| Lastly, the relapse of Timor-Leste is tragic. | И наконец, рецидив Тимора-Лешти трагичен. |
| It was felt that there was a need to pay more attention in the future to the rehabilitation of drug abusers in order to break the cycle of abuse, treatment and relapse. | Было высказано мнение о необходимости уделения более серьезного внимания в будущем реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, с тем чтобы разорвать возникший порочный круг (злоупотребление, лечение и рецидив). |
| Otherwise, there... there could be a relapse. | Иначе... может случиться рецидив. |
| I figured I'd get that first relapse out of the way. | Полагаю, это просто первый рецидив после нее. |
| Insurers can insert reservation clauses in the contract to exclude existing sickness risks (acute diseases or risk of relapse) for a maximum of five years. | Страховые компании могут включать в контракт оговорки, чтобы исключить в течение максимум пяти лет риск существующих заболеваний (острые заболевания или предыдущие заболевания, способные вызвать рецидив). |
| The relapse of peace into war may further shatter the people's spirits and hopes. | Возобновление войны еще больше подрывает дух и надежды людей. |
| The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. | Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
| I would like to draw the attention of the development partners to addressing the special needs of the LDCs emerging from conflict and the need to support them financially and technically, to help them achieve sustained peace and development and prevent a relapse into the conflict situation. | Я хотел бы обратить внимание партнеров по развитию на необходимость учета особых потребностей НРС, выходящих из конфликтов, и оказания им финансовой и технической поддержки, с тем чтобы помочь им добиться прочного мира и устойчивого развития и предотвратить возобновление конфликта. |
| Statistics of relapse abound in countries emerging from conflict. | Статистика показывает, что во многих странах, переживших конфликты, происходит их возобновление. |
| Acknowledging that supporting sustained recovery helps prevent relapse, facilitates early re-entry into treatment when needed and promotes long-term recovery outcomes and the health, well-being and safety of individuals, families, communities and States, | признавая, что поддержка устойчивых лечебно-восстановительных мероприятий помогает предотвратить рецидивы, облегчает своевременное возобновление лечения при возникновении такой потребности и способствует долгосрочному выздоровлению, а также укреплению здоровья, благополучия и безопасности отдельных лиц, семей, общин и государств, |
| Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. | Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
| Greater Europe, in which I include not only Russia, but also the US, needs a new peace treaty, or rather system of accords, that draw a line under Europe's horrible twentieth century and thus prevent a historical relapse. | Большая Европа, в которую я включаю не только Россию, но и США, нуждается в новом мирном договоре или, скорее, в системе договоров, которые подведут черту под ужасным двадцатым столетием Европы и таким образом предотвратят повторение истории. |
| This trend has been growing since 2010, due in part to the economic performance of emerging and developing countries, must absolutely be consolidated if we want to sustainably prevent the relapse of such a crisis. | Эта тенденция усиливалась с 2010 года, что отчасти вызвано экономическим развитием стран с формирующейся экономикой и развивающихся стран, и настоятельно необходимо закрепить ее, если мы хотим эффективно предотвратить повторение подобного кризиса. |
| In order to avoid a relapse of protectionism, political commitments must be accompanied by adequate supervision and transparency. | Для предотвращения возврата к использованию протекционистских мер политические обязательства должны быть дополнены системами осуществления соответствующего контроля и надзора и обеспечения транспарентности. |
| Calls upon Member States to consider, where appropriate and in accordance with national legislation, developing and implementing pre-release and post-release programmes aimed at preventing relapse and reoffending; | З. призывает государства-члены предусмотреть, в соответствующих случаях и согласно национальному законодательству, разработку или осуществление накануне и после освобождения программ, направленных на предупреждение возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива криминального поведения; |
| Concerned that drug-dependent persons released from prison settings are at high risk of relapse or reoffending unless provided with appropriate continued treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, | будучи обеспокоена тем, что наркозависимые лица, освободившиеся из мест заключения, подвержены высокому риску возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива преступных деяний, если им не обеспечиваются на постоянной основе надлежащие лечение, уход, реабилитация, социальная реинтеграция и соответствующие вспомогательные услуги, |
| Post-conflict peace-building includes a range of measures intended to prevent a relapse into a cycle of conflict and instability. | Постконфликтное миростроительство охватывает целый ряд мер, направленных на то, чтобы не допустить возобновления конфликта и возврата к состоянию нестабильности. |
| We are encouraged that more African countries have emerged, or are emerging, from conflict, though recovery in some instances is fragile and the risk of relapse is still very present. | Нас воодушевляет то, что все больше африканских стран либо уже урегулировали свои конфликты, либо находятся на стадии их прекращения, хотя процесс оздоровления постконфликтной ситуации в раяде случаев проходит нестабильно, а опасность их возврата по-прежнему весьма реальна. |
| There needs to be a focus on preventing a relapse into unsustainable debt by making available grants or concessional loans. | Необходимо сосредоточить усилия на недопущении сползания к неприемлемому уровню задолженности путем предоставления субсидий или льготных займов. |
| There is no denying that, without the requisite levels of funding, leadership and human capital, post-conflict societies cannot easily escape from a relapse into renewed violence. | Никто не станет отрицать, что без надлежащего уровня финансирования, лидерства и людского капитала постконфликтные общества не смогли бы легко избежать сползания в бездну нового насилия. |
| There would be efforts to eliminate the agricultural subsidies applied in favour of farmers in developed countries, to extend concession to goods from developing countries, to promote Aid for Trade and to guarantee against a relapse into a regime of protectionism. | Необходимо прилагать усилия по ликвидации сельскохозяйственных субсидий, применяемых в пользу фермеров в развитых странах, распространению льготного режима на товары из развивающихся стран, содействию инициативе «помощь в торговле» и предотвращению сползания к режиму протекционизма. |
| In our view, the peace process is now delicately balanced between continued progress, on the one hand, and relapse to the all too familiar landscape of violence and bloodshed in the region, on the other. | На наш взгляд, в мирном процессе сейчас наблюдается неустойчивое равновесие между возможностями дальнейшего прогресса, с одной стороны, и сползания к слишком хорошо знакомой картине насилия и кровопролития в регионе, с другой стороны. |
| The problem is that, despite the clear need for multilateralism, there is a risk of a relapse into bilateralism due to a lack of global leadership. | Проблема в том, что, несмотря на ясную необходимость в многосторонности, существует риск сползания к двусторонности из-за недостатка глобального руководства. |
| Each relapse affects each patient differently. | Каждый рецедив влияет на каждого пациента по разному. |
| Every time there is a relapse, the capitalists push their own solutions and know they can count on the support and help of the state. | Каждый раз, когда случается рецедив, капиталисты проталкивают свои собственные решения и знают, что могут рассчитывать на поддержку и помощь государства. |
| 85% of first-time rehabbers eventually relapse. | У 85% проходящих реабилитацию впервые случается рецедив. |
| He could have a relapse. | У него может случиться рецедив. |
| You can establish procedure you deem preventing a criminal relapse. | Вы так же можете установить любые необходимые вам правила, чтобы предотвратить рецедив совершения преступлений. |
| The album cover for Relapse was first published through Eminem's Twitter account on April 21, 2009. | Обложка альбома Relapse была сначала опубликована через Twitter Эминема 21 апреля 2009. |
| With Eminem, Rosenberg co-wrote every skit on the 2009 album Relapse. | Розенберг в соавторстве с Эминемом написал все скиты на альбоме Relapse. |
| In 2011, Relapse Records and Perseverance Holdings Ltd. re-issued the album to commemorate the 20th anniversary of the original release. | В 2011 году Relapse Records и Perseverance Holdings Ltd. переиздают Human в честь 20-летней годовщины альбома. |
| Later that month, Jourgensen told Metal Hammer that Ministry had begun work on Relapse, which they hope to release by Christmas. | Позднее в том же месяце Йоргенсен заявил журналу Metal Hammer о начале работы над Relapse, который они надеются выпустить к Рождеству. |
| March 20 will see the release of SKINLESS's second full-length "Foreshadowing Our Demise" on Relapse Records. | По сообщению официального сайта команда подписала контракт с RELAPSE RECORDS и готовит к выпуску новый альбом 'Foreshadowing Our Demise'. Трек-лист: 1. |