The risk of relapse into violent conflict only increases with time. |
Со временем риск возврата к насильственному конфликту только возрастает. |
In order to avoid a relapse of protectionism, political commitments must be accompanied by adequate supervision and transparency. |
Для предотвращения возврата к использованию протекционистских мер политические обязательства должны быть дополнены системами осуществления соответствующего контроля и надзора и обеспечения транспарентности. |
Post-conflict reconstruction is understood as a complex system that provides for simultaneous short-, medium- and long-term programmes to prevent disputes from escalating and to avoid a relapse into violent confrontation. |
Постконфликтное восстановление понимается как сложная система, которая предусматривает одновременное осуществление краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ во избежание обострения разногласий и возврата к насильственной конфронтации. |
Going forward, we need to recognize how little we know about the effectiveness of the instruments we have to avoid a relapse into violent conflict. |
Далее, нам необходимо признать, как мало мы знаем об эффективности инструментов, которые у нас есть для предотвращения возврата к острому конфликту. |
Following these basic principles, San Patrignano has in the past 23 years welcomed 18,000 young people and adults, obtaining extraordinary positive results, repeatedly validated by research conducted by important scientific institutions, in terms of relapse rates and re-entry into society. |
Руководствуясь этими основными принципами, община Сан-Патриньяно за последние 23 года приняла у себя 18000 подростков и взрослых, что дало необычайно позитивные результаты, которые неоднократно подтверждаются исследованиями, проводимыми солидными научными институтами, с точки зрения показателей как возврата к наркомании, так и реинтеграции в общество. |
It is also worth noting that studies have shown that societies emerging from violent conflict are more likely to relapse into hostilities in the first five to ten years following the end of conflict. |
В этой связи небесполезно отметить, что, согласно исследованиям, в обществе, выходящем из острого конфликта, велика вероятность возврата к боевым действиям в первые пять-десять лет после окончания конфликта. |
I thought after his relapse, he would be doubling down. |
Я думал, что после возврата он удвоит усилия. |
Calls upon Member States to consider, where appropriate and in accordance with national legislation, developing and implementing pre-release and post-release programmes aimed at preventing relapse and reoffending; |
З. призывает государства-члены предусмотреть, в соответствующих случаях и согласно национальному законодательству, разработку или осуществление накануне и после освобождения программ, направленных на предупреждение возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива криминального поведения; |
Concerned that drug-dependent persons released from prison settings are at high risk of relapse or reoffending unless provided with appropriate continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, |
будучи обеспокоена тем, что наркозависимые лица, освободившиеся из мест заключения, подвержены высокому риску возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива преступных деяний, если им не обеспечиваются на постоянной основе надлежащие лечение, уход, реабилитация, социальная реинтеграция и соответствующие вспомогательные услуги, |
Avoiding the relapse into war was the primary motivation for the creation of the peacebuilding architecture. |
Недопущение возврата в состояние войны было главным побудительным мотивом для создания архитектуры в области миростроительства. |
Post-conflict peace-building includes a range of measures intended to prevent a relapse into a cycle of conflict and instability. |
Постконфликтное миростроительство охватывает целый ряд мер, направленных на то, чтобы не допустить возобновления конфликта и возврата к состоянию нестабильности. |
In volatile post-conflict situations, time is of the essence in efforts to build capacity, to avoid the risk of relapse and to deliver critical peace dividends. |
В нестабильных постконфликтных ситуациях для создания потенциала крайне важна быстрота реагирования, которая позволяет избежать риска возврата к конфликту и обеспечить необходимые мирные дивиденды. |
We are encouraged that more African countries have emerged, or are emerging, from conflict, though recovery in some instances is fragile and the risk of relapse is still very present. |
Нас воодушевляет то, что все больше африканских стран либо уже урегулировали свои конфликты, либо находятся на стадии их прекращения, хотя процесс оздоровления постконфликтной ситуации в раяде случаев проходит нестабильно, а опасность их возврата по-прежнему весьма реальна. |