, или ограничивать круг своих членов какими-либо критериями, противоречащими положениям пункта 2 статьи 13 Конституции Португалии;
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
The results of these initial conversations were fruitful, mainly because all States were strongly urged to take part, inviting, in particular, the P5 to put forward the arguments that could restrain their capacity for providing full guarantees. Результаты этих первоначальных бесед были плодотворными главным образом благодаря тому, что всем государствам было настоятельно рекомендовано принять участие, а пяти ядерным державам было, в частности, предложено привести аргументы, которые могли бы ограничить их способность предоставить полные гарантии.
For instance, during the special session of the General Assembly last June, I was the only speaker to mention the potential of nuclear power to help restrain carbon dioxide emissions. Например, в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне этого года только я из всех выступавших отметил возможности ядерной энергии ограничить выбросы двуокиси углерода.
A move away from such policies, together with resource constraints, such as water scarcity and a slower diffusion of existing and new technologies, could restrain growth of food supplies, while world demand continues to expand. Отход от этой политики наряду с ограниченным характером ресурсов, в частности с нехваткой воды, и более низкими темпами распространения существующих и новых технологий, могли бы ограничить рост предложения продовольствия, в то время как мировой спрос на него продолжает расти.
The clause, too, reprobating the enslaving the inhabitants of Africa was struck out in complaisance to South Carolina and Georgia, who had never attempted to restrain the importation of slaves, and who, on the contrary, still wished to continue it. Он был вычеркнут в угоду Южной Каролине и Джорджии, которые никогда не пытались ограничить ввоз рабов, а напротив, намеревались продолжать работорговлю.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
We need to restrain these people before they hurt themselves or others. Нам нужно сдержать этих людей до того, как они навредят себе или другим.
The advanced countries, which can best afford to restrain long-term growth, must lead by example. Развитые страны, которые могут себе позволить сдержать долгосрочный экономический рост должны показать пример.
Despite those pleas, the Government of Lebanon has failed to restrain Hezbollah. Несмотря на эти призывы, правительство Ливана не смогло сдержать «Хезболлу».
The decisions made at the current meeting amounted to a gamble by the Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons that the Convention on Cluster Munitions would be sufficient to restrain as much as possible or prevent altogether the use of those weapons throughout the world. Решения, принятые на текущем заседании, представляют собой пари Сторон Конвенции о конкретных видах обычного оружия, которые поставили на то, что Конвенции по кассетным боеприпасам будет достаточно, чтобы в максимально возможной мере сдержать или вообще предотвратить применение этого оружия во всем мире.
Draft Master's thesis by Eva Tojzner, Lund University, entitled "Minimum humanitarian standards - An attempt to restrain internal strife" Черновой вариант докторской диссертации Евы Тожнер из Лундского университета, озаглавленной "Минимальные гуманитарные стандарты - попытка сдержать внутренние раздоры";
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
Detention, questioning or convocation by authorities have been used to restrain the free flow of information, as well as violence, destruction of material, confiscation of recordings, assaults on media offices, expulsions or denial of visas. Задержания, допросы журналистов или направление им повесток о явке в органы власти использовались для ограничения свободного обмена информацией наряду с насильственными действиями, уничтожением материалов, конфискацией записей, нападениями на офисы СМИ, выдворениями и отказом в выдаче виз.
When it joins that economy, all countries will have to abide by the commitments that they have undertaken to restrain protectionism and provide even greater access to markets, especially in sectors of interest to developing countries. Для такой интеграции необходимо, чтобы все страны выполняли взятые на себя обязательства в плане ограничения протекционизма и дальнейшего расширения доступа к рынкам, в частности в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран.
The historical core of the idea of the rule of law therefore centres on the need and the means to restrain such exercise. Историческая подоплека идеи верховенства права обусловлена необходимостью ограничения возможностей подобного злоупотребления и обеспечения наличия соответствующих средств.
Certiorari is used to restrain public authorities from acting where they have no jurisdiction or where they have exceeded their jurisdiction. Этот судебный приказ используется для ограничения таких действий государственных органов власти, которые выходят за рамки вне сферы их компетенции или превышают их полномочия.
Notably, no limitations on foreign investment have been included in the specific commitments, although limitations included in the horizontal commitments, which reflect economy-wide legislation and affect all services sectors, might restrain foreign investment in this sector. Примечательно, что в конкретные обязательства не было включено никаких ограничений в отношении иностранных инвестиций, хотя ограничения, предусмотренные в горизонтальных обязательствах, которые отражают общеэкономическое законодательство и затрагивают все секторы услуг, могут сдерживать иностранные инвестиции в данном секторе.
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
We attempted to restrain and sedate him. Мы попытались его удержать и сделать укол.
It took three marshals to restrain him. Потребовалось три человека, чтобы удержать его.
A single soldier is sent out for help while others remain to restrain the Basmachi. Отправив одного бойца за подмогой, остальные остаются, чтобы удержать басмачей.
In fact, it was all we could do to restrain him and others from taking action. Фактически только так мы могли удержать его и остальных от принятия мер.
Friends also remember around the same time having to restrain him from kicking the television while Attorney General John N. Mitchell gave consistent "I don't recall" replies during the Watergate hearings. Друзья также вспоминают, что с трудом сумели удержать Милка, когда он в возмущении пытался пнуть ногой телевизор: на экране Генеральный прокурор Джон Митчелл последовательно отвечал - «Я не помню» - на вопросы во время слушаний по Уотергейтскому делу.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
Transparency is vital in building confidence and helps to restrain the destabilizing and excessive stockpiling of conventional armaments: an objective of benefit to all regions of the world. Транспарентность имеет жизненно важное значение для укрепления доверия и способствует ограничению дестабилизирующего и чрезмерного накопления обычных вооружений, что является целью, достижение которой отвечает интересам всех регионов мира.
The addition of the words "where practicable" in paragraph 7 was deliberate in order to cover the rare circumstance in which the arbitral tribunal, on its own initiative, took measures to restrain or delay the publication of information. Слова "когда это практически возможно" добавлены в пункт 7 с целью охвата тех редких случаев, когда арбитражный суд по собственной инициативе принимает меры по ограничению или переносу сроков опубликования информации.
The SCO provides China not only with a platform to confront the existing US-led alliance in the Asia-Pacific region, but is increasingly being used to prevent the formation of a US-led network to restrain China's advance. ШОС не только обеспечивает Китай платформой для противостояния существующему в Азиатско-Тихоокеанском регионе альянсу, возглавляемому США, но и все чаще используется для предотвращения формирования возглавляемой США сети по ограничению прогресса Китая.
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
About the effectiveness of the United Nations he said that it "is also conditioned by capacity to know how to reconcile, or sometimes to restrain, our national interests with, and for the sake of, the larger community's interest." Говоря об эффективности Организации Объединенных Наций, он отметил, что она «также обусловлена способностью находить пути к примирению, а иногда и к ограничению, наших национальных интересов в соответствии с интересами всего сообщества во имя интересов последнего».
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
Renewables: Many Parties emphasized the need for substantial increases in renewable power generation to restrain future growth in GHG emissions. Возобновляемые источники энергии: Многие Стороны подчеркнули необходимость существенного увеличения объемов производства энергии за счет возобновляемых источников для сдерживания будущего роста выбросов ПГ.
However, interest rates were almost doubled in Indonesia in March 1998 to bolster the exchange rate and restrain inflation. Между тем в Индонезии в марте 1998 года процентные ставки были повышены почти вдвое в целях укрепления национальной валюты и сдерживания инфляции.
The ability of Parliament in Cambodia to restrain this executive tendency has been limited. Возможности парламента Камбоджи для сдерживания этой тенденции исполнительной власти оказались ограниченными.
But if many countries begin to adopt a similar strategy to restrain domestic demand, the result will be stagnation or a general decrease in demand. Однако если аналогичная стратегия сдерживания внутреннего спроса будет использоваться многими странами, результатом будет застой и общее снижение спроса.
More information was needed on the means used to restrain psychiatric patients, especially the caged beds and net beds referred to in paragraph 102 of the report. Необходима дополнительная информация о средствах, используемых для сдерживания пациентов психиатрических больниц, в частности о кроватях-клетках и кроватях, оборудованных сетками, упомянутых в пункте 102 доклада.
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
I'm afraid I had to restrain them. Боюсь, мне пришлось их связать.
We must restrain her or she'll kill herself. Мы должны связать ее, или она убьет себя.
Sir, if you do not calm down, - we will have to restrain you. Сэр, если вы не успокоитесь, нам придется вас связать.
Our friend, the doctor, thinks we might have to restrain you to keep you from hurting yourself. Наш друг доктор считает, что нам придется вас связать, чтобы вы не навредили себе.
We need to find something to restrain you, like a rope or chains or something. Мы должны найти, чем тебя связать, например, веревку или цепи.
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле.
The correctional services and the police made use of "hard restraints" and "soft restraints" to prevent escape or to restrain unruly individuals, or to defuse a situation and prevent an individual from harming himself or damaging property. В исправительной службе и в полиции для предотвращения совершения побегов или усмирения нарушающих правила лиц, а также для урегулирования кризисных ситуаций и недопущения причинения заключенными вреда самим себе или порчи имущества используются "жесткие средства усмирения" и "мягкие средства усмирения".
The availability, in extreme circumstances, of "distraction techniques" to restrain young people in custody who are endangering other young people or members of staff is currently being considered by the independent Joint Review of Restraint in Juvenile Secure Settings. Вопрос об использовании в особых случаях методов усмирения находящихся в пенитенциарных учреждениях молодых людей, которые угрожают своим сокамерникам или персоналу, в настоящее время рассматривается в рамках независимого совместного обзора мер усмирения в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
While noting the State party's statement concerning its commitment to abolish the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain mental health patients, including children, in institutions, the Committee is concerned about the current use of such beds. Принимая к сведению заявление государства-участника о намерении отказаться от использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей (клеток/огороженных сеткой кроватей) в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, включая детей, Комитет выражает беспокойство по поводу нынешнего использования таких кроватей.
They resisted arrest, and mild - not excessive - force was used to restrain them. При аресте они оказали сопротивление, и для их усмирения пришлось применить отнюдь не чрезмерные, а лишь незначительные меры воздействия.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
Reports also suggest that the Government has made some effort to restrain its Popular Defence Forces militia and prevented some criminal acts by issuing warnings, stopping them directly and arresting perpetrators. Кроме того, сообщения позволяют говорить о том, что правительство приложило определенные усилия к сдерживанию собственного ополчения - Народных сил обороны - и предотвратило несколько преступных деяний, выступив с предупреждениями, непосредственно остановив эти деяния и арестовав правонарушителей.
Some acceleration in 1994 evoked prompt policy responses in all three countries to restrain inflation to levels where it could not pose a serious threat. В связи с их некоторым повышением в 1994 году во всех трех странах были безотлагательно приняты меры политики по сдерживанию инфляции на уровне, при котором она не может представлять серьезную угрозу.
There should now be a general awareness among Governments that an expanded use of nuclear power and of renewable sources of energy, together with conservation measures, could significantly help to restrain greenhouse gas emissions. Сейчас правительства должны все более ясно осознавать, что более широкое использование атомной энергии и возобновляемых источников энергии в комплексе с мерами по сохранению могли бы содействовать существенному сдерживанию выбросов в атмосферу парниковых газов.
Great care must be taken to recognize, confront and restrain them lest they destroy the potential for peace and progress that the new era holds in store. Необходимо уделять огромное внимание их выявлению, подавлению и сдерживанию, иначе они могут разрушить надежды на обеспечение мира и прогресса, которые сулит нам новая эра.
Operating under the supervision of the TEC, governing structures now have to shoulder without delay their full responsibilities to restrain the violence and to promote and protect the right of all South Africans to participate in the democratic process without intimidation. Действуя под руководством ПИС, правительственные структуры должны незамедлительно взять на себя всю ответственность по сдерживанию насилия и обеспечению защиты права всех южноафриканцев по участию в демократическом процессе, с тем чтобы защитить их от запугивания.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
This is a known trouble-maker, and Ian had to restrain him to protect the younger child, and the boy has now made a complaint against him, alleging assault. Он известный хулиган, и Йену пришлось обуздать его, чтобы защитить младшего ребёнка, а теперь мальчик подаёт на него жалобу, якобы за нападение.
Now, we did not learn how to restrain or eliminate it, but if this creature ever reaches Earth, use every available resource to destroy it, or you will risk all human life. Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей.
One of the perplexing questions that is still begging for an answer is this: who has the power and influence to restrain Sharon's military machine? Один из трудных вопросов, который до сих пор не получил ответа, звучит так: кто обладает силой и влиянием, чтобы обуздать военную машину Шарона?
However, while we may have done something over the past decade to restrain transnational organized crime, in no way have we put an end to it. Однако за это время нам удалось, скорее, в какой-то степени сдержать, но никак не обуздать транснациональную организованную преступность.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
If you see one don't try to restrain him yourselves. Увидите такого - не пытайтесь задержать.
I had no choice but to restrain him. У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его
Guards, restrain the subject. Охрана, задержать субъект.
Deploy all antiviral tools and restrain. Impossible. Применить все анитивирусные средства и задержать вирус.
Witnesses stated that police officers chased him, accosted him and, without making any effort to restrain or detain him, shot him in the head. Свидетели утверждали, что полицейские погнались за Жевоном, окликнули его, а затем, даже не пытаясь задержать ребёнка, выстрелили ему в голову.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...