Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
There must be gentlemen in command to lead... and, where necessary, restrain their men. Командиры необходимы для того, чтобы направлять... и, если нужно, сдерживать солдат.
This more realistic assessment of profit prospects could also restrain demand for these products in 2002. Такая более реалистичная оценка перспектив прибыльности, возможно, будет сдерживать спрос на эти товары и в 2002 году.
because you can't restrain yourself. Потому что не можешь сдерживать себя.
In response, Mr. Sengupta noted that, in a globalized economy, the extent to which States could restrain expenditure depended on the international system. В своем ответе г-н Сенгупта отметил, что в глобализирующейся экономике то, в каких масштабах государства способны сдерживать расходы, зависит от международной системы.
It was quite unlike Dogville to restrain its indignation at any point В Догвилле не было принято сдерживать свою ненависть.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: «Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?»
The competition law requires other government authorities to consult with the Minister of the Economic Planning Board when they wish to introduce, amend, or enact any legislation or order that might restrain competition. Согласно закону о конкуренции, все государственные органы должны консультироваться с министром экономического планирования перед тем, как представлять на рассмотрение, исправлять или вводить в действие любой закон или постановление, которые могут ограничивать конкуренцию.
The Republic of Korea reported that it had implemented the interim measures adopted by SPRFMO that required all fishing vessels flying the flag of participating States to be equipped with VMS, carry on-board observers and restrain fishing efforts to existing levels. Республика Корея сообщила, что она осуществляет временные меры, принятые СПРФМО, предписывающие всем рыболовным судам, плавающим под флагом участвующих государств, быть оснащенными СМС, иметь на борту наблюдателей и ограничивать промысловые усилия существующими уровнями.
As the Federal Supreme Court of Brazil once put it, 'the interest of the State is to get rid of the alien and not to restrain his liberty of action and movement after his leaving'. Как выразился однажды Федеральный верховный суд Бразилии, "интерес государства заключается в том, чтобы избавиться от иностранца, а не ограничивать его свободу действий и передвижений после его отъезда"».
When inflation is low, the top priority should be to reduce unemployment to the lowest possible level; and there is no compelling reason for monetary policy to restrain job creation or GDP growth until excessive inflation becomes an imminent danger. Когда инфляция низка, главным приоритетом должно быть сокращение безработицы до наименьшего возможного уровня. При этом нет убедительных причин ограничивать создание рабочих мест или рост ВВП, пока избыточная инфляция не становится неминуемой опасностью.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
The overall purpose of the project is to address this knowledge gap by identifying and assessing the impacts of specific non-tariff measures that may restrain the integration of developing countries into the global economy. Общей целью проекта является устранение этого недостатка в знаниях путем определения и оценки воздействия конкретных нетарифных мер, которые могут ограничить интеграцию развивающихся стран в глобальную экономику.
Given the persistence of traditional values regarding gender relations, this clause may potentially endanger and restrain women's independent decision making, thus, leading to a discriminatory situation. С учетом укоренившихся традиционных ценностей, касающихся взаимоотношений между мужчинами и женщинами, это положение потенциально может поставить под угрозу и ограничить независимость женщин при принятии решений, вызвав, таким образом, дискриминацию.
Moreover, there is often no structure below the bumper to restrain the tibia part of the legform, for instance because an off-road vehicle needs a certain ramp angle and ground clearance. Кроме того, под таким бампером зачастую нет никаких конструктивных элементов, которые могли бы ограничить движение элемента голени модели ноги, например, по той причине, что внедорожным транспортным средствам нужен определенный угол продольной проходимости и дорожный просвет.
In agreeing to restrain their own activities, States will want to know that the treaty is effectively verifiable for everyone concerned and that any party not complying with its terms will be exposed. Соглашаясь ограничить свою собственную деятельность, государства пожелают удостовериться, что договор отличается эффективной проверяемостью применительно к каждой соответствующей стороне и что любая сторона, не соблюдающая его условия, будет изобличена.
The interiors of the costumes were designed to restrain the inmates in order to keep them from committing crimes or from endangering themselves and those around them. Внутренность костюмов была изготовлена так, чтобы ограничить его обитателя от совершения преступлений или от того, чтобы не подвергать опасности окружающих.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
We need to restrain these people before they hurt themselves or others. Нам нужно сдержать этих людей до того, как они навредят себе или другим.
It looks like you were assaulting Mr. Graff and your C.I. was attempting to restrain you. Похоже, ты напал на мистера Граффа, а твой информатор пытался тебя сдержать.
The attempt to restrain the growth of debt does serve to concentrate the mind - it forces countries to focus on priorities and assess values. Попытка сдержать рост долга действительно служит для того, чтобы сконцентрироваться - она заставляет страны сосредоточиться на приоритетах и оценочной стоимости.
Some States parties called on India and Pakistan to restrain their nuclear weapon and missile programmes and, pending their accession to the Treaty, to take and advance practical nuclear disarmament and non-proliferation measures. Некоторые государства-участники призвали Индию и Пакистан сдержать процесс осуществления их программ, касающихся ядерного оружия и ракет, и до присоединения к Договору принимать и расширять практические меры в области ядерного разоружения и нераспространения.
I'll do my very best to restrain my brother, Tristan, but you and I both know he can be impossibly savage when he wants to be. Я постараюсь сдержать гнев моего брата, Тристан но мы оба знаем, что он может быть невероятно жестоким, когда захочет.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
The Proceeds of Crime Act provides a comprehensive scheme to trace, investigate, restrain and confiscate proceeds generated from indictable offences. Этот закон предусматривает комплексную систему отслеживания, расследования, ограничения и конфискации доходов, полученных в результате совершения уголовно наказуемых правонарушений.
The State party should not unreasonably restrain independent newspapers, as well as local broadcasting of radio stations. Государству-участнику не следует устанавливать необоснованные ограничения в отношении деятельности независимых газет, а также радиостанций, осуществляющих вещание на местном уровне.
a. Investigate all cases involving violations of competition laws and prosecute violators to prevent, restrain and punish monopolization, cartels and combinations in restraint of trade; а. расследование всех дел, связанных с нарушениями законодательства о конкуренции, и привлечение к ответственности нарушителей для предотвращения, ограничения и наказания монополизации, картелей и объединений, ограничивающих торговлю;
The measures were taken because of the need to restrain the annually growing losses as a result of the cuts in State subsidies: Эти меры были приняты с учетом необходимости ограничения ежегодных потерь в результате сокращения государственной дотации, а именно:
And those who do not wish to see such progress will conclude that they are free of pressure to restrain development in the field of nuclear weapons. Ну а те, кто такого прогресса не желает, придут к выводу, что они избавлены от нажима в пользу ограничения разработок в сфере ядерных вооружений.
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
We attempted to restrain and sedate him. Мы попытались его удержать и сделать укол.
It took three marshals to restrain him. Потребовалось три человека, чтобы удержать его.
So, reasonably, Langston should have been able to subdue him, to restrain him, to cuff him. Так что есть основания полагать, что у Лэнгстона была возможность усмирить его, удержать, надеть наручники.
The officers' report on the incident reveals that four officers used reasonable force to restrain the author, who kicked one of the officers in the head during the struggle. В отчете сотрудников об этом инциденте говорится, что четыре сотрудника применили силу в разумных пределах, чтобы удержать автора сообщения, который во время борьбы ударил одного из них ногой по голове.
When Vash and Wolfwood finally reach Knives, Legato uses his abilities to restrain Vash as a prisoner for eight months straight, which greatly weakens him. Когда прибывают Вэш и Николас Д. Вульфвуд, то Легато использует свои способности, чтобы удержать Вэша в качестве заключенного в течение восьми месяцев, что значительно ослабило его.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
Clearance will be given if the merger's or business transfer's effect does not substantially restrain competition in the relevant market. Разрешение предоставляется в том случае, если слияние или передача операций не приводит к существенному ограничению конкуренции на соответствующем рынке.
After conducting a review, the JFTC considered that the proposed business combinations might not substantially restrain competition in any relevant market of medical devices in Japan. По итогам проведенного анализа ЯКДК пришла к выводу, что предлагаемое объединение не приведет к существенному ограничению конкуренции ни на одном из японских рынков соответствующего медицинского оборудования.
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
About the effectiveness of the United Nations he said that it "is also conditioned by capacity to know how to reconcile, or sometimes to restrain, our national interests with, and for the sake of, the larger community's interest." Говоря об эффективности Организации Объединенных Наций, он отметил, что она «также обусловлена способностью находить пути к примирению, а иногда и к ограничению, наших национальных интересов в соответствии с интересами всего сообщества во имя интересов последнего».
Japan is very concerned that some States' bordering straits have adopted laws and regulations, such as compulsory pilotage, which in practice restrain the right of transit passage of other States. Япония очень обеспокоена тем, что некоторые государства, граничащие с проливами, приняли такие законы и правила, как, например, обязательная лоцманская проводка судов, которые на практике сводятся к ограничению права транзитного прохода других государств.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
High interest rates were frequently used to restrain aggregate demand and limit the expansive impact of accumulating reserves on spending. Для сдерживания совокупного спроса и недопущения стимулирования расходов в результате увеличения резервов часто использовалось повышение процентных ставок.
The ability of Parliament in Cambodia to restrain this executive tendency has been limited. Возможности парламента Камбоджи для сдерживания этой тенденции исполнительной власти оказались ограниченными.
Lack of control over the secessionist regions of Georgia limits the central Government's efforts to fulfil its commitments to restrain small arms and light weapons proliferation across the entire territory of Georgia. Невозможность контролировать сепаратистские районы Грузии ограничивает усилия центрального правительства по выполнению своих обязательств в отношении сдерживания распространения стрелкового оружия и легких вооружений по всей территории Грузии.
It has been variously asserted, with glee or gloom, that the United Nations was irrelevant or irreplaceable, a threat to national sovereignty, the sole source of international legitimacy, merely a tool of the remaining super-Power, or the only way to restrain that super-Power. Разные стороны утверждали с ликованием или печалью, что Организация Объединенных Наций неактуальна или незаменима, представляет собой угрозу национальному суверенитету, является единственным источником международной законности, служит лишь инструментом единственной ныне супердержавы, либо является единственным средством сдерживания этой супердержавы.
Neither country aims to restrain China in the way the "containment" strategy aimed at an aggressive Soviet Union during the Cold War, but both want to create an international structure that does not tempt China to throw its weight around. Ни одна из них не ставит целью обуздание Китая в том смысле, как это было в случае стратегии «сдерживания» по отношению к агрессивному Советскому Союзу во время холодной войны, но обе хотят создать международную структуру, которая не вызовет у Китая соблазна демонстрировать свою силу.
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
You must at least restrain him. Ты должен хотя бы связать его.
We thought we'd have to restrain you. Мы думали, нам придется тебя связать.
I'm afraid I had to restrain them. Боюсь, мне пришлось их связать.
Sir, if you do not calm down, - we will have to restrain you. Сэр, если вы не успокоитесь, нам придется вас связать.
Get something to restrain him! Найдите, чем его связать!
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
That is, the defence was intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. Это означает, что соответствующие положения о защите должны охватывать такие вопросы, как обоснованное применение силы для усмирения заключенного.
When the term leg lock was currently used, it referred solely to a grip used to restrain a person on the ground. В случае использование термина "ножные оковы" речь идет лишь о захвате, используемом для усмирения какого-либо лица на земле.
The correctional services and the police made use of "hard restraints" and "soft restraints" to prevent escape or to restrain unruly individuals, or to defuse a situation and prevent an individual from harming himself or damaging property. В исправительной службе и в полиции для предотвращения совершения побегов или усмирения нарушающих правила лиц, а также для урегулирования кризисных ситуаций и недопущения причинения заключенными вреда самим себе или порчи имущества используются "жесткие средства усмирения" и "мягкие средства усмирения".
In its decision No.-96, the Chamber also upheld a habeas corpus appeal on behalf of an inmate against whom gas had been used to restrain him during a violent incident. В своем постановлении Nº 5996-96 Палата также удовлетворила жалобу хабеас корпус, поданную от имени заключенного, для усмирения которого после нарушения порядка, связанного с насилием, был применен полицейский газ.
While noting the State party's statement concerning its commitment to abolish the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain mental health patients, including children, in institutions, the Committee is concerned about the current use of such beds. Принимая к сведению заявление государства-участника о намерении отказаться от использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей (клеток/огороженных сеткой кроватей) в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, включая детей, Комитет выражает беспокойство по поводу нынешнего использования таких кроватей.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
It further sought to restrain the fast-growing demand for air- conditioning. Она также принимает меры к сдерживанию быстро растущего спроса на установки по кондиционированию воздуха.
Reports also suggest that the Government has made some effort to restrain its Popular Defence Forces militia and prevented some criminal acts by issuing warnings, stopping them directly and arresting perpetrators. Кроме того, сообщения позволяют говорить о том, что правительство приложило определенные усилия к сдерживанию собственного ополчения - Народных сил обороны - и предотвратило несколько преступных деяний, выступив с предупреждениями, непосредственно остановив эти деяния и арестовав правонарушителей.
Great care must be taken to recognize, confront and restrain them lest they destroy the potential for peace and progress that the new era holds in store. Необходимо уделять огромное внимание их выявлению, подавлению и сдерживанию, иначе они могут разрушить надежды на обеспечение мира и прогресса, которые сулит нам новая эра.
As an example of this we may take the situation surrounding the ABM Treaty, an instrument which for decades really made it possible to restrain the arms race. Пример - ситуация с Договором по ПРО - документом, на деле способствовавшим на протяжении десятилетий сдерживанию гонки вооружений.
They have taken serious measures to introduce budgetary reforms, remove restrictions on current payments and restrain credit and monetary expansion. Они принимают серьезные меры по проведению бюджетных реформ, устранению ограничений на текущие выплаты и сдерживанию увеличения кредитов и денежных расходов.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
Strangely, it may be easier to gain confidence than to restrain it. Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
The legitimate demands of Azerbaijan to restrain the aggressor have not found support. Законные требования Азербайджана обуздать агрессора не находят поддержки.
This is a known trouble-maker, and Ian had to restrain him to protect the younger child, and the boy has now made a complaint against him, alleging assault. Он известный хулиган, и Йену пришлось обуздать его, чтобы защитить младшего ребёнка, а теперь мальчик подаёт на него жалобу, якобы за нападение.
Now, we did not learn how to restrain or eliminate it, but if this creature ever reaches Earth, use every available resource to destroy it, or you will risk all human life. Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
However, while we may have done something over the past decade to restrain transnational organized crime, in no way have we put an end to it. Однако за это время нам удалось, скорее, в какой-то степени сдержать, но никак не обуздать транснациональную организованную преступность.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
If you see one don't try to restrain him yourselves. Увидите такого - не пытайтесь задержать.
A security guard tries to restrain Carrie, but, while hallucinating that he is Quinn (Rupert Friend), she attacks him and runs into the streets. Охранник пытается задержать Кэрри, но, галлюцинируя, что это Куинн (Руперт Френд), она нападает на него и бежит на улицу.
I had to restrain him. Я должна была задержать его.
and the Superintendent of Police has given orders to restrain her. суперинтендант полиции распорядился задержать её.
Deploy all antiviral tools and restrain. Impossible. Применить все анитивирусные средства и задержать вирус.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...