Английский - русский
Перевод слова Repressive
Вариант перевода Репрессивный

Примеры в контексте "Repressive - Репрессивный"

Примеры: Repressive - Репрессивный
They had been used to bolster the repressive regime of the Government of the previous President, Alfredo Stroessner, which deprived many people of liberty and was responsible for countless affronts to human dignity. Благодаря им репрессивный аппарат правительства бывшего президента Альфредо Стреснера мог лишать свободы многих лиц и бесчисленное число раз попирать человеческое достоинство.
Mr. Irizarry (Estudiantes de Derecho Hostosianos Pro Independencia) said that the United States had not developed normal political relations with Puerto Rico but rather had imposed a brutally repressive colonial regime on Puerto Ricans of all political persuasions. Г-н Иризарри (Студенты юридического факультета "Остосьяно" за независимость) говорит, что вместо того, чтобы установить нормальные политические отношения с Пуэрто-Рико, Соединенные Штаты навязали пуэрториканцам репрессивный колониальный режим.
In general, we should take an extremely careful approach to coercive measures; what is more, we must not allow them to turn into a repressive mechanism for influencing States and peoples that are not to the liking of some. Вообще же следует чрезвычайно осторожно подходить к мерам принуждения и уж тем более не допускать того, чтобы они превращались в репрессивный инструмент воздействия на неугодные кому-либо государства и народы.
A revolution not only overthrows a repressive regime; it also destroys the old order, paving the way for a mostly brutal, if not bloody, fight for power to establish a new one - a process that affects foreign and domestic policy alike. Революция не только свергает репрессивный режим - она разрушает старый порядок, прокладывая свой путь при помощи наиболее жестокой, если не кровавой, борьбы за власть, чтобы установить свою собственную, и этот процесс аналогично сказывается на внутренней и внешней политике.
As far as the risk of flight was concerned, he did not believe that a repressive regime was required to prevent people from evading criminal proceedings. Что касается возможности попыток скрыться от правосудия, то он не считает, что репрессивный режим нужен для того, чтобы люди не могли скрыться от уголовного судопроизводства.
To compensate this loss of inner control, they try tocontrol the outside, very understandably - mostly the family - and unfortunately, this fits very well into the traditional side, regressive side, repressive side, restrictive side of the culturalcontext. Чтобы компенсировать потерю контроля над собой, человекпытается контролировать окружающих - понятно, свою семью. Ксожалению, это точно вписывается в культурный контекст - в еготрадиционный, регрессивный, репрессивный аспект.
To the contrary, the leader of the Cuban regime made clear, during his recent attendance at the commemorative meeting on the fiftieth anniversary of the United Nations, the intention of his Government to maintain the repressive status quo. Напротив, лидер кубинского режима ясно дал понять, в ходе его недавнего выступления на заседании по случаю пятидесятой годовщины, о намерении его правительства сохранить репрессивный статус-кво.
Its effectiveness depends on the confidence and support of the people, which can be won only in so far as the police force is perceived in its everyday activities as a provider of service to the public rather than an instrument of a repressive and abusive system. Для этого требуется заручиться доверием и поддержкой всех граждан, что в свою очередь зависит от того, будут ли полицейские силы каждодневно восприниматься как институт обслуживания, а не как репрессивный аппарат, склонный к злоупотреблениям властью.
and unfortunately, this fits very well into the traditional side, regressive side, repressive side, restrictive side of the cultural context. К сожалению, это точно вписывается в культурный контекст - в его традиционный, регрессивный, репрессивный аспект.
Otherwise, the response would only be repressive. В противном случае меры реагирования будут носить лишь репрессивный характер.
The measures being used to combat the crisis are for the most part repressive. Предпринимаемые меры по борьбе с этим кризисом носят в основном репрессивный характер.
Assimilation policies practised by some States have been particularly repressive. Проводимая некоторыми государствами политика ассимиляции носит в высшей степени репрессивный характер.
The Strategy is preventive rather than repressive, with measures designed to prevent the emergence and spread of extremism. Стратегия носит скорее превентивный, нежели репрессивный характер, а ее меры направлены на предотвращение появления и распространения экстремизма.
The Government should also put before the National Assembly a new draft law on non-governmental organizations which would guarantee freedom of association and be supportive rather than repressive. Правительству следует также внести в национальное собрание новый законопроект о неправительственных организациях, который гарантировал бы свободу ассоциаций и имел не репрессивный, а конструктивный характер.
The source alleges that such a law is repressive and prevents lawful dissent and political activities exposing those resorting to it to short-term interrogation in custody, imprisonment and detention and that the use of these laws are directed against human rights activists and lawyers. Источник утверждает, что указанный закон носит репрессивный характер и препятствует законной оппозиционной и политической деятельности, предусматривая кратковременное задержание с целью допроса, заключение в тюрьму и содержание под стражей, и что применение указанных нормативных актов направлено против правозащитников и адвокатов, отстаивающих права человека.
It is reported that certain measures (such as the requirements to obtain a permit to study or work abroad) are repressive and, in some instances, can restrict the constitutionally protected right to freedom of movement and other internationally recognized human rights. Сообщается о том, что некоторые меры (например, требования получить разрешение на обучение и работу за границей) носят репрессивный характер и в ряде случаев могут ограничивать провозглашенное в Конституции право на свободу передвижения и иные международно признанные права человека.
But if you're a repressive government searching for political enemies, you might instead remove them, eliminate them, disrupt their social group, and those who remain behind lose social cohesion and organization. Но если вы - репрессивный режим, занятый поиском политических врагов, вы будете заинтересованы в том, чтобы убрать их, избавиться от них, нарушить их социальную группировку, таким образом, что оставшиеся члены группы потеряют единство и организацию.
The women's movement in Brazil has endeavored to promote progressive projects aimed at revising punitive and repressive laws against abortion, as well as at having the practice of abortion regarded as a public health problem. Женское движение в Бразилии пытается пропагандировать прогрессивные проекты с целью изменить карательный и репрессивный характер законодательства в отношении абортов, а также рассматривать практику абортов как проблему охраны здоровья.
To entrust the task of formulating coherent immigration policy to a special department which would take responsibility for matters relating to citizenship, naturalisation and immigration itself, so as to avoid the repressive influence brought to bear by the Ministry of the Interior on immigration matters; Возложить разработку последовательной иммиграционной политики на специальное ведомство, занимающееся вопросами гражданства, натурализации и непосредственно иммиграции, с тем чтобы исключить тот репрессивный характер, который свойствен деятельности министерства внутренних дел в отношении иммиграции.
The response of the countries involved has been fragmented and repressive. Реакция стран, в которых эта проблема стоит наиболее остро, до сих пор не отличалась последовательностью и носила репрессивный характер.
Nineteen among the 35 were known to have been tried and sentenced under vaguely worded and repressive national security legislation used to criminalize peaceful political dissent. Дела 19 из 35 задержанных, насколько известно, передали в суд, который признал их виновными на основании расплывчатых формулировок закона о государственной безопасности. Этот закон носит репрессивный характер и применяется для уголовного преследования представителей мирной политической оппозиции.
Nasser's Egyptian detractors considered him a dictator who thwarted democratic progress, imprisoned thousands of dissidents, and led a repressive administration responsible for numerous human rights violations. Критики Насера расценивают его как диктатора, подавлявшего движение к демократии, заключившего в тюрьму тысячи диссидентов и создавшего репрессивный режим, ответственный за многочисленные нарушения прав человека.
At the same time, public finance and repressive expenditures should be considered: the budget allocation and bureaucratic apparatus will reflect, to some extent, the repressive capacity and policy of the regime. При этом нельзя не учитывать и государственное финансирование и расходы на репрессивный аппарат: о репрессивном потенциале и политике режима в определенной степени можно судить по бюджетным ассигнованиям и бюрократическому аппарату.
While the former is permanent and repressive, the latter is preventive and provisional in nature. Если в первом случае применяемая санкция носит постоянный и репрессивный характер, то во втором случае речь идет о мерах превентивного и обеспечительного характера.
President Aristide's "zero tolerance" policy on crime has led to increasingly repressive security measures. Провозглашенная президентом Аристидом политика «нулевой терпимости» к преступлениям на практике вылилась в меры безопасности, приобретающие все более репрессивный характер.