I used to imagine that a relapse would be the climax to some grand drama. | Я представлял себе, что рецидив будет кульминацией в какой-то великой драме. |
Apparently, you stopped your treatment and you had a relapse. | Вы прекратили лечение, после этого был рецидив. |
It was felt that there was a need to pay more attention in the future to the rehabilitation of drug abusers in order to break the cycle of abuse, treatment and relapse. | Было высказано мнение о необходимости уделения более серьезного внимания в будущем реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, с тем чтобы разорвать возникший порочный круг (злоупотребление, лечение и рецидив). |
Any big emotional change, even good, can trigger a relapse. | Любое эмоциональное изменение, даже хорошее, может вызвать у зависимого рецидив. |
When I was little, I was really scared of clowns and I don't want to relapse and have to go back into therapy. | В детстве я очень боялась клоунов, я не хочу, чтобы был рецидив и мне пришлось бы вернуться на лечение. |
The relapse of peace into war may further shatter the people's spirits and hopes. | Возобновление войны еще больше подрывает дух и надежды людей. |
Since the 2010 elections, the Comoros had enjoyed a period of relative stability and the risk of a relapse into outright conflict appeared unlikely. | В период после выборов 2010 года Коморские Острова переживают период относительной стабильности, и возобновление открытого конфликта представляется маловероятным. |
We owe it to the people of the Mano River Union States to strive to preclude any relapse into open conflict. | Наш долг перед населением государств Союза бассейна реки Мано - стараться предотвратить какое бы то ни было возобновление открытого конфликта. |
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. | Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
Statistics of relapse abound in countries emerging from conflict. | Статистика показывает, что во многих странах, переживших конфликты, происходит их возобновление. |
Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. | Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
Greater Europe, in which I include not only Russia, but also the US, needs a new peace treaty, or rather system of accords, that draw a line under Europe's horrible twentieth century and thus prevent a historical relapse. | Большая Европа, в которую я включаю не только Россию, но и США, нуждается в новом мирном договоре или, скорее, в системе договоров, которые подведут черту под ужасным двадцатым столетием Европы и таким образом предотвратят повторение истории. |
This trend has been growing since 2010, due in part to the economic performance of emerging and developing countries, must absolutely be consolidated if we want to sustainably prevent the relapse of such a crisis. | Эта тенденция усиливалась с 2010 года, что отчасти вызвано экономическим развитием стран с формирующейся экономикой и развивающихся стран, и настоятельно необходимо закрепить ее, если мы хотим эффективно предотвратить повторение подобного кризиса. |
The risk of relapse into violent conflict only increases with time. | Со временем риск возврата к насильственному конфликту только возрастает. |
In order to avoid a relapse of protectionism, political commitments must be accompanied by adequate supervision and transparency. | Для предотвращения возврата к использованию протекционистских мер политические обязательства должны быть дополнены системами осуществления соответствующего контроля и надзора и обеспечения транспарентности. |
It is also worth noting that studies have shown that societies emerging from violent conflict are more likely to relapse into hostilities in the first five to ten years following the end of conflict. | В этой связи небесполезно отметить, что, согласно исследованиям, в обществе, выходящем из острого конфликта, велика вероятность возврата к боевым действиям в первые пять-десять лет после окончания конфликта. |
Avoiding the relapse into war was the primary motivation for the creation of the peacebuilding architecture. | Недопущение возврата в состояние войны было главным побудительным мотивом для создания архитектуры в области миростроительства. |
We are encouraged that more African countries have emerged, or are emerging, from conflict, though recovery in some instances is fragile and the risk of relapse is still very present. | Нас воодушевляет то, что все больше африканских стран либо уже урегулировали свои конфликты, либо находятся на стадии их прекращения, хотя процесс оздоровления постконфликтной ситуации в раяде случаев проходит нестабильно, а опасность их возврата по-прежнему весьма реальна. |
The United Nations remains committed to contributing to the creation of an enabling environment for the holding of credible elections, on the one hand, and to addressing peacebuilding and State-building challenges to prevent any relapse to conflict, on the other. | Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу содействия созданию благоприятных условий для проведения пользующихся доверием выборов, с одной стороны, и решения проблем в области миростроительства и государственного строительства с целью недопущения сползания к конфликту - с другой. |
Caution was, however, expressed about avoidance of a relapse into North-South rhetoric or confrontation, since North-South relations have become more complex and diverse. | Вместе с тем высказывалось предостережение относительно необходимости недопущения сползания к риторике или конфронтации между Севером и Югом, поскольку отношения по линии Север-Юг стали более сложными и разнообразными. |
The problem is that, despite the clear need for multilateralism, there is a risk of a relapse into bilateralism due to a lack of global leadership. | Проблема в том, что, несмотря на ясную необходимость в многосторонности, существует риск сползания к двусторонности из-за недостатка глобального руководства. |
As Haiti is at a crossroads, a continued mobilization by all is imperative to help the country avoid a relapse into social unrest. | С учетом того, что Гаити находится на перепутье, всем необходимо мобилизоваться на оказание стране помощи, дабы не допустить ее нового сползания в пучину социальных волнений. |
The international community should pay special attention to helping those countries to avoid a relapse into crisis, and budget support should be flexible in that critical period. | Международному сообществу следует обращать особое внимание на оказание этим странам помощи, не допуская их сползания в новый виток кризиса, и бюджетная поддержка в этот важнейший период должна быть достаточно гибкой. |
I have a relapse and my heart stops? | У меня будет рецедив и мое сердце остановиться? |
Every time there is a relapse, the capitalists push their own solutions and know they can count on the support and help of the state. | Каждый раз, когда случается рецедив, капиталисты проталкивают свои собственные решения и знают, что могут рассчитывать на поддержку и помощь государства. |
85% of first-time rehabbers eventually relapse. | У 85% проходящих реабилитацию впервые случается рецедив. |
It's something else I can pawn if I relapse. | Это не просто награда Это то, что я смогу заложить если у меня случится рецедив |
He could have a relapse. | У него может случиться рецедив. |
In September 2007, Dr. Dre stated his intention to dedicate two months to the production of Relapse. | В сентябре 2007 года Dr. Dre заявил о своем намерении посвятить два месяца производству Relapse. |
With Eminem, Rosenberg co-wrote every skit on the 2009 album Relapse. | Розенберг в соавторстве с Эминемом написал все скиты на альбоме Relapse. |
Despite the confusion, Universal eventually announced that "Crack a Bottle" would be included in Relapse, although it did not consider it the album's first single. | Несмотря на беспорядок, Universal в конечном счете, объявил, что «Crack a Bottle», будет включен в Relapse, хотя не надо считать эту песню первым синглом с альбома. |
50 Cent then told MTV that he would release the album in June, with the date being changed once again as he decided to retool parts of the album once Eminem's Relapse was completed. | 50 Cent тогда рассказал MTV, что он выпустит альбом в июне после того, как Eminem выпустит Relapse. |
I Dreamed a Dream became the biggest opening sales week of 2009 in the U.S., beating out Eminem's Relapse which sold 608,000. | I Dreamed a Dream стал самым продаваемым альбомом за неделю открытых продаж в 2009 году, оставив позади альбом Эминема Relapse с его 608 тысячами копий. |