In both cases the Government was informed only after the rendition of the persons. | В обоих случаях правительство получило соответствующую информацию, когда выдача этих лиц уже была произведена. |
Rendition, hunger strikes, eventually death in whatever hellhole he's thrown into. | Выдача, голодовка, смерть, очевидно, в какую бы дыру его не бросили. |
Concern has been expressed, however, that extradition and so-called "rendition" of terrorism suspects sometimes occurs without regard to human rights, including the right to due process and the prohibition against refoulement. | Однако была выражена обеспокоенность по поводу того, что экстрадиция и так называемая «выдача» подозреваемых в терроризме лиц иногда производится без учета прав человека, в том числе права на отправление правосудия и принципа невозвращения61. |
Extradition is one of the key forms of judicial cooperation, by which States may secure the rendition of fugitives wanted in their jurisdiction for serious offences, including drug-related offences. | Одной из главных форм сотрудничества в правоохранительной области является выдача, с помощью которой государства могут добиваться возвращения под свою юрисдикцию лиц, скрывающихся от правосудия, в связи с серьезными преступлениями, включая преступления, связанные с наркотиками. |
A distinct form of rendition is extradition, by which one State surrenders a person within its territorial jurisdiction to a requesting State via a formal legal process, typically established by treaty between the countries. | Отдельной формой передачи является выдача, в силу которой одно государство передает лицо, находящееся под его территориальной юрисдикцией, запрашивающему государству в рамках формального юридического процесса, обычно осуществляемого на основе договора между странами. |
In 2003, Irish singer-songwriter Mickey Joe Harte recorded an acoustic rendition of "Crazy In Love" for the charity album Even Better Than the Real Thing Vol. | В 2003 ирландский автор-песенник Мики Джо Харт записал акустическое исполнение «Crazy In Love» для благотворительного альбома Even Better Than the Real Thing Vol. |
Gabriel said his rendition was "pretty extreme" and had "heard since that the band didn't like what I did with it". | Габриэль сказал, что его исполнение было «довольно экстремальным», он «слышал с тех пор, группе не понравилось то, что он сделал с песней». |
On April 7, 2014, Henry took second place (to Shawn Mendes) in the top cover competition for her rendition of the hit song Say Something. | В апреле 2014 года Холли заняла второе место (уступив Шону Мендесу) в конкурсе лучших каверов на сайте, за исполнение хита "Say Something". |
This was when he first decided to take a monumental step away from his insecurities and add singing to his act for the first time, heavily inspired by the standing ovation he received for his rendition of the song "On the Sunny Side of the Street". | В это время Джон впервые решает добавить пение к своей игре, вдохновлённый стоячей овацией, которую он получил за исполнение песни «On the Sunny Side of the Street». |
A moving presentation by the National Ballet of Cameroon illustrated the singing and drumming that is characteristic of West Africa, while a riveting song rendition by a Grenadian performer stirred the audience. | Трогательное выступление Национального балета Камеруна проиллюстрировало пение и игру на барабанах, характерные для Западной Африки; глубоко тронуло аудиторию захватывающее исполнение песни певцом из Гренады. |
Thirdly, the rendition of an alien by a State to another State for purposes of arrest, detention, interrogation or prosecution would be outside the scope of the present topic. | В-третьих, передача иностранца одним государством другому для целей ареста, содержания под стражей, допроса или преследования, не будет выходить за сферу охвата настоящей темы. |
The Working Group requests the Government to provide information on the allegation, in particular whether the rendition, which would amount to enforced disappearance, regardless of its purpose, took place on 17 February 2003. | Рабочая группа просит правительство предоставить информацию в отношении этого утверждения, в частности о том, имела ли место 17 февраля 2003 года передача, которая, независимо от ее цели, была бы равносильна насильственному исчезновению. |
Transfer, including "rendition", of terrorist suspects | Передача, в том числе "выдача", лиц, подозреваемых в терроризме |
It would only grant such permission if it was satisfied that the rendition would accord with United Kingdom law and our international obligations. | Оно могло бы предоставить такого рода разрешения только в том случае, если бы оно удостоверилось, что передача задержанных будет осуществляться в соответствии с законом Соединенного Королевства и международными обязательствами страны. |
In addition, judicial oversight and review must be available prior to any transfer, and investigations must be undertaken in response to credible allegations of rendition involving a real risk of torture. | Кроме того, до любой передачи судебные органы должны иметь возможность осуществить свою контрольно-надзорную функцию, а в случае появления вызывающих доверие утверждений о том, что передача может быть сопряжена с реальной опасностью пыток, должно проводиться расследование. |
There were also allegations according to which airports in Germany were used by planes to transport victims of rendition. | Утверждалось также, что аэропорты Германии были предоставлены для самолетов, использовавшихся для перевозки жертв передачи задержанных. |
It was also reported to the Working Group that airports in Romania were used by planes that transported victims of rendition. | Рабочей группе также стало известно, что румынские аэропорты использовались самолетами для перевозки жертв передачи задержанных. |
It is believed that the use of these planes, without the control and scrutiny of the Government, was essential to facilitate and implement the rendition programme. | Считается, что использование этих самолетов без контроля и наблюдения со стороны правительства имело существенное значение для содействия и осуществления программы передачи задержанных. |
The Portuguese authorities never issued nor received any request for an overflight or landing authorization of an aircraft of the type allegedly used to transport victims of rendition. | Португальские власти никогда не направляли и не получали каких-либо просьб о пролете или посадке воздушных судов того типа, которые, как утверждается, использовались для перевозки жертв передачи задержанных. |
The alleged involvement of the Government in the practice of rendition and secret detention has been raised previously in two enquiries conducted in 2006 respectively by the Secretary-General of the Council of Europe and by the European Parliament. | Утверждения о причастности правительства к практике передачи задержанных и тайного задержания были рассмотрены ранее в двух расследованиях, проведенных в 2006 году соответственно Генеральным секретарем Совета Европы и Европейским парламентом. |
Whatever happens thank you for that amazing rendition. | И чтобы не случилось, спасибо за эту потрясающую версию |
Clearing the game unlocks Extra Mode, a more challenging, "remixed" rendition of the main game, and The Arena, which sees players fighting all the bosses of the game in a random order. | Завершение игры открывает Экстра Режим, более сложную версию основной игры и Арену (англ. The Arena), в которой игроки сражаются со всеми боссами игры в случайном порядке. |
In a cameo appearance, the Icelandic band Sigur Rós performed their rendition of "The Rains of Castamere" at King Joffrey's wedding, and again during the credits. | В качестве камео исландская группа «Sigur Rós» исполнила свою версию песни «The Rains of Castamere» на свадьбе Джоффри и снова во время заключительных титров. |
The label also released a solo single by Keith Richards in December 1978: a rendition of Chuck Berry's "Run Rudolph Run" backed by a version of Jimmy Cliff's "The Harder They Come". | В декабре 1978 года лейбл также выпустил сольный сингл Кита Ричардса: исполнение «Run Rudolph Run» Чака Берри, опирающееся на версию «The Harder They Come» Джимми Клиффа. |
Walter did his rendition of | Уолтер сделал кавер версию песни |
Some days ago, in this Chamber, Olara Otunnu gave a rendition of a song by Bob Marley. | Несколько дней тому назад в этом зале Олара Отунну привел интерпретацию песни Боба Марли. |
Phoon's orchestration employed a slower tempo and used more instruments to create a majestic rendition of the anthem. | В оркестровке Фуна применён медленный темп и использовано больше инструментов, чтобы создать величественную интерпретацию гимна. |
You should see her rendition of "my left foot." | Тебе стоит увидеть ее интерпретацию "моей левой ноги". |
The ballet is a modern rendition of the classic fairy tale The Little Mermaid and was premiered in April 2005 at the then newly opened Copenhagen Opera House. | Балет представляет собой современную интерпретацию классической сказки «Русалочка» (англ. The Little Mermaid) и его премьера успешно прошла в апреле 2005 года. |
In the final eleven week, following her rendition of Kelly Clarkson's "Walk Away", judge Kyle Sandilands commented on Mauboy's weight, that if she wished to succeed in the music industry, she should "lose the jelly belly". | В конце одиннадцатой недели, после её исполнения песни Келли Кларксон «Walk Away», судья Кайл Сандиландс высказалась о весе Маубой, сказав, что если она хочет добиться успеха в музыкальной индустрии, она должна «потерять живот-желе». |
A music video for a live rendition of "You Can Be The One" was recorded at Velour in Utah. | Видеоклип живого исполнения песни «You Can Be The One» был записан в штате Юта. |
All three cities will be joined by a televised link-up at the evening's close for a united rendition of The Tap Tap's anthem "The End of the World is cancelled" | В завершении концерта все три города соединяются телемостом в момент исполнения песни группы The Tap Tap "Конец света отменяется". |
The case involved the arbitrary detention, rendition and torture of a German citizen who was arrested by officials as he tried to enter the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Дело касалось произвольного задержания, чрезвычайной выдачи и пыток немецкого гражданина, который был арестован властями при попытке въехать в бывшую югославскую Республику Македония. |
SWatch and AI reported on allegations that the Shannon airport was used as a transit point for aircraft operating in the context of rendition programmes. | ШУОТЧ и МА сообщили об утверждениях относительно использования аэропорта Шаннон в качестве транзитного пункта для авиаперевозок в контексте программ чрезвычайной выдачи. |
Soon after those attacks, and in response to them, the Government of President George W. Bush embarked upon a systematic campaign of internationally wrongful acts involving the secret detention, rendition and torture of terrorist suspects. | Вскоре после этих терактов и в порядке реакции на них правительство Президента Джорджа У. Буша развернуло кампанию систематических международно-противоправных деяний, включавших секретную практику содержания под стражей, чрезвычайной выдачи и пыток лиц, подозреваемых в терроризме. |
On 12 April 2012, the Special Rapporteur addressed the Subcommittee on Human Rights of the European Parliament in the context of a public hearing on secret rendition and detention practices: "How to protect human rights while countering terrorism?" | 12 апреля 2012 года Специальный докладчик выступил на заседании Подкомитета по правам человека Европейского парламента в связи с публичными слушаниями по вопросу о секретной практике чрезвычайной выдачи и содержания под стражей в рамках темы "Как защитить права человека в условиях борьбы с терроризмом?". |
In the context of the secret detention, rendition and torture programme of the Bush-era CIA, the Court rightly concluded that the concept of State secrets "has often been invoked to obstruct the search for the truth". | Применительно к осуществлявшейся ЦРУ эпохи Буша программе тайного содержания под стражей, чрезвычайной выдачи и пыток Суд справедливо пришел к выводу о том, что концепция государственной тайны "слишком часто использовалась для создания помех на пути установления истины". |
Guilty or not of the rendition of Aleksandre losava... | Виновен я или нет в похищении Александра Йозава... |
Why does Hans Richter want Steven to go down for the rendition? | Почему Ханс Рихтер хочет, чтобы Стивена обвинили в похищении? |
Headquarters was pushing their own agenda with the Iosavas, and now they're trying to cover it up, framing Frost for the rendition. | Генштаб преследовал собственные интересы в деле Йозава, и теперь пытается замести следы, обвиняя Фроста в похищении. |
Italy, for its role in the abduction and rendition of Hassan Mustafa Osama Nasr (also known as Abu Omar), an Egyptian kidnapped by CIA agents on a street in Milan in broad daylight on 17 February 2003. | Италию - за ее роль в похищении и выдаче Хассана Мустафы Осамы Насра (также известного как Абу Омар), египтянина, похищенного агентами ЦРУ на одной из улиц в Милане среди белого дня 17 февраля 2003 года. |
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope in 1995. | Это интерпретация художника, однако, она запущена в японском телескопе в 1995 г. |
Nelson George said that Jackson's rendition "combined Jackie Wilson's athleticism with James Brown's camel walk". | Нельсон Джордж сказал, что интерпретация Джексона «объединила атлетизм Джеки Уилсона с верблюжьей походкой Джеймса Брауна». |
It's an artist's rendition, but it flew in a Japanese telescope in 1995. | Это интерпретация художника, однако, она запущена в японском телескопе в 1995 г. Здесь, на космическом телескопе "James Webb" фактически маленькое оригами, предельно простое. |