Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
This will restrain the fledgling recovery in private consumption and business investment. Это будет сдерживать едва наметившееся увеличение частного потребления и деловых инвестиций.
No need to restrain the Succubus. Нет, не нужно сдерживать Суккуба.
In the presence of clothes, she was almost entirely unable to restrain herself. В присутствии одежды, она была практически неспособна сдерживать себя.
To govern in the name of the Convention, at the same time controlling it, and to restrain the people without quenching their enthusiasm - this was a gamble. Управлять во имя Конвента и в то же время контролировать его, сдерживать санкюлотов без охлаждения их энтузиазма - это был необходимый баланс революционного правительства.
It was quite unlike Dogville to restrain its indignation at any point В Догвилле не было принято сдерживать свою ненависть.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
This mechanism of mutual constraints can effectively oversee and restrain the exercise of power. Этот механизм сдержек и противовесов способен действенным образом контролировать и ограничивать использование таких полномочий.
Meaning that ever since you've been here, you've had to restrain yourself. Раз ты тут оказался, ты должен был себя ограничивать.
Efforts are also needed to challenge and minimize the portrayal of stereotypical roles for women and men that can restrain educational choices at all levels of education. Кроме того, необходимо предпринять меры по противодействию стереотипным представлениям о роли женщин и мужчин, которые могут ограничивать возможности выбора образования на всех его уровнях.
By enabling poorer States and domestic groups to compete in the market place, internationally supervised development aid could redress that deficiency and restrain the discriminatory use of market forces. Привлекая более бедные страны и национальные группы к участию в конкурентной борьбе в условиях рынка, необходимо стремиться не допускать возникнове-ния таких проблем и с этой целью оказывать им помощь в целях развития под международным контролем и ограничивать дискриминационное влияние рыночных сил.
(a) Entities must not restrain their associates or beneficiaries to foreigners, or through any criteria contrary to Article 13 (2) of the Portuguese Constitution; а) организация не должна состоять исключительно из иностранцев или действовать только в их интересах, или ограничивать круг своих членов какими-либо критериями, противоречащими положениям пункта 2 статьи 13 Конституции Португалии;
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
Its effectiveness also depends on our capacity to reconcile and even to restrain our national interests in the interest of the larger community. Ее эффективность также зависит от нашей способности согласовать и даже ограничить наши национальные устремления в интересах более широкого сообщества.
What was key for purposes of interpretation and application was the principle that international humanitarian law was not prejudiced by the convention nor did the convention seek to restrain the development of that law. Ключевым для целей толкования и применения является принцип, в соответствии с которым конвенция не наносит ущерба международному гуманитарному праву и не преследует цели ограничить развитие этой отрасли.
It was further suggested, in keeping with the approach adopted in the rules, to provide that the arbitral tribunal should consult the parties where it decided, on its own motion, to restrain the publication of information for the reasons mentioned in subparagraph (b). Далее, сообразно подходу, используемому в правилах, было предложено предусмотреть, что третейский суд, когда он по своей инициативе принимает решение ограничить опубликование информации по причинам, упомянутым в подпункте (Ь), должен проводить консультации со сторонами.
A move away from such policies, together with resource constraints, such as water scarcity and a slower diffusion of existing and new technologies, could restrain growth of food supplies, while world demand continues to expand. Отход от этой политики наряду с ограниченным характером ресурсов, в частности с нехваткой воды, и более низкими темпами распространения существующих и новых технологий, могли бы ограничить рост предложения продовольствия, в то время как мировой спрос на него продолжает расти.
The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
The advanced countries, which can best afford to restrain long-term growth, must lead by example. Развитые страны, которые могут себе позволить сдержать долгосрочный экономический рост должны показать пример.
And they'll just keep taking and taking and taking... and they just don't know how to restrain themselves. А они просто продолжают брать и брать и брать... и они просто не знают как сдержать себя.
While the purpose of that provision was to restrain the injured State from taking countermeasures and to prevent further disputes from arising between the parties, it ran counter to the principle of international law that arbitration should have the consent of all the parties to a dispute. Хотя цель этого положения заключается в том, чтобы сдержать потерпевшее государство от принятия контрмер и предотвратить новые споры между сторонами, оно противоречит принципу международного права, в соответствии с которым арбитражное разбирательство должно осуществляться с согласия всех сторон в споре.
The initial role of the Treaty is significant in its essence: to stop or considerably restrain the nuclear weapon States from upgrading their nuclear arsenals and to prevent the emergence of new Nuclear Weapon States. Значимость изначальной роли Договора сопряжена с самой его сутью: удержать или значительно сдержать государства, обладающие ядерным оружием, в том, что касается модернизации ими своих ядерных арсеналов, и предотвратить появление новых государств, обладающих ядерным оружием.
He struggled with the man below decks until several of Maynard's sailors were able to restrain him. Они боролись на нижней палубе, до тех пор, пока несколько моряков Мэйнарда не смогли его сдержать.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
Security concerns should not be unnecessarily abusively invoked to restrain the freedom of movement and research of the team. Не следует злоупотреблять важностью вопросов безопасности в плане ограничения свободы передвижения и проведения обследования группой.
Concerted efforts are required on the part of the Indonesian authorities to restrain the militia activity that continues to threaten the physical security of refugees in West Timor. Индонезийским властям нужно предпринять согласованные усилия для ограничения деятельности вооруженного ополчения, которое продолжает создавать угрозу для физической безопасности беженцев в Восточном Тиморе.
But competition policy intervention is undertaken where market power deriving from an IPR is used to unreasonably restrain competition in relevant markets. Однако в тех случаях, когда приобретенное с помощью ПИС рыночное влияние используется для неоправданного ограничения конкуренции на соответствующих рынках, то осуществляется вмешательство в политику в области конкуренции.
Due to recent environmental concerns but also prompted earlier by fiscal considerations and concerns over security of supply, most OECD countries have used market instruments to restrain fuel and motor vehicle use. Исходя из финансовых соображений и обеспокоенности по поводу стабильности предложения, а позже принимая во внимание экологические проблемы последнего времени, большинство стран ОЭСР использовали для ограничения потребления топлива и эксплуатации транспортных средств рыночные инструменты.
She regrets that legislation is used in a number of countries to restrain the activities of human rights defenders and criminalize them, which is in breach of international human rights law, principles and standards. Она сожалеет, что в ряде стран законодательство используется для ограничения деятельности правозащитников и привлечения их к уголовной ответственности, что является нарушением норм, принципов и стандартов в области международного права прав человека.
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
They accused the Spanish authorities of harboring fugitive slaves and of failing to restrain the Native Americans living in Florida from raiding into the United States. Соединенные Штаты обвиняли испанские власти в неспособности удержать коренных американцев, живущих во Флориде, от набегов на территорию Соединенных Штатов, и в укрывательстве беглых рабов.
So, reasonably, Langston should have been able to subdue him, to restrain him, to cuff him. Так что есть основания полагать, что у Лэнгстона была возможность усмирить его, удержать, надеть наручники.
Your job is to restrain him. Твоя задача - удержать его.
We can't restrain him. Мы не можем его удержать.
Friends also remember around the same time having to restrain him from kicking the television while Attorney General John N. Mitchell gave consistent "I don't recall" replies during the Watergate hearings. Друзья также вспоминают, что с трудом сумели удержать Милка, когда он в возмущении пытался пнуть ногой телевизор: на экране Генеральный прокурор Джон Митчелл последовательно отвечал - «Я не помню» - на вопросы во время слушаний по Уотергейтскому делу.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
Efforts to restrain militia activity against international personnel in the camps and encampments of refugees are essential. Важное значение имеют усилия по ограничению деятельности вооруженного ополчения против международного персонала в лагерях беженцев и их временных поселениях.
(a) Emission limitation commitments by Annex [ ] Parties will be contingent upon the extent of participation by non-Annex [ ] Parties in action to restrain emissions; а) обязательства Сторон, включенных в приложение [ ], в области ограничения выбросов будут зависеть от степени участия Сторон, не включенных в приложение [ ], в действиях по ограничению выбросов;
The low inflation is primarily the result of strong and sustained policy commitments to price stability, although productivity advances, in part a response to increased global competition, also appear to have helped to restrain price increases. Хотя низкие темпы инфляции в первую очередь обусловлены сохраняющейся устойчивой ориентацией политики на обеспечение стабильности цен, представляется, что ограничению роста цен также способствовал и рост производительности труда, частично объясняющийся стремлением противостоять усилению конкурентного давления во всем мире.
Japan is very concerned that some States' bordering straits have adopted laws and regulations, such as compulsory pilotage, which in practice restrain the right of transit passage of other States. Япония очень обеспокоена тем, что некоторые государства, граничащие с проливами, приняли такие законы и правила, как, например, обязательная лоцманская проводка судов, которые на практике сводятся к ограничению права транзитного прохода других государств.
The SCO provides China not only with a platform to confront the existing US-led alliance in the Asia-Pacific region, but is increasingly being used to prevent the formation of a US-led network to restrain China's advance. ШОС не только обеспечивает Китай платформой для противостояния существующему в Азиатско-Тихоокеанском регионе альянсу, возглавляемому США, но и все чаще используется для предотвращения формирования возглавляемой США сети по ограничению прогресса Китая.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
But if many countries begin to adopt a similar strategy to restrain domestic demand, the result will be stagnation or a general decrease in demand. Однако если аналогичная стратегия сдерживания внутреннего спроса будет использоваться многими странами, результатом будет застой и общее снижение спроса.
Lack of control over the secessionist regions of Georgia limits the central Government's efforts to fulfil its commitments to restrain small arms and light weapons proliferation across the entire territory of Georgia. Невозможность контролировать сепаратистские районы Грузии ограничивает усилия центрального правительства по выполнению своих обязательств в отношении сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Грузии.
I urge all Somali leaders to do their utmost to restrain their militias and supporters to ensure the safety and well-being of their fellow Somalis. Я настоятельно призываю всех руководителей Сомали сделать все возможное для сдерживания их повстанцев и сторонников в целях обеспечения безопасности и благосостояния их сограждан.
This only underscores further the need for confidence-building measures, which are needed not just to restrain or prevent arms races but also to help in alleviating the underlying political or economic forces that feed such races. Это лишний раз свидетельствует о необходимости принятия мер укрепления доверия, которые нужны не только для сдерживания или предотвращения гонки вооружений, но и для содействия ослаблению тех политических или экономических сил, которые подпитывают такую гонку.
Neither country aims to restrain China in the way the "containment" strategy aimed at an aggressive Soviet Union during the Cold War, but both want to create an international structure that does not tempt China to throw its weight around. Ни одна из них не ставит целью обуздание Китая в том смысле, как это было в случае стратегии «сдерживания» по отношению к агрессивному Советскому Союзу во время холодной войны, но обе хотят создать международную структуру, которая не вызовет у Китая соблазна демонстрировать свою силу.
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
If you continue this, I'll restrain you. Если не прекратите, я прикажу вас связать.
Get something to restrain this monster. Принеси что-нибудь, чтобы связать этого монстра.
Sir, if you do not calm down, - we will have to restrain you. Сэр, если вы не успокоитесь, нам придется вас связать.
You have something to restrain him? Есть чем его связать?
Get something to restrain him! Найдите, чем его связать!
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
That is, the defence was intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. Это означает, что соответствующие положения о защите должны охватывать такие вопросы, как обоснованное применение силы для усмирения заключенного.
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле.
In the Government's reply of 3 November 1997, it was said that force proportionate to the circumstances was used to restrain the accused at the time of arrest, but denied that he was in any way ill-treated while in custody. В ответе правительства от З ноября 1997 года указывалось, что в момент ареста для усмирения обвиняемого была применена сила, соразмерная обстоятельствам, однако отрицался факт какого-либо жестокого обращения с ним во время содержания под стражей.
In its decision No.-96, the Chamber also upheld a habeas corpus appeal on behalf of an inmate against whom gas had been used to restrain him during a violent incident. В своем постановлении Nº 5996-96 Палата также удовлетворила жалобу хабеас корпус, поданную от имени заключенного, для усмирения которого после нарушения порядка, связанного с насилием, был применен полицейский газ.
The availability, in extreme circumstances, of "distraction techniques" to restrain young people in custody who are endangering other young people or members of staff is currently being considered by the independent Joint Review of Restraint in Juvenile Secure Settings. Вопрос об использовании в особых случаях методов усмирения находящихся в пенитенциарных учреждениях молодых людей, которые угрожают своим сокамерникам или персоналу, в настоящее время рассматривается в рамках независимого совместного обзора мер усмирения в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
Some acceleration in 1994 evoked prompt policy responses in all three countries to restrain inflation to levels where it could not pose a serious threat. В связи с их некоторым повышением в 1994 году во всех трех странах были безотлагательно приняты меры политики по сдерживанию инфляции на уровне, при котором она не может представлять серьезную угрозу.
Great care must be taken to recognize, confront and restrain them lest they destroy the potential for peace and progress that the new era holds in store. Необходимо уделять огромное внимание их выявлению, подавлению и сдерживанию, иначе они могут разрушить надежды на обеспечение мира и прогресса, которые сулит нам новая эра.
Operating under the supervision of the TEC, governing structures now have to shoulder without delay their full responsibilities to restrain the violence and to promote and protect the right of all South Africans to participate in the democratic process without intimidation. Действуя под руководством ПИС, правительственные структуры должны незамедлительно взять на себя всю ответственность по сдерживанию насилия и обеспечению защиты права всех южноафриканцев по участию в демократическом процессе, с тем чтобы защитить их от запугивания.
As an example of this we may take the situation surrounding the ABM Treaty, an instrument which for decades really made it possible to restrain the arms race. Пример - ситуация с Договором по ПРО - документом, на деле способствовавшим на протяжении десятилетий сдерживанию гонки вооружений.
They have taken serious measures to introduce budgetary reforms, remove restrictions on current payments and restrain credit and monetary expansion. Они принимают серьезные меры по проведению бюджетных реформ, устранению ограничений на текущие выплаты и сдерживанию увеличения кредитов и денежных расходов.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
The legitimate demands of Azerbaijan to restrain the aggressor have not found support. Законные требования Азербайджана обуздать агрессора не находят поддержки.
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей.
One of the perplexing questions that is still begging for an answer is this: who has the power and influence to restrain Sharon's military machine? Один из трудных вопросов, который до сих пор не получил ответа, звучит так: кто обладает силой и влиянием, чтобы обуздать военную машину Шарона?
However, while we may have done something over the past decade to restrain transnational organized crime, in no way have we put an end to it. Однако за это время нам удалось, скорее, в какой-то степени сдержать, но никак не обуздать транснациональную организованную преступность.
I had to restrain you. Мне нужно было как-то обуздать тебя.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
Find and restrain Lieutenant Kevin Riley. Найти и задержать лейтенанта Кевина Райли.
and the Superintendent of Police has given orders to restrain her. суперинтендант полиции распорядился задержать её.
Guards, restrain the subject. Охрана, задержать субъект.
Deploy all antiviral tools and restrain. Impossible. Применить все анитивирусные средства и задержать вирус.
Witnesses stated that police officers chased him, accosted him and, without making any effort to restrain or detain him, shot him in the head. Свидетели утверждали, что полицейские погнались за Жевоном, окликнули его, а затем, даже не пытаясь задержать ребёнка, выстрелили ему в голову.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...