We can talk about it now, if only as a respite from this army of grim-faced physicians. |
Можно обсудить это сейчас, хотя бы ради отдыха от этой армии угрюмых лекарей. |
The provision of in-home respite to support caregivers is a mandatory service element of the program. |
Предоставление отдыха таким лицам является обязательным компонентом Программы. |
Today and later when we're incapacitated we'll still work without respite. |
Сегодня и потом, когда мы будем без сил... мы будем работать без отдыха. |
In addition, all subvented residential care homes for the elderly and day care centres provide relief for carers through their respite services. |
Кроме того, все субсидируемые дома для престарелых и центры по уходу за престарелыми в дневное время дают передышку людям, ухаживающим за другими, через свои службы отдыха. |
These services include crisis intervention, hotline counselling, financial and accommodation assistance, and referral to respite services, emergency residential care and Refuge Centres. |
Такие услуги включают вмешательство в кризисных ситуациях, консультации по горячей линии, финансовую и жилищную помощь и направление в центры отдыха, социальные центры экстренного ухода и убежища. |
Business owners or bodies authorized to act on their behalf must, where necessary, provide women who have children with disabilities with free or reduced-cost vouchers to travel to and stay at sanatoriums and respite homes, and must also provide them with material assistance. |
Собственник или уполномоченный им орган должен в случае необходимости выдавать женщинам, имеющим детей-инвалидов, путевки в санатории и дома отдыха бесплатно или на льготных условиях, а также оказывать им материальную помощь. |
(b) Ensure that health and rehabilitation services include the provision of safe respite places to use on a voluntary basis, counselling, and support groups including peer support; |
Ь) обеспечивают, чтобы услуги в области здравоохранения и реабилитации включали обеспечение безопасных мест отдыха для использования на добровольной основе, создание консультационных групп и групп поддержки, в том числе поддержки равных возможностей; |
Supportive services may include referral to required services, i.e. mental health or addiction services, provision of purchased services i.e. counseling, respite or parenting program and connection of the family to community agencies for support. |
Вспомогательные услуги могут предполагать направление в необходимые службы, т.е. медицинские или наркологические службы, предоставление уже оплаченных услуг, т.е. консультирование, программа отдыха и обучения родителей, а также направление семьи в общинные учреждения с целью получения поддержки. |
After a short respite with a small strengthening through our Tennerhof house tea, we enjoy a sauna session with sea salt Peeling. |
После краткого отдыха и подкрепления домашним чаем Tennerhof Вы можете насладиться благотворным влиянием сауны с пиллингом с морской солью. |
Moreover the "Élite" has a lovely open-air atrium with a day-bar and a garden, ideal for a pleasant respite and offers a secured garage on its premises. |
Более того, в отеле Élite имеется красивый открытый атриум с дневным баром и садом, это - идеальное место для приятного отдыха. В отеле к услугам гостей охраняемый гараж. |
Parents and children/young people can obtain support provided as e.g. respite service, companion service, personal assistance and short-term stays away from home. |
Родители и дети/подростки могут получить такие виды поддержки, как предоставление отдыха и реабилитации для людей, ухаживающих за инвалидами, предоставление сопровождения, оказание персональной помощи и организация краткосрочных пребываний вне дома. |
Ireland is also one of a small number of States that have a dedicated humanitarian visa scheme for recognized human rights defenders, facilitating their travel to Ireland for short stays for the purpose of respite or in the case of temporary safety issues. |
Ирландия также является одним из небольшого числа государств, которые ввели в действие особую визовую программу для признанных правозащитников, облегчая их поездки в Ирландию на непродолжительное время для отдыха или в случае возникновения угрозы их безопасности. |
(e) Providing early intervention-, advisory-, functional training- and respite services to disabled persons, families and caregivers in the community aiming at self-reliance and full participation. |
ё) обеспечивая заблаговременное предоставление услуг в области лечения, консультирования, функциональной подготовки и отдыха инвалидам, их семьям и опекунам в рамках общины, которые направлены на достижение самостоятельности и полного участия. |
This room is for respite not idle comfort. |
Эта комната для временной передышки, а не для праздного отдыха |
Sometimes, I used to be given some respite for taking my meals, but there was no possibility of rest at all. |
Иногда мне давали небольшую передышку для приема пищи, однако никаких возможностей для отдыха не было. |
These include different forms of child care, home care for frail and older people, respite facilities for care givers, and assistance to people who are unemployed. |
К ним относятся различные формы охраны здоровья детей, ухода на дому за больными и пожилыми людьми, предоставление возможностей для отдыха лицам, обеспечивающим уход за нуждающимися, и помощь безработным. |
Furthermore, respite service for disabled persons, occasional child care service for disabled preschoolers and six parents resource centres are provided to meet the special needs of families with disabled members. |
Кроме того, обеспечиваются услуги для организации отдыха инвалидов, временные услуги по уходу за детьми-инвалидами дошкольного возраста и услуги шести учебных центров для родителей, которые помогают удовлетворить особые потребности семей, среди членов которых имеются инвалиды. |
In Hong Kong, China, Macao, China, New Zealand and Singapore, caregivers are entitled to support services, such as counselling and respite services. |
В Гонконге, Китай, Макао, Китай, Новой Зеландии и Сингапуре работники патронажных служб имеют право на дополнительные услуги, такие как консультирование и подмена на время отдыха. |
services include the provision of respite places, to use on a voluntary basis, and counselling and support groups, including those provided by persons with disabilities - Namibia]; - Jordan |
включали предоставление инвалидам мест отдыха для пользования ими на добровольной основе, а также обеспечивают создание консультативных групп и групп поддержки, в том числе при участии самих инвалидов - Намибия]; - Иордания |
(c) Funded community-based projects to fill service gaps and to meet the immediate needs of people with disabilities and their families, such as holiday care, home respite and extended day care; |
с) профинансировал общинные проекты по предоставлению новых видов услуг и удовлетворению непосредственных нужд инвалидов и их семей, в частности в области организации отдыха, помощи в уходе за инвалидами на дому и продления часов работы центров по уходу за инвалидами в дневное время; |
Green Lanterns Kyle Rayner, Guy Gardner, Stel, and Green Man were dispatched to clear out the enemy fleets and then enjoyed a respite on Mogo's surface (Guy made metafictional remarks about Mogo wanting to socialize, recalling the famous Alan Moore story). |
Зелёные Фонари Кайл Райнер, Гай Гарднер, Стел и Зелёный Человек были посланы уничтожить вражеский флот, после чего использовали поверхность Мого для отдыха (про что Гарднер пошутил, что Мого хочет общаться). |
The program also funds 54 Respite and Carelink Centres that help carers access emergency and short-term respite and provide information about local carer support services. |
В рамках этой программы средства предоставляются также 54 службам "передышки" "Кэрлинк", которые помогают осуществляющим уход лицам получить безотлагательную возможность краткосрочного отдыха и предоставляют информацию о местных службах поддержки. |
Additionally, a few countries have started offering adult day-care services, as well as subsidizing informal caregiver respite. |
Кроме того, в ряде странах стали создаваться центры дневного ухода за пожилыми и налаживается выплата субсидий для подмены лиц, ухаживающих за пожилыми людьми на неформальной основе, на время их отдыха. |