And it is because Cuba's repressive regime has not changed that the United States had to oppose this draft resolution. | И именно в силу того, что репрессивный режим на Кубе не меняется, Соединенные Штаты выступают против этого проекта резолюции. |
Like Mr. de Gouttes, he stressed the preventive and educational nature of the law, whose purpose was not only repressive. | Вслед за г-ном€де Гуттом он утверждает, что законодательство носит не только репрессивный, но и превентивный и воспитательный характер. |
Solving the problems underlying the French revolt will require time, discretion, mutual respect, community-based social and police work - rather than a centralized, repressive approach - and a lot of money. | Для решения проблем, лежащих в основе беспорядков во Франции, потребуется время, осторожность, взаимоуважение и работа социальных служб и полиции на местах, а не централизованный репрессивный подход, и много денег. |
The mission received allegations of abuses of freedom of association, including reports that the organization of indigenous workers has repeatedly been the target of repressive action, ranging from strong words and threats to the dismissal of persons seeking to form a trade union. | Миссия получила информацию о нарушении свободы собраний, в том числе сведения о том, что организации работников из числа коренного населения постоянно являются объектом репрессивный действий, начиная от резких высказываний и угроз и заканчивая увольнением тех лиц, которые стремятся создать профсоюз. |
Both the welfare and repressive approaches fail to take into account the child as a rights holder or put the best interests of the child first. | Ни социальный, ни репрессивный подход не рассматривают ребенка в качестве правообладателя и не учитывают его наилучшие интересы. |
It has sought to make a complete break with all repressive practices. | Страна стремится покончить с практикой репрессий. |
Democracy tends to inhibit repressive conduct, particularly where State agents have been appropriately selected and trained in human rights awareness, and where independent oversight mechanisms are in place. | Демократии присуща тенденция к сдерживанию репрессий, особенно в тех случаях, когда государственные служащие прошли надлежащие процедуры отбора и подготовку по вопросам прав человека и когда существуют независимые механизмы надзора. |
Against this repressive backdrop, the case of women was even more restrictive, since, in order to be issued a passport, they had to submit an authorization from a father/brother/guardian (if unmarried) or from their husband (if married). | В условиях репрессий женщины подвергались еще большим ограничениям, чем мужчины, так как для получения документа им требовалось представить разрешение отца, брата или опекуна (для незамужних) или мужа (для замужних). |
More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. | Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира. |
The alternative scenario is that financial difficulties actually reduce repression, because the State has less financial capacity to operate its repressive apparatus, thus reducing the medium- and long-term sustainability of the regime, and ultimately shortening its political life. | Возможен и альтернативный сценарий: финансовые трудности могут стать причиной ослабления репрессий, ограничивая возможности государства содержать свою репрессивную машину, подрывая устойчивость режима в среднесрочной и долгосрочной перспективе и в конечном счете укорачивая его политическую жизнь. |
We also deplore the fact that, at the national level, certain countries frequently opt for repressive strategies instead of restructuring national priorities, promoting the rule of law and strengthening the connection between the governed and those who govern them. | Мы сожалеем также о том, что некоторые страны часто предпочитают прибегать к репрессиям вместо того, чтобы изменить национальные приоритеты, содействовать верховенству права и укреплять взаимосвязи между теми, кто правит, и теми, кем они управляют. |
After Soren's diatribe, you must think us a cruel, repressive people. | Коммандер, после обличительной речи Сорен вы считаете нас жестоким народом, склонным к репрессиям. |
JS3 noted that The United Democratic Party (UDP), the main opposition party suffered inordinately from the repressive activities of the state. | В СП3 отмечается, что основная оппозиционная партия, Объединенная демократическая партия (ОДП), подвергается неумеренным репрессиям со стороны государства. |
Moreover, a distinction must always be made between a democratic country that was responsive and an inherently repressive country that was unable or unwilling to improve. | Кроме того, необходимо всегда проводить различие между демократической страной, реагирующей на нарушения, и страной, по своей сути склонной к репрессиям, которая не способна к совершенствованию или не желает его. |
In its typical repressive response to the unambiguous position adopted by the APHC, the Indian Government has arrested three leaders, namely Abdul Aziz Sheikh, Yasin Malik and Syed Ali Shah Gilani, out of the seven-member Executive Council of APHC. | В ответ на недвусмысленную позицию, занятую АПХК, индийское правительство, как обычно, прибегло к репрессиям и арестовало трех руководителей организации из числа семи членов Исполнительного совета АПХК, а именно Абдула Азиза Шейха, Ясина Малика и Саеда Али Шаха Гилани. |
Against tremendous odds, the people of Yugoslavia exercised their right to vote and rejected overwhelmingly authoritarianism and the repressive regime, choosing democracy instead. | Несмотря на огромные трудности, народ Югославии осуществил свое право голоса и отверг подавляющим большинством авторитарный режим подавления, избрав вместо этого демократию. |
The authorities used repressive laws to clamp down on criticism and dissent. | Власти использовали репрессивные законы для подавления критики и инакомыслия. |
After quashing the revolution, Austria imposed a repressive regime on Hungary and ruled Transylvania directly through a military governor, with German as the official language. | После подавления революции Австрия ввела репрессивный режим в Венгрии и Трансильвании и правили непосредственно через военного губернатора, утвердив также в качестве официального языка только немецкий. |
The regime in Zimbabwe continued to intimidate and attack people who opposed it, in particular supporters of the legally constituted opposition party, and repressive legislation had been used to stifle all public dissent and to force the closure of the country's only independent newspaper. | Режим в Зимбабве продолжает запугивать и притеснять людей, которые выступают против него, особенно сторонников законно созданной оппозиционной партии, и использует репрессивное законодательство для подавления всякого публичного инакомыслия и закрытия единственной независимой газеты в стране. |
He also accuses it of using terrorism as a means of violating freedom of opinion and expression, silencing dissent and suppressing opposition, and of practising repressive acts against the Shiah. | Он также обвиняет его в применении терроризма для попрания свободы выражения собственного мнения, затыкания рта недовольным и подавления оппозиции, а также в проведении репрессий против шиитов. |
One of the main points of concern is the growing participation of repressive entities in the so-called "War on Drugs". | З. Одним из основных предметов озабоченности является растущее участие карательных органов в так называемой "войне против наркотиков". |
The repressive forces allegedly raided, looted and destroyed homes, employing violence against the inhabitants. | Сотрудники карательных органов вторгались в жилища, грабили их и устраивали в них погромы, применяя насилие в отношении жильцов. |
Conduct repressive actions: arrest, detain, investigate in accordance with the law and in no way violating human rights; | принятие карательных мер: арест, задержание, расследование в соответствии с законом и при полном исключении нарушений прав человека; |
A number of revolutionary organizations - chief among them Montoneros, a group of far-left Peronists - escalated their wave of political violence (including kidnappings and bombings) against the campaign of harsh repressive and retaliatory measures enforced by the military and the police. | Ряд революционных организаций - главная из которых Монтонерос, группа крайне левых перонистов - усилили свою деятельность по эскалации политического насилия (включая похищения людей и взрывы) на фоне противостоящим им жёстких репрессивных и карательных мер армии и полиции. |
The plan included a repressive element, but also a social element targeting poverty eradication, since the exploitation of poverty lay at the heart of the problem of trafficking. | Этот план содержит раздел, касающийся карательных мер, а также раздел, посвященный социальному аспекту борьбы с бедностью, поскольку эксплуатация нужды лежит в самой основе такого явления, как торговля людьми. |