I think you should resign my case. | Я думаю, вы должны уйти в отставку мой случай. |
However, after Yuan Shikai secured power, Sun was forced to retract this declaration and resign. | Тем не менее, после того, как Юань Шикай занял власть, Сунь был вынужден отозвать это заявление и уйти в отставку. |
The Left State Minister should immediately resign voluntarily and go back to his home town. | "Левый госминистр должен добровольно уйти в отставку и вернуться в свой город." |
In a statement, he demanded that President Patassé "resign and hand over power to him" and pledged to "guarantee his personal security and the safety of his property". | В заявлении он потребовал от президента Патассе «уйти в отставку и уступить ему власть» и обязался «обеспечить личную безопасность президенту и безопасность его имущества». |
Bennett was featured in articles in both Newsweek and Time magazines and rather than subjecting his church to a media frenzy, he did resign his pastorate. | О Беннетте написали в статьях журналов Newsweek и Time, но он не стал подвергать церковь, в которой работал, нападкам СМИ, и решил уйти в отставку с должности пастора. |
An employee may resign without notice, provided her pregnancy is clearly apparent. | Женщина может уволиться без предварительного уведомления, как только ее беременность станет очевидной. |
Tried to make you resign, didn't they? | Они ведь пытались заставить тебя уволиться? |
The victim may resign without giving advance notice, and receive damages and interest from the employer whose failure to act brought about the immediate termination of the contract. | Потерпевшее лицо может уволиться без предварительного уведомления, причем возмещение убытков возлагается на работодателя, по вине которого происходит немедленное расторжение трудового договора. |
You might as well resign to save face. | Может тебе лучше самой уволиться? |
Not that you resign. | Я не предлагаю тебе уволиться. |
Sample somewhere that I should resign where he will see them. | Пусть меня и куда-то оставить образцы где вы можете их видеть. |
Do you think your husband should resign his congressional seat? | Вы считаете, что Ваш муж должен оставить свой пост в Конгрессе? |
He may be removed from office by a vote of the Senate, or he may resign his office or his seat by writing addressed to the Governor-General. | Он также может быть снят с занимаемой должности голосованием Сената или же оставить свой пост, отправив письменное уведомление Генерал-губернатору. |
Shortly after being widowed for a second time in December 1785, Charles requested permission to retire from his military employments in Hanover and resign the governorship. | Овдовев во второй раз, спустя некоторое время в декабре 1785 года Карл попросил разрешения уйти с военной службы и оставить поста губернатора Ганновера. |
I won't resign, if that's what you want. | Я хочу оставить пост главы ракетной группы. |
First, why did you resign? | Первый - причина вашей отставки? |
More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
More importantly, protesters are demanding that the government resign -unthinkable just a year ago. | Еще более важно, что протестующие требуют отставки правительства - о чем было невозможно даже подумать еще год назад. |
Small wonder, then, that Hatoyama advocated replacing Kan with Ozawa, even though Hatoyama insisted that Ozawa resign when he was forced from the premiership three months ago. | Поэтому неудивительно, что Хатояма поддерживал замену Кана Одзавой, даже несмотря на то, что Хатояма настаивал на отставке Одзавы, когда он был вынужден отказаться от премьерства три месяца назад. |
If a minister's reputation is seen to be tarnished by a personal scandal (for example when it was luridly revealed that David Mellor had an extramarital affair) they very often resign. | Если репутация министра считается запятнанной скандалами (например, когда выяснилось, что у Дэвида Мэллора были внебрачные отношения), они очень часто приводят к отставке. |
Shortly after midnight (ET) that night, incumbent Prime Minister Paul Martin conceded defeat, and announced that he would resign as leader of the Liberal Party. | Немного после полуночи 24 января 2006 премьер-министр с истёкшими полномочиями Пол Мартин соглашается с поражением и объявляет о своей отставке с поста главы Либеральной партии. |
This provision basically provides that a married woman either must accept a separate posting or resign. | По сути, согласно этому положению замужняя женщина должна либо согласиться на раздельное проживание с мужем, либо написать заявление об отставке. |
They won't resign tomorrow morning. | Они не бросят тебе в лицо прошение об отставке завтра утром. |
I don't think you should resign. | Я не думаю, что тебе надо увольняться. |
I came here to figure out whether or not I should resign. | Я хотел обсудить, должен ли увольняться. |
Well, Ben, it seems like you're ill-suited for your job and you should resign. | Что ж, Бен, похоже ты не пригоден для этой работы, пора увольняться. |
Special efforts must also be made to retain key personnel who may otherwise resign to take up new opportunities as the conclusion of the Special Court draws near. | Особые усилия должны быть предприняты для удержания ключевого персонала, который в противном случае может по мере приближения завершения деятельности Специального суда увольняться ради новых возможностей. |
Why would she suddenly resign? | С чего бы ей вдруг увольняться? |
You shouldn't resign, Peter. | Вы не должны уходить, Питер. |
Should I tell him that I resign at Mark & Laurens? | Сказать ему что я собираюсь уходить из фирмы "Марк и Лоренс"? |
They have publicly stated that they will not resign. | Они же публично заявили, что уходить не собираются. |
The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
And then I will resign. | И тогда я уйду. |
If I resign, I have no control over who will be running this facility an hour from now. | Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час. |
But yes, the day I resign is the day I disappear with all of Henry Wilcox's hard-earned fortune. | Но да, в день когда я уйду на пенсию, станет днём моего исчезновения с состоянием Генри, так тяжело им заработанным. |
The day my men take orders from the cardinal's stooge is the day I resign my commission. | В тот день, когда мои люди станут исполнять приказы марионетки кардинала, я уйду в отставку. |
I have informed the Liberian National Legislature and the People of Liberia that, in the event that this is found to be true, I shall resign my position as President of the Republic of Liberia. | Я информировал Национальное собрание Либерии и народ Либерии о том, что в случае установления того, что это утверждение соответствует действительности, я уйду в отставку с поста Президента Республики Либерии. |
Judges could resign and could also be impeached by Parliament for reasons such as intentional crime or acts incompatible with their office. | Судьи могут уходить в отставку, а также они могут быть отстранены от занимаемой должности парламентом по таким причинам, как совершение преднамеренных преступлений или действий, несовместимых с занимаемой должностью. |
A Prime Minister can't resign over such a low-level decision. | Это слишком незначительный повод, чтобы уходить в отставку. |
The Office of the High Representative insisted that both men resign, upholding the principle that those in executive positions in the State should stand down on indictment in order to preserve the integrity of their offices. | Управление Высокого представителя настояло на уходе обоих этих лиц в отставку, придерживаясь того принципа, что лица, занимающие руководящие должности на общегосударственном уровне, должны уходить в отставку после вынесения обвинительного заключения в их отношении для того, чтобы таким образом можно было сохранить авторитет их должности. |
As fathers and mothers, we cannot resign ourselves to that situation. | Как отцы и матери мы не можем смириться с таким положением. |
Should the international community resign itself to this sorrowful assessment? | Должно ли международное сообщество смириться с такой печальной оценкой? |
Regrettably, we should resign ourselves to the painful reality that the veto will remain a permanent feature as a strong nucleus that pulls the permanent members together. | К сожалению, мы должны смириться с тем неприятным фактом, что нам никогда не избавиться от права вето, являющегося мощным ядром, объединяющим постоянных членов. |
You must resign yourself to it. | Вы должны смириться с этим. |
Resign yourself, Marie-Loup. | Ты должна смириться, Мари-Лу! |
Now the Society's up and running, I, Hiroshi Mochimaru, will resign. | Теперь когда работа Общества налажена, я, Хироши Мочимару, могу покинуть его. |
After the First Zhili-Fengtian War in 1922 there was a strong movement to reunite the northern and southern governments by having both Sun and Xu Shichang resign their rival presidencies in favor of restoring Li Yuanhong as president of a united republic. | После первой войны между Чжилийской и Фэнтяньской кликами в 1922 г., началось сильное движение за воссоединение северного и южного правительств путём принуждения соперничавших президентов Сунь Ятсена и Сюй Шичана покинуть свои посты и передать власть Ли Юанхуну как президенту объединённой республики. |
My delegation is not going to wallow in fatalism and resign itself to such a fate. | Моя делегация не может погрязать в фатализме и мириться с такой судьбой. |
We should not resign ourselves to these reversals, nor should we accept living with them. | Мы не должны мириться с такими явлениями и не будем терпеть их. |
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. | Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля. |
No, Sir, we cannot resign ourselves to a situation where schemes for prohibition - and disarmament too is involved in the case of the Ottawa Convention - do not enjoy universal participation. | Нет, г-н Председатель, мы не можем мириться с такой ситуацией, когда режимы запрещения - а ведь в связи с Оттавской Конвенцией мы тут имеем дело еще и с разоружением, - не снискали себе универсального присоединения. |
For as long as some of our brothers and sisters still live under the tyranny of dictators, we must not resign ourselves to the status quo, | До тех пор, пока наши братья и сестры вынуждены жить под диктаторской тиранией, мы не должны мириться с этим. |
Resign, resign, resign! | Отставка! Отставка! Отставка! |
Not one you could solve by having the minister resign. | Не помогла бы даже отставка министра. |