An infectious agent's molecular structure can resemble the spinal cord's. |
Возбудители инфекции на молекулярном уровне могут походить на белки спинного мозга. |
He becomes more influenced by his human companions over time, and begins to resemble a stylish, self-centred human. |
Однако, с течением времени, он становится всё более зависим от своих товарищей и поэтому начинает походить на стильного, эгоцентричного человека. |
These two parallel tracks are beginning to resemble a theatre of the absurd. |
Эти два параллельных курса начинают походить на театр абсурда. |
A thief could color himself to resemble a priest. |
Вор может покрасить себя, чтобы походить на священника. |
Both the Aristotelian and Neoplatonic schools of philosophy provided support for the idea that stony objects might grow within the earth to resemble living things. |
И аристотелевская, и неоплатоновская школы философии поддерживали идею того, что каменистые предметы могут расти внутри земли, чтобы походить на живых существ. |
Well, we think that he may have changed the color of his hair to resemble Joe. |
Мы считаем, он мог изменить цвет волос, чтобы походить на Джо. |
In this case, the EC rules begin to resemble a new, successive treaty, covered by article 30 (4) VCLT. |
В этом случае нормы ЕС начинают походить на новый, принятый позже договор, охватываемый пунктом 4 статьи 30 Венской конвенции. |
The left shoulder pauldron incorporates the Tudor Rose, a traditional heraldic symbol of England, while the plates of the armor were designed to resemble the links of her sword. |
На левом плече наплечник включает в себя Роза Тюдоров, традиционный геральдический символ Англии, в то время как пластины брони были разработаны, чтобы походить на один из её мечей. |
At the same time, UNTAET reorganized itself to resemble more closely the future government and to increase the direct participation of the Timorese, who thus assume a greater share of the political responsibility. |
Одновременно с этим ВАООНВТ провела внутреннюю реорганизацию, с тем чтобы в большей мере походить на будущее правительство и обеспечить более широкое прямое участие тиморцев, которые, таким образом, возьмут на себя бóльшую долю политической ответственности. |
In the original concept, Sanchez wrote a story about his girlfriend and himself traveling to a new, foreign place, but as the concept expanded the characters started to resemble his parents. |
В оригинальной концепции, Санчес написал рассказ о своей подруге и себе едущими в новое, незнакомое место, но концепцию расширили, персонажи стали походить на своих родителей. |
This summer's Olympics in Beijing will be no less political, but will it resemble Berlin or Seoul? |
Олимпийские игры летом текущего года будут не менее политизированы, но будут ли они походить на игры в Берлине или Сеуле? |
Histopathological findings vary with the stage of the disease, are often not diagnostic and may resemble other chronic skin diseases. As sun-damaged skin is mostly prominent in rosacea patients, severe elastosis is a constant feature. |
Гистологическая картина варьируется в зависимости от стадии заболевания, часто не является определяющей для постановки диагноза и может походить на другие хронические кожные заболевания. |
It should be user-friendly and resemble the preambles found in treaties, covering the objectives and basic principles of the project. |
Она должна быть полезной для читателей и походить на преамбулы договоров, охватывая цели и основные принципы данного проекта. |
It has been designed to resemble O-acetylcholine. |
Он был специально разработан, чтобы походить на О-ацетилхолин. |
The far-end signal is filtered and delayed to resemble the near-end signal. |
Сигнал, принятый с дальнего конца, фильтруется и задерживается так, чтобы походить на сигнал с ближнего конца. |
If Radley spent less time in church and more at his tailor's, he might not so resemble a badly-bound hymn book. |
Если бы Рэдли проводил меньше времени в церкви, и больше у своего портного, он мог бы меньше походить на плохо переплетенный молитвенник. |