Human rights abuses increase, and the threat of a country relapsing into violence is always great. |
Злоупотребления правами человека усиливаются, и угроза возврата к насилию к стране всегда велика. |
The World Development Report 2011 also established clear links between security and development and made recommendations to prevent countries from relapsing into conflict. |
В Докладе о мировом развитии 2011 года устанавливается четкая взаимосвязь между безопасностью и развитием, а также содержатся рекомендации по недопущению возврата стран в состояние конфликта. |
The inadequacy of post-literacy activities and the risk of relapsing into illiteracy; |
недостаток мероприятий на этапе после обучения грамоте и высокая вероятность возврата неграмотности; |
The highest priority of a country barely emerging from conflict is to achieve peace through speedy implementation of disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and rehabilitation programmes so as to avoid relapsing into war. |
Высший приоритет для страны, только что пережившей конфликт, состоит в достижении мира за счет оперативного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, реконструкции и реабилитации, с тем чтобы не допустить возврата к войне. |
The Peacebuilding Commission, as we are all aware, was established to address a lacuna in the United Nations structure and thus reduce post-conflict countries' risk of relapsing into the quagmire of conflict and crisis. |
Комиссия по миростроительству, как всем нам известно, была учреждена для заполнения в структуре Организации Объединенных Наций определенной пустоты и, за счет этого, снижения опасности возврата переживших конфликты стран в трясину конфликта и кризиса. |
Development of the programmes required to address the issue of dropping out during the compulsory education stage in an effort to prevent relapsing into illiteracy. |
разработка программ борьбы со школьным отсевом в системе обязательного образования для воспрепятствования возврата к неграмотности. |