However, after Yuan Shikai secured power, Sun was forced to retract this declaration and resign. | Тем не менее, после того, как Юань Шикай занял власть, Сунь был вынужден отозвать это заявление и уйти в отставку. |
Sir, I think you must resign. | Я думаю, вы должны уйти в отставку. |
Commissioner Reagan must resign and take the rest of his corrupt kin with him. | Комиссар Рэйган должен уйти в отставку и забрать с собой своих коррумпированных родственников. |
Isn't it time this Attorney General did the honourable thing and resign? | Не пора ли Генеральному прокурору поступить правильно и уйти в отставку? |
A prime minister may resign even if he or she is not defeated at the polls (for example, for personal health reasons); in such a case, the premiership goes to the new leader of the outgoing prime minister's party. | Премьер-министр может уйти в отставку, даже если он или она не проиграла выборы (например, по состоянию здоровья); в таком случае должность премьер-министра достаётся будущему главе его партии. |
It was noted that in all of these eight States professional members of the armed services could resign on the basis of their contractual right to terminate their service. | Было отмечено, что во всех этих восьми государствах профессиональные военные имеют возможность уволиться на основании своего права по контракту на прекращение службы. |
You might as well resign to save face. | Может тебе лучше самой уволиться? |
I should just resign. | Я должна просто уволиться. |
(b) Staff members holding an indefinite appointment may resign by giving thirty days' written notice. | Ь) Сотрудники, имеющие бессрочные контракты, могут уволиться со службы по собственному желанию, направив за 30 дней до этого письменное уведомление Генеральному секретарю. |
When Callen, Sam, and Kensi resign to rescue Hetty in Prague, Deeks tells Director Vance that he would resign if he was an NCIS agent, before leaving with the team to find Hetty. | Когда Каллен, Сэм и Кенси уходят отставку, чтобы найти Хетти в Праге, Дикс говорит директору Вэнсу, что он поступил бы точно так же, если бы мог, но так как он не агент, то не может уволиться. |
Sample somewhere that I should resign where he will see them. | Пусть меня и куда-то оставить образцы где вы можете их видеть. |
Do you think your husband should resign his congressional seat? | Вы считаете, что Ваш муж должен оставить свой пост в Конгрессе? |
He may be removed from office by a vote of the Senate, or he may resign his office or his seat by writing addressed to the Governor-General. | Он также может быть снят с занимаемой должности голосованием Сената или же оставить свой пост, отправив письменное уведомление Генерал-губернатору. |
Shortly after being widowed for a second time in December 1785, Charles requested permission to retire from his military employments in Hanover and resign the governorship. | Овдовев во второй раз, спустя некоторое время в декабре 1785 года Карл попросил разрешения уйти с военной службы и оставить поста губернатора Ганновера. |
I won't resign, if that's what you want. | Я хочу оставить пост главы ракетной группы. |
First, why did you resign? | Первый - причина вашей отставки? |
More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
In four cantons in the Federation, local governments accepted the calls by plenums that they resign. | В четырех кантонах Федерации местные администрации согласились с требованиями пленумов об отставке. |
Shortly after midnight (ET) that night, incumbent Prime Minister Paul Martin conceded defeat, and announced that he would resign as leader of the Liberal Party. | Немного после полуночи 24 января 2006 премьер-министр с истёкшими полномочиями Пол Мартин соглашается с поражением и объявляет о своей отставке с поста главы Либеральной партии. |
On the same day, the President announced, in a message broadcast to the nation, his intention to tender his resignation to Parliament on 23 June if the Prime Minister did not accept responsibility for the current crisis and resign. | В тот же день в обращении к нации президент объявил о своем намерении обратиться к парламенту с прошением об отставке, если премьер-министр не возьмет на себя ответственность за сложившийся кризис и не уйдет в отставку. |
I'm thinking I should resign now. | Я думаю об отставке. |
They won't resign tomorrow morning. | Они не бросят тебе в лицо прошение об отставке завтра утром. |
I don't think you should resign. | Я не думаю, что тебе надо увольняться. |
I came here to figure out whether or not I should resign. | Я хотел обсудить, должен ли увольняться. |
Well, Ben, it seems like you're ill-suited for your job and you should resign. | Что ж, Бен, похоже ты не пригоден для этой работы, пора увольняться. |
Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. | Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
Why would she suddenly resign? | С чего бы ей вдруг увольняться? |
You shouldn't resign, Peter. | Вы не должны уходить, Питер. |
That's just your job, from which I'm asking you why you shouldn't resign. | Это твоя работа, с которой, я спрашиваю почему, ты не должен уходить. |
Should I tell him that I resign at Mark & Laurens? | Сказать ему что я собираюсь уходить из фирмы "Марк и Лоренс"? |
Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
I'll resign if you want me to. | Я уйду, если ты этого хочешь. |
And then I will resign. | И тогда я уйду. |
If I resign, I have no control over who will be running this facility an hour from now. | Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час. |
The day my men take orders from the cardinal's stooge is the day I resign my commission. | В тот день, когда мои люди станут исполнять приказы марионетки кардинала, я уйду в отставку. |
I am not capable of running this station anymore, or anything else, as far as that goes, so when I get her back, and I will, I resign. | Я больше не в состоянии управлять этим отделом или каким-нибудь другим, так что, когда я ее верну, а я верну, я уйду в отставку. |
Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
As fathers and mothers, we cannot resign ourselves to that situation. | Как отцы и матери мы не можем смириться с таким положением. |
Should the international community resign itself to this sorrowful assessment? | Должно ли международное сообщество смириться с такой печальной оценкой? |
In conclusion, Congo is firmly convinced that the current food crisis is not something that we must resign ourselves to, but affords an opportunity to restore agriculture to its priority position, especially in developing countries. | В заключение Конго заявляет о своей твердой убежденности в том, что нынешний продовольственный кризис не является проблемой, с которой мы должны смириться; наоборот, он дает нам возможность вывести сельское хозяйство на важные позиции, особенно в развивающихся странах. |
We must resign ourselves to that. | Мы должны смириться перед этим. |
The first was that I wasn't sure how I was going to turn any of this into a career. I thought that I would eventually have to pick one thing, deny all of my other passions, and just resign myself to being bored. | Я думала, что в конце концов мне придётся выбрать что-то одно и отказаться от всех других увлечений; просто смириться со скукой. |
Now the Society's up and running, I, Hiroshi Mochimaru, will resign. | Теперь когда работа Общества налажена, я, Хироши Мочимару, могу покинуть его. |
After the First Zhili-Fengtian War in 1922 there was a strong movement to reunite the northern and southern governments by having both Sun and Xu Shichang resign their rival presidencies in favor of restoring Li Yuanhong as president of a united republic. | После первой войны между Чжилийской и Фэнтяньской кликами в 1922 г., началось сильное движение за воссоединение северного и южного правительств путём принуждения соперничавших президентов Сунь Ятсена и Сюй Шичана покинуть свои посты и передать власть Ли Юанхуну как президенту объединённой республики. |
But let us not resign ourselves to that state of affairs. | Но давайте не будем мириться с таким положением вещей. |
For its part, the Kingdom of Morocco cannot resign itself to such a fate. | Со своей стороны, Королевство Марокко не может мириться с таким уделом. |
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. | Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля. |
The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. | Человеческое сознание больше не будет терпеть или мириться с вопиющими событиями и массовыми нарушениями прав человека, такими как геноцид, военные преступления, этническая чистка и преступления против человечности. |
For as long as some of our brothers and sisters still live under the tyranny of dictators, we must not resign ourselves to the status quo, | До тех пор, пока наши братья и сестры вынуждены жить под диктаторской тиранией, мы не должны мириться с этим. |
Resign, resign, resign! | Отставка! Отставка! Отставка! |
Not one you could solve by having the minister resign. | Не помогла бы даже отставка министра. |