There were also allegations according to which airports in Germany were used by planes to transport victims of rendition. |
Утверждалось также, что аэропорты Германии были предоставлены для самолетов, использовавшихся для перевозки жертв передачи задержанных. |
It was also reported to the Working Group that airports in Romania were used by planes that transported victims of rendition. |
Рабочей группе также стало известно, что румынские аэропорты использовались самолетами для перевозки жертв передачи задержанных. |
According to the information received, airports in the United Kingdom were used by planes to transport victims of rendition. |
В соответствии с полученной информацией аэропорты Соединенного Королевства использовались самолетами для перевозки жертв передачи задержанных. |
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Government, was essential to facilitate and implement the rendition programme. |
Считается, что использование этих самолетов без контроля и наблюдения со стороны правительства имело существенное значение для содействия и осуществления программы передачи задержанных. |
The Government allegedly allowed these planes to land on its territories without adopting any measure to prevent their use for secret detention and rendition. |
Правительство, как утверждается, дало разрешение на посадку этих самолетов без принятия каких-либо мер по предотвращению их использования для тайного задержания и передачи задержанных. |
The Portuguese authorities never issued nor received any request for an overflight or landing authorization of an aircraft of the type allegedly used to transport victims of rendition. |
Португальские власти никогда не направляли и не получали каких-либо просьб о пролете или посадке воздушных судов того типа, которые, как утверждается, использовались для перевозки жертв передачи задержанных. |
The role of the Government in this practice allegedly consisted of allowing the use of the airports of the Czech Republic to transport victims of rendition. |
Роль правительства в этой практике, согласно утверждениям, заключалась в разрешении использования аэропортов Чешской Республики самолетами, использовавшимися для перевозки жертв передачи задержанных. |
Allegedly, even when suspects are transferred to the custody of foreign agents under the rendition programme, the United States Government often maintains a degree of control over their custody as well as the interrogation process itself. |
Как утверждается, даже когда подозреваемые передаются в рамках программы передачи задержанных в распоряжение иностранных агентов, правительство Соединенных Штатов нередко сохраняет определенный контроль над их содержанием под стражей, а также над самим процессом проведения допросов. |
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. |
Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом. |
The finding of the reports is that it cannot be concluded that any of these flights were connected to the alleged practice of rendition. |
Результат этих докладов - то, что нельзя прийти к выводу, что любой из этих рейсов был связан с предполагаемой практикой передачи задержанных. |
In a communication dated 25 October 2006, the Government of the United States responded to the Working Group's general allegation described above, which also contained a request made by NGOs for the United States Government to provide information relating to the policy and practice of rendition. |
В письме от 25 октября 2006 года правительство Соединенных Штатов ответило на вышеизложенные общие утверждения Рабочей группы, в которых также содержалась просьба со стороны НПО к правительству Соединенных Штатов предоставить информацию о политике и практике передачи задержанных. |