Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
Instead, it has been unable to restrain destabilizing capital movements and organize an exchange rate system that would reasonably reflect economic fundamentals. Напротив, она оказалась неспособной сдерживать дестабилизирующее движение капиталов и организовать такую систему обменных курсов, которая в надлежащей степени отражала бы фундаментальные экономические показатели.
You promised me you'll restrain your fists. Ты обещал мне, что будешь сдерживать свои кулаки.
When we reject violence, we must develop institutions that can effectively restrain it. Если мы отрицаем насилие, мы должны создать институты, которые могут эффективно его сдерживать.
It is largely incumbent upon the primary players to exercise political maturity and restrain their passions. В основном ответственность лежит на главных участниках этих конфликтов, которые обязаны продемонстрировать политическую зрелость и сдерживать свой пыл.
In 1867 he framed the first Report of the Ritualistic Commission, in which coercive measures against ritualism were discountenanced by the use of the word "restrain" instead of "abolish" or "prohibit." В 1867 году выступил с обвинением первого отчёта комиссии по ритуалам «Report of the Ritualistic Commission», в котором был возмущён использованием в отношении принудительных мер против обрядности использованием слова «сдерживать» вместо «отменить» или «запретить».
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
Even the most powerful State has had to restrain its sovereignty in its interactions with others. Даже самому могущественному государству приходится ограничивать свой суверенитет при взаимодействии с другими.
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы.
Meaning that ever since you've been here, you've had to restrain yourself. Раз ты тут оказался, ты должен был себя ограничивать.
Efforts are also needed to challenge and minimize the portrayal of stereotypical roles for women and men that can restrain educational choices at all levels of education. Кроме того, необходимо предпринять меры по противодействию стереотипным представлениям о роли женщин и мужчин, которые могут ограничивать возможности выбора образования на всех его уровнях.
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: «Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?»
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
The overall purpose of the project is to address this knowledge gap by identifying and assessing the impacts of specific non-tariff measures that may restrain the integration of developing countries into the global economy. Общей целью проекта является устранение этого недостатка в знаниях путем определения и оценки воздействия конкретных нетарифных мер, которые могут ограничить интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику.
Undervalued exchange rates are only one of the policies that countries use to boost exports and restrain imports, so that they run trade surpluses, while their trading partners (including the US) run deficits. Заниженные обменные курсы - это только одна политика, которую проводят страны для того, чтобы поддержать экспорт и ограничить импорт, чтобы у них были активные торговые балансы, в то время как у их торговых партнеров (в том числе США) - дефициты.
Consequently, it stresses the need to establish larger margins of safety as financial imbalances build up during the upswing in order both to restrain excesses and to give more scope to support losses in the downturn. То есть суть заключается в том, что необходимо повысить степень защищенности в периоды подъема, когда финансовые диспропорции накапливаются, с тем чтобы одновременно ограничить эксцессы и создать больший запас прочности для компенсации потерь в период спада.
However, to take account of the exceptional circumstances in which the arbitral tribunal might have to restrain publication, it was suggested that the consultation would take place "if practicable". В то же время для учета исключительных обстоятельств, при которых третейский суд может оказаться вынужденным ограничить опубликование, было предложено указать, что консультации будут проводиться, "когда это практически возможно".
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
It tried in vain to restrain the offensive of the German troops towards the Donbass. Действовала на полтавском направлении, пытаясь сдержать наступление немецких войск на Донбасс.
However, the situation was contained through more balanced packages of policy intervention, and the economy appeared well-positioned to restrain inflation without any drastic reduction in growth. Однако этого удалось избежать на основе принятия пакета более сбалансированных политических мер, и, как представляется, экономика располагает всеми возможностями, позволяющими сдержать рост инфляции без какого-либо существенного снижения темпов роста.
While the purpose of that provision was to restrain the injured State from taking countermeasures and to prevent further disputes from arising between the parties, it ran counter to the principle of international law that arbitration should have the consent of all the parties to a dispute. Хотя цель этого положения заключается в том, чтобы сдержать потерпевшее государство от принятия контрмер и предотвратить новые споры между сторонами, оно противоречит принципу международного права, в соответствии с которым арбитражное разбирательство должно осуществляться с согласия всех сторон в споре.
Over the last four decades or so the Korean Armistice Agreement and the armistice mechanism have proved to be nominal and insubstantial, failing to prevent or restrain arms reinforcement from outside Korea, a military build-up and large-scale military exercises. За последние 40 лет Соглашение о перемирии в Корее и механизм перемирия доказали свою условность и несостоятельность тем, что не смогли предотвратить или сдержать поступление вооружений из-за пределов Кореи, наращивание военного потенциала и широкомасштабные военные маневры.
The Fed is not prepared to raise interest rates or tighten reserve requirements to restrain economic overheating in Shanghai. Федеральный Банк не готов поднять процентные ставки или сделать резервные требования более строгими для того, чтобы сдержать экономический перегрев в Шанхае.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
But competition policy intervention is undertaken where market power deriving from an IPR is used to unreasonably restrain competition in relevant markets. Однако в тех случаях, когда приобретенное с помощью ПИС рыночное влияние используется для неоправданного ограничения конкуренции на соответствующих рынках, то осуществляется вмешательство в политику в области конкуренции.
These limitations combine to restrain rural women's ability to increase their productivity and hence, their incomes. В комплексе эти ограничения ограничивают возможности сельских женщин по повышению производительности и, соответственно, доходы.
Notably, no limitations on foreign investment have been included in the specific commitments, although limitations included in the horizontal commitments, which reflect economy-wide legislation and affect all services sectors, might restrain foreign investment in this sector. Примечательно, что в конкретные обязательства не было включено никаких ограничений в отношении иностранных инвестиций, хотя ограничения, предусмотренные в горизонтальных обязательствах, которые отражают общеэкономическое законодательство и затрагивают все секторы услуг, могут сдерживать иностранные инвестиции в данном секторе.
If it becomes necessary to extend the period of detention or restraint, the Central Body may be authorized by the Council of Ministers to detain or restrain a person for a period not exceeding one year at a time, for a total of up to five years. Если возникает необходимость продления срока содержания под стражей или ограничения в правах, совет министров может уполномочить центральный орган на содержание под стражей или ограничение в правах какого-либо лица на период, не превышающий единовременно одного года до пяти лет в общей сложности.
(a) Emission limitation commitments by Annex [ ] Parties will be contingent upon the extent of participation by non-Annex [ ] Parties in action to restrain emissions; а) обязательства Сторон, включенных в приложение [ ], в области ограничения выбросов будут зависеть от степени участия Сторон, не включенных в приложение [ ], в действиях по ограничению выбросов;
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
A single soldier is sent out for help while others remain to restrain the Basmachi. Отправив одного бойца за подмогой, остальные остаются, чтобы удержать басмачей.
Del tried to restrain it, but he forgot that the deer had a weapon. Дэл пытался удержать его, но забыл, что у оленя есть оружие.
We know that at some stage his foreign patrons tried to restrain him from reckless military adventures; however, he has clearly gone completely out of control. Знаем, что на определенных этапах внешние покровители пытались удержать М.Саакашвили от безрассудных военных авантюр, но он явно вышел из-под всякого контроля.
Your job is to restrain him. Твоя задача - удержать его.
When Vash and Wolfwood finally reach Knives, Legato uses his abilities to restrain Vash as a prisoner for eight months straight, which greatly weakens him. Когда прибывают Вэш и Николас Д. Вульфвуд, то Легато использует свои способности, чтобы удержать Вэша в качестве заключенного в течение восьми месяцев, что значительно ослабило его.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
After conducting a review, the JFTC considered that the proposed business combinations might not substantially restrain competition in any relevant market of medical devices in Japan. По итогам проведенного анализа ЯКДК пришла к выводу, что предлагаемое объединение не приведет к существенному ограничению конкуренции ни на одном из японских рынков соответствующего медицинского оборудования.
To cut carbon emissions by 15% below 2000 levels by 2020 if there is an agreement where major developing economies commit to substantially restrain emissions and advanced economies take on commitments comparable to Australia. Сократить выбросы углерода на 15% ниже уровня 2000 года к 2020 году, если будут достигнуто соглашение, где большинство развивающихся экономик в совершении существенному ограничению выбросов с развитой экономикой возмуть на себя обязательства сопоставимые с Австралией.
As a high contracting party to the CCW, we see the Convention as a good example of how States can act to restrain the use of arms without compromising their vital national security interests. Будучи высокой договаривающейся стороной КНО, мы рассматриваем эту Конвенцию как прекрасный пример действий государств по ограничению применения оружия без ущерба для собственных жизненно важных интересов национальной безопасности.
The SCO provides China not only with a platform to confront the existing US-led alliance in the Asia-Pacific region, but is increasingly being used to prevent the formation of a US-led network to restrain China's advance. ШОС не только обеспечивает Китай платформой для противостояния существующему в Азиатско-Тихоокеанском регионе альянсу, возглавляемому США, но и все чаще используется для предотвращения формирования возглавляемой США сети по ограничению прогресса Китая.
Japan is very concerned that some States' bordering straits have adopted laws and regulations, such as compulsory pilotage, which in practice restrain the right of transit passage of other States. Япония очень обеспокоена тем, что некоторые государства, граничащие с проливами, приняли такие законы и правила, как, например, обязательная лоцманская проводка судов, которые на практике сводятся к ограничению права транзитного прохода других государств.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
A comprehensive test-ban treaty is important to restrain proliferation and development of new generations of nuclear weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний имеет важное значение для сдерживания распространения и разработки новых поколений ядерных вооружений.
High interest rates were frequently used to restrain aggregate demand and limit the expansive impact of accumulating reserves on spending. Для сдерживания совокупного спроса и недопущения стимулирования расходов в результате увеличения резервов часто использовалось повышение процентных ставок.
Lack of control over the secessionist regions of Georgia limits the central Government's efforts to fulfil its commitments to restrain small arms and light weapons proliferation across the entire territory of Georgia. Невозможность контролировать сепаратистские районы Грузии ограничивает усилия центрального правительства по выполнению своих обязательств в отношении сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Грузии.
I urge all Somali leaders to do their utmost to restrain their militias and supporters to ensure the safety and well-being of their fellow Somalis. Я настоятельно призываю всех руководителей Сомали сделать все возможное для сдерживания их повстанцев и сторонников в целях обеспечения безопасности и благосостояния их сограждан.
(o) To make concerted efforts to restrain the activities of the Murahaleen and to end the grave human rights abuses against civilians associated with their activities, to refrain from integrating them in the Sudanese army's military action and to stop financing and equipping them; о) прилагать согласованные усилия для сдерживания деятельности мурахалинов и для прекращения связанных с их деятельностью серьезных нарушений прав человека против гражданских лиц, воздерживаться от их привлечения к военным операциям суданской армии и прекратить их финансирование и снабжение;
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
If you continue this, I'll restrain you. Если не прекратите, я прикажу вас связать.
We thought we'd have to restrain you. Мы думали, нам придется тебя связать.
Get something to restrain this monster. Принеси что-нибудь, чтобы связать этого монстра.
I'm afraid I had to restrain them. Боюсь, мне пришлось их связать.
Sir, if you do not calm down, - we will have to restrain you. Сэр, если вы не успокоитесь, нам придется вас связать.
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
That is, the defence was intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. Это означает, что соответствующие положения о защите должны охватывать такие вопросы, как обоснованное применение силы для усмирения заключенного.
The State party should consider relinquishing the use of electro-muscular disruption devices to restrain persons in custody, as this leads to breaches of the Convention. Государству-участнику следует рассмотреть возможность отказа от использования электрошоковых устройств для усмирения содержащихся под стражей лиц, так как это ведет к нарушению положений Конвенции.
In the Government's reply of 3 November 1997, it was said that force proportionate to the circumstances was used to restrain the accused at the time of arrest, but denied that he was in any way ill-treated while in custody. В ответе правительства от З ноября 1997 года указывалось, что в момент ареста для усмирения обвиняемого была применена сила, соразмерная обстоятельствам, однако отрицался факт какого-либо жестокого обращения с ним во время содержания под стражей.
The correctional services and the police made use of "hard restraints" and "soft restraints" to prevent escape or to restrain unruly individuals, or to defuse a situation and prevent an individual from harming himself or damaging property. В исправительной службе и в полиции для предотвращения совершения побегов или усмирения нарушающих правила лиц, а также для урегулирования кризисных ситуаций и недопущения причинения заключенными вреда самим себе или порчи имущества используются "жесткие средства усмирения" и "мягкие средства усмирения".
The Committee expresses concern about the persistence of the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain psychiatric patients, and the State party's expressed intention not to discontinue the use of net beds entirely. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, а также выраженного государством-участником намерения не отказываться полностью от использования такого оборудования.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
It further sought to restrain the fast-growing demand for air- conditioning. Она также принимает меры к сдерживанию быстро растущего спроса на установки по кондиционированию воздуха.
Reports also suggest that the Government has made some effort to restrain its Popular Defence Forces militia and prevented some criminal acts by issuing warnings, stopping them directly and arresting perpetrators. Кроме того, сообщения позволяют говорить о том, что правительство приложило определенные усилия к сдерживанию собственного ополчения - Народных сил обороны - и предотвратило несколько преступных деяний, выступив с предупреждениями, непосредственно остановив эти деяния и арестовав правонарушителей.
Some acceleration in 1994 evoked prompt policy responses in all three countries to restrain inflation to levels where it could not pose a serious threat. В связи с их некоторым повышением в 1994 году во всех трех странах были безотлагательно приняты меры политики по сдерживанию инфляции на уровне, при котором она не может представлять серьезную угрозу.
A successful conclusion to the World Trade Organization (WTO) Doha Round of multilateral trade negotiations with an ambitious, balanced and development-oriented outcome would help to restrain these protectionist trends and ensure a faster recovery of the global economy. Многообещающие, сбалансированные и ориентированные на развитие итоги успешно завершившегося Дохинского раунда многосторонних переговоров в ВТО будут способствовать сдерживанию протекционистских тенденций и обеспечат ускоренное восстановление глобальной экономики.
They have taken serious measures to introduce budgetary reforms, remove restrictions on current payments and restrain credit and monetary expansion. Они принимают серьезные меры по проведению бюджетных реформ, устранению ограничений на текущие выплаты и сдерживанию увеличения кредитов и денежных расходов.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
Strangely, it may be easier to gain confidence than to restrain it. Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
The legitimate demands of Azerbaijan to restrain the aggressor have not found support. Законные требования Азербайджана обуздать агрессора не находят поддержки.
Although the anti-riot capacity of the National Civil Police has improved lately, it has been unable on various occasions to restrain disorderly conduct by violent demonstrators. Хотя за последнее время возможности Национальной гражданской полиции подавить беспорядки расширились, в ряде случаев она была неспособна обуздать неорганизованные выступления неистовых демонстрантов.
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей.
I had to restrain you. Мне нужно было как-то обуздать тебя.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
Find and restrain Lieutenant Kevin Riley. Найти и задержать лейтенанта Кевина Райли.
I had no choice but to restrain him. У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его
and the Superintendent of Police has given orders to restrain her. суперинтендант полиции распорядился задержать её.
Guards, restrain the subject. Охрана, задержать субъект.
Witnesses stated that police officers chased him, accosted him and, without making any effort to restrain or detain him, shot him in the head. Свидетели утверждали, что полицейские погнались за Жевоном, окликнули его, а затем, даже не пытаясь задержать ребёнка, выстрелили ему в голову.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...