Английский - русский
Перевод слова Restrain

Перевод restrain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживать (примеров 51)
In the presence of clothes, she was almost entirely unable to restrain herself. В присутствии одежды, она была практически неспособна сдерживать себя.
Madame, my friend's emotional state is such that, if denied entry, he might not be able to restrain his passions. Мадам, эмоциональное состояние моего друга таково, что, если не дать ему зайти, он может быть не в состоянии сдерживать свои страсти.
In response, Mr. Sengupta noted that, in a globalized economy, the extent to which States could restrain expenditure depended on the international system. В своем ответе г-н Сенгупта отметил, что в глобализирующейся экономике то, в каких масштабах государства способны сдерживать расходы, зависит от международной системы.
Notably, no limitations on foreign investment have been included in the specific commitments, although limitations included in the horizontal commitments, which reflect economy-wide legislation and affect all services sectors, might restrain foreign investment in this sector. Примечательно, что в конкретные обязательства не было включено никаких ограничений в отношении иностранных инвестиций, хотя ограничения, предусмотренные в горизонтальных обязательствах, которые отражают общеэкономическое законодательство и затрагивают все секторы услуг, могут сдерживать иностранные инвестиции в данном секторе.
Consider enacting a legislation that among other would help to contain or restrain certain behaviours that enhance the spread of the HIV/AIDS killer disease (United Republic of Tanzania); 76.64 рассмотреть возможность принятия законодательства, которое, среди прочего, поможет сдерживать и пресекать определенное поведение, способствующее распространению ВИЧ-инфекции (Объединенное Королевство Танзания);
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 34)
Conduct which may restrain free competition: refusal to deal, discriminatory pricing, discriminatory treatment in transaction terms, resale price maintenance, etc. Поведение, которое может ограничивать свободную конкуренцию: отказ вести дела, установление дискриминационных цен, дискриминационный режим в отношении условий сделки, поддержание цены товара при перепродаже и т.д.
The United Nations Secretariat has moved in the right direction by submitting a budget that begins to restrain spending, and now this momentum for reform must accelerate. Секретариат Организации Объединенных Наций продвигается в правильном направлении, представив бюджет, который начинает ограничивать расходы, и теперь следует наращивать темпы реформы.
Consequently, domestic demand will remain weak and banks will continue to restrain credit, despite the attempts of the authorities to boost liquidity and stimulate aggregate demand through accommodative monetary policy. Поэтому внутренний спрос останется низким, а банки будут продолжать ограничивать кредитование, несмотря на попытки властей резко увеличить объем ликвидности и стимулировать совокупный спрос за счет благоприятствующей этому кредитно-денежной политики.
A wife with his best interests at heart would rather have tried to restrain him. Жена, которая заботится о его благе, должна была бы ограничивать его.
Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further. Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 37)
Its effectiveness also depends on our capacity to reconcile and even to restrain our national interests in the interest of the larger community. Ее эффективность также зависит от нашей способности согласовать и даже ограничить наши национальные устремления в интересах более широкого сообщества.
Developing countries are concerned that stronger disciplines, such as "objectivity criteria"; the "necessity test" and burdensome transparency requirements could restrain their regulatory autonomy and increase administrative costs. Развивающиеся страны выражают озабоченность по поводу того, что более жесткие принципы, в частности «критерии объективности»; «критерий необходимости» и обременительные требования прозрачности, могут ограничить их автономию в части регулирования и увеличить административные издержки.
It would be more relevant to restrain nuclear cooperation with States that were not parties to the Treaty and did not abide by its provisions, instead of rewarding such States for their rejectionist attitude. Более важным было бы ограничить сотрудничество в ядерной сфере с государствами, которые не являются участниками Договора и не соблюдают его положений, вместо того чтобы награждать такие государства за проводимую ими политику отказа.
In agreeing to restrain their own activities, States will want to know that the treaty is effectively verifiable for everyone concerned and that any party not complying with its terms will be exposed. Соглашаясь ограничить свою собственную деятельность, государства пожелают удостовериться, что договор отличается эффективной проверяемостью применительно к каждой соответствующей стороне и что любая сторона, не соблюдающая его условия, будет изобличена.
US National Football League President Joseph Carr instituted a draft in 1935 as a way to restrain teams' payrolls and reduce the dominance of the league's perennial contenders. Президент Национальной футбольной лиги Джозеф Карр учредил драфт в 1935 году как способ ограничить платёжные ведомости команд и ослабить доминирование постоянных участников лиги.
Больше примеров...
Сдержать (примеров 34)
The advanced countries, which can best afford to restrain long-term growth, must lead by example. Развитые страны, которые могут себе позволить сдержать долгосрочный экономический рост должны показать пример.
It tried in vain to restrain the offensive of the German troops towards the Donbass. Действовала на полтавском направлении, пытаясь сдержать наступление немецких войск на Донбасс.
But they could not restrain their emotions. Но они не могли сдержать своих эмоций...
We must stand in unity and strive to strengthen closer cooperation among nations and restrain any possible threats of terrorism by the use of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Мы должны проявить единство и стремиться укрепить тесное сотрудничество между государствами и сдержать любые возможные угрозы терроризма, которые предполагают использование ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
Evidently, the police response was inadequate, chiefly because only a small number of officers were present at the initial stages of the incident; they could not, therefore, restrain the aggressive crowd. Очевидно, что мер, принятых полицией, было недостаточно, главным образом потому, что когда события только начали разворачиваться, полицейских на месте происшествия было слишком мало для того, чтобы сдержать враждебно настроенную толпу.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 40)
Governmental agreements helped to put in place austerity measures to further restrain public spending. Соглашения на уровне правительства способствовали принятию мер жесткой экономии в целях дальнейшего ограничения государственных расходов.
Conditions are especially muted in the transition economies of Europe and Central Asia, where mounting non-performing loans are likely to restrain lending. Условия являются особенно неблагоприятными в европейских и центральноазиатских странах с переходной экономикой, где существует вероятность ограничения кредитования из-за растущего объема недействующих займов.
a. Investigate all cases involving violations of competition laws and prosecute violators to prevent, restrain and punish monopolization, cartels and combinations in restraint of trade; а. расследование всех дел, связанных с нарушениями законодательства о конкуренции, и привлечение к ответственности нарушителей для предотвращения, ограничения и наказания монополизации, картелей и объединений, ограничивающих торговлю;
Detention, questioning or convocation by authorities have been used to restrain the free flow of information, as well as violence, destruction of material, confiscation of recordings, assaults on media offices, expulsions or denial of visas. Задержания, допросы журналистов или направление им повесток о явке в органы власти использовались для ограничения свободного обмена информацией наряду с насильственными действиями, уничтожением материалов, конфискацией записей, нападениями на офисы СМИ, выдворениями и отказом в выдаче виз.
The court concluded that there was no basis to restrain the defendant from presenting a winding-up petition and refused to order a stay in favour of arbitration, pursuant to article 8 (1) MAL. Суд принял решение об отсутствии основания для ограничения ответчика в подаче ходатайства о ликвидации фирмы и отказал в направлении разбирательства в арбитраж на основании статьи 8 (1) ТЗА.
Больше примеров...
Удержать (примеров 21)
It took three marshals to restrain him. Потребовалось три человека, чтобы удержать его.
I'll try to restrain her, but I can't promise. Я постараюсь её удержать, но обещать не могу.
I just tried to restrain him before he really managed to hurt himself. Я пытался удержать его, чтобы он не навредил себе еще больше.
And I struck out at Singh, who was trying to restrain me, and I knocked him out cold. И набросился на Сингха, который пытался удержать меня и вырубил его.
Anonymous theologian told NEWS.am that Georgians are very devout and patriarchate considers the cross would restrain from addictions. It is the last ditch means capable of holding Georgian society from degradation, as Government seem to have failed this mission. По мнению компетентных специалистов, грузинская церковь в последнее время активно устанавливает огромные кресты в маленьких населенных пунктах станы с тем, чтобы удержать население от повального пьянства и наркомании.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 21)
Efforts to restrain militia activity against international personnel in the camps and encampments of refugees are essential. Важное значение имеют усилия по ограничению деятельности вооруженного ополчения против международного персонала в лагерях беженцев и их временных поселениях.
After conducting a review, the JFTC considered that the proposed business combinations might not substantially restrain competition in any relevant market of medical devices in Japan. По итогам проведенного анализа ЯКДК пришла к выводу, что предлагаемое объединение не приведет к существенному ограничению конкуренции ни на одном из японских рынков соответствующего медицинского оборудования.
Adopting other measures, including those to restrain car traffic, reduce congestion where appropriate (traffic and parking management, etc.); принятия других мер, включая в соответствующих случаях меры по ограничению автомобильного движения, снижению перегруженности (управление дорожным движением и организация системы стоянки транспортных средств и т.д.);
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
It was also stated that any evaluation or change at central level should not interfere or restrain the ability and sovereignty of national governments to undertake development work, in line with their national priorities. Указывалось также, что любая оценка или изменение на центральном уровне не должны приводить к ограничению или ущемлению способности и суверенитета национальных правительств в плане осуществления деятельности в области развития в соответствии с их национальными приоритетами.
Больше примеров...
Сдерживания (примеров 19)
Notable efforts were made in El Salvador, Guatemala and Nicaragua to restrain current expenditures and investments. Значительные усилия предпринимались в Сальвадоре, Гватемале и Никарагуа для сдерживания нынешних расходов и инвестиций.
And some Governments have generally been weakened by policies to restrain public expenditure under stabilization and structural adjustment programmes. Кроме того, некоторые правительства не могут действовать с необходимой эффективностью из-за политики сдерживания государственных расходов, предусмотренных программами стабилизации и структурной перестройки.
However, interest rates were almost doubled in Indonesia in March 1998 to bolster the exchange rate and restrain inflation. Между тем в Индонезии в марте 1998 года процентные ставки были повышены почти вдвое в целях укрепления национальной валюты и сдерживания инфляции.
The ability of Parliament in Cambodia to restrain this executive tendency has been limited. Возможности парламента Камбоджи для сдерживания этой тенденции исполнительной власти оказались ограниченными.
But if many countries begin to adopt a similar strategy to restrain domestic demand, the result will be stagnation or a general decrease in demand. Однако если аналогичная стратегия сдерживания внутреннего спроса будет использоваться многими странами, результатом будет застой и общее снижение спроса.
Больше примеров...
Связать (примеров 12)
Get something to restrain this monster. Принеси что-нибудь, чтобы связать этого монстра.
We must restrain her or she'll kill herself. Мы должны связать ее, или она убьет себя.
Our friend, the doctor, thinks we might have to restrain you to keep you from hurting yourself. Наш друг доктор считает, что нам придется вас связать, чтобы вы не навредили себе.
You have something to restrain him? Есть чем его связать?
Get something to restrain him! Найдите, чем его связать!
Больше примеров...
Усмирения (примеров 13)
That is, the defence was intended to cover matters such as the reasonable use of force to restrain a violent prisoner. Это означает, что соответствующие положения о защите должны охватывать такие вопросы, как обоснованное применение силы для усмирения заключенного.
In the Government's reply of 3 November 1997, it was said that force proportionate to the circumstances was used to restrain the accused at the time of arrest, but denied that he was in any way ill-treated while in custody. В ответе правительства от З ноября 1997 года указывалось, что в момент ареста для усмирения обвиняемого была применена сила, соразмерная обстоятельствам, однако отрицался факт какого-либо жестокого обращения с ним во время содержания под стражей.
The correctional services and the police made use of "hard restraints" and "soft restraints" to prevent escape or to restrain unruly individuals, or to defuse a situation and prevent an individual from harming himself or damaging property. В исправительной службе и в полиции для предотвращения совершения побегов или усмирения нарушающих правила лиц, а также для урегулирования кризисных ситуаций и недопущения причинения заключенными вреда самим себе или порчи имущества используются "жесткие средства усмирения" и "мягкие средства усмирения".
The Committee expresses concern about the persistence of the use of enclosed restraint beds (cages/net beds) as a means to restrain psychiatric patients, and the State party's expressed intention not to discontinue the use of net beds entirely. Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающегося использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве средства усмирения пациентов психиатрических больниц, а также выраженного государством-участником намерения не отказываться полностью от использования такого оборудования.
They resisted arrest, and mild - not excessive - force was used to restrain them. При аресте они оказали сопротивление, и для их усмирения пришлось применить отнюдь не чрезмерные, а лишь незначительные меры воздействия.
Больше примеров...
Сдерживанию (примеров 9)
It further sought to restrain the fast-growing demand for air- conditioning. Она также принимает меры к сдерживанию быстро растущего спроса на установки по кондиционированию воздуха.
Reports also suggest that the Government has made some effort to restrain its Popular Defence Forces militia and prevented some criminal acts by issuing warnings, stopping them directly and arresting perpetrators. Кроме того, сообщения позволяют говорить о том, что правительство приложило определенные усилия к сдерживанию собственного ополчения - Народных сил обороны - и предотвратило несколько преступных деяний, выступив с предупреждениями, непосредственно остановив эти деяния и арестовав правонарушителей.
There should now be a general awareness among Governments that an expanded use of nuclear power and of renewable sources of energy, together with conservation measures, could significantly help to restrain greenhouse gas emissions. Сейчас правительства должны все более ясно осознавать, что более широкое использование атомной энергии и возобновляемых источников энергии в комплексе с мерами по сохранению могли бы содействовать существенному сдерживанию выбросов в атмосферу парниковых газов.
Operating under the supervision of the TEC, governing structures now have to shoulder without delay their full responsibilities to restrain the violence and to promote and protect the right of all South Africans to participate in the democratic process without intimidation. Действуя под руководством ПИС, правительственные структуры должны незамедлительно взять на себя всю ответственность по сдерживанию насилия и обеспечению защиты права всех южноафриканцев по участию в демократическом процессе, с тем чтобы защитить их от запугивания.
As an example of this we may take the situation surrounding the ABM Treaty, an instrument which for decades really made it possible to restrain the arms race. Пример - ситуация с Договором по ПРО - документом, на деле способствовавшим на протяжении десятилетий сдерживанию гонки вооружений.
Больше примеров...
Обуздать (примеров 9)
Strangely, it may be easier to gain confidence than to restrain it. Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее.
This is a known trouble-maker, and Ian had to restrain him to protect the younger child, and the boy has now made a complaint against him, alleging assault. Он известный хулиган, и Йену пришлось обуздать его, чтобы защитить младшего ребёнка, а теперь мальчик подаёт на него жалобу, якобы за нападение.
Now, we did not learn how to restrain or eliminate it, but if this creature ever reaches Earth, use every available resource to destroy it, or you will risk all human life. Мы так и не поняли, как их обуздать или ликвидировать, но если такое создание когда-либо окажется на Земле, используйте все возможные ресурсы для его уничтожения, или жизнь людей будет под угрозой.
One of the perplexing questions that is still begging for an answer is this: who has the power and influence to restrain Sharon's military machine? Один из трудных вопросов, который до сих пор не получил ответа, звучит так: кто обладает силой и влиянием, чтобы обуздать военную машину Шарона?
However, while we may have done something over the past decade to restrain transnational organized crime, in no way have we put an end to it. Однако за это время нам удалось, скорее, в какой-то степени сдержать, но никак не обуздать транснациональную организованную преступность.
Больше примеров...
Задержать (примеров 9)
A security guard tries to restrain Carrie, but, while hallucinating that he is Quinn (Rupert Friend), she attacks him and runs into the streets. Охранник пытается задержать Кэрри, но, галлюцинируя, что это Куинн (Руперт Френд), она нападает на него и бежит на улицу.
I had no choice but to restrain him. У меня не оставалось выбора, кроме как задержать его
and the Superintendent of Police has given orders to restrain her. суперинтендант полиции распорядился задержать её.
Guards, restrain the subject. Охрана, задержать субъект.
Witnesses stated that police officers chased him, accosted him and, without making any effort to restrain or detain him, shot him in the head. Свидетели утверждали, что полицейские погнались за Жевоном, окликнули его, а затем, даже не пытаясь задержать ребёнка, выстрелили ему в голову.
Больше примеров...
Сдерживаться (примеров 5)
I haven't cheated on you yet, but I can't restrain myself for long. Я пока тебе не изменила, но долго я сдерживаться не смогу.
You should learn to restrain yourself. Ты должен научиться сдерживаться.
If you promise to restrain yourself. Если ты пообещаешь сдерживаться.
It's more important than ever that we restrain ourselves. Сейчас как никогда важно сдерживаться.
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Обуздывать (примеров 2)
Is there a court system able to restrain over-zealous police and military? Существует ли судебная система, способная обуздывать чрезмерное рвение полиции или армии?
Seeing what we get from our habits helps us understand them at a deeper level - to know it in our bones so we don't have to force ourselves to hold back or restrain ourselves from behavior. Наблюдение за нашими привычками помогает понять их на более глубинном уровне, осознать их настолько, чтобы перестать заставлять себя сдерживаться или обуздывать своё поведение.
Больше примеров...
Заключать (примеров 1)
Больше примеров...