Manolo, I'm having a relapse on one finger. | Маноло, у меня рецидив на одном пальце. |
We agreed that if I didn't relapse, we were going to Spain today. | Мы договорились, что если я не рецидив, мы собирались Испании сегодня. |
It's my wrist, It's gone, limp again, I'm afraid it's a relapse, | Запястье, опять с суставом нелады. Боюсь, это рецидив. |
Maybe she's had a relapse. | Может у неё был рецидив. |
It appears that I have had a relapse. | У меня случился своего рода рецидив. |
Since the 2010 elections, the Comoros had enjoyed a period of relative stability and the risk of a relapse into outright conflict appeared unlikely. | В период после выборов 2010 года Коморские Острова переживают период относительной стабильности, и возобновление открытого конфликта представляется маловероятным. |
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. | Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
I would like to draw the attention of the development partners to addressing the special needs of the LDCs emerging from conflict and the need to support them financially and technically, to help them achieve sustained peace and development and prevent a relapse into the conflict situation. | Я хотел бы обратить внимание партнеров по развитию на необходимость учета особых потребностей НРС, выходящих из конфликтов, и оказания им финансовой и технической поддержки, с тем чтобы помочь им добиться прочного мира и устойчивого развития и предотвратить возобновление конфликта. |
Statistics of relapse abound in countries emerging from conflict. | Статистика показывает, что во многих странах, переживших конфликты, происходит их возобновление. |
Acknowledging that supporting sustained recovery helps prevent relapse, facilitates early re-entry into treatment when needed and promotes long-term recovery outcomes and the health, well-being and safety of individuals, families, communities and States, | признавая, что поддержка устойчивых лечебно-восстановительных мероприятий помогает предотвратить рецидивы, облегчает своевременное возобновление лечения при возникновении такой потребности и способствует долгосрочному выздоровлению, а также укреплению здоровья, благополучия и безопасности отдельных лиц, семей, общин и государств, |
Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. | Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
Greater Europe, in which I include not only Russia, but also the US, needs a new peace treaty, or rather system of accords, that draw a line under Europe's horrible twentieth century and thus prevent a historical relapse. | Большая Европа, в которую я включаю не только Россию, но и США, нуждается в новом мирном договоре или, скорее, в системе договоров, которые подведут черту под ужасным двадцатым столетием Европы и таким образом предотвратят повторение истории. |
This trend has been growing since 2010, due in part to the economic performance of emerging and developing countries, must absolutely be consolidated if we want to sustainably prevent the relapse of such a crisis. | Эта тенденция усиливалась с 2010 года, что отчасти вызвано экономическим развитием стран с формирующейся экономикой и развивающихся стран, и настоятельно необходимо закрепить ее, если мы хотим эффективно предотвратить повторение подобного кризиса. |
The risk of relapse into violent conflict only increases with time. | Со временем риск возврата к насильственному конфликту только возрастает. |
In order to avoid a relapse of protectionism, political commitments must be accompanied by adequate supervision and transparency. | Для предотвращения возврата к использованию протекционистских мер политические обязательства должны быть дополнены системами осуществления соответствующего контроля и надзора и обеспечения транспарентности. |
Post-conflict reconstruction is understood as a complex system that provides for simultaneous short-, medium- and long-term programmes to prevent disputes from escalating and to avoid a relapse into violent confrontation. | Постконфликтное восстановление понимается как сложная система, которая предусматривает одновременное осуществление краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ во избежание обострения разногласий и возврата к насильственной конфронтации. |
I thought after his relapse, he would be doubling down. | Я думал, что после возврата он удвоит усилия. |
Calls upon Member States to consider, where appropriate and in accordance with national legislation, developing and implementing pre-release and post-release programmes aimed at preventing relapse and reoffending; | З. призывает государства-члены предусмотреть, в соответствующих случаях и согласно национальному законодательству, разработку или осуществление накануне и после освобождения программ, направленных на предупреждение возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива криминального поведения; |
Caution was, however, expressed about avoidance of a relapse into North-South rhetoric or confrontation, since North-South relations have become more complex and diverse. | Вместе с тем высказывалось предостережение относительно необходимости недопущения сползания к риторике или конфронтации между Севером и Югом, поскольку отношения по линии Север-Юг стали более сложными и разнообразными. |
The problem is that, despite the clear need for multilateralism, there is a risk of a relapse into bilateralism due to a lack of global leadership. | Проблема в том, что, несмотря на ясную необходимость в многосторонности, существует риск сползания к двусторонности из-за недостатка глобального руководства. |
The international community should pay special attention to helping those countries to avoid a relapse into crisis, and budget support should be flexible in that critical period. | Международному сообществу следует обращать особое внимание на оказание этим странам помощи, не допуская их сползания в новый виток кризиса, и бюджетная поддержка в этот важнейший период должна быть достаточно гибкой. |
In paragraph 2 of resolution 1906 (2009), the Security Council has referred to "critical tasks that need to be accomplished before MONUC can envisage its drawdown without triggering a relapse into instability". | В пункте 2 резолюции 1906 (2009) Совета Безопасности отмечаются «критически важные задачи, которые необходимо решить, прежде чем МООНДРК сможет запланировать постепенное сокращение своей численности таким образом, чтобы это не спровоцировало обратного сползания к нестабильности». |
We are, rather, hearing ominous sounds that reinforce our fear of an eventual relapse into a situation of mistrust, tension and instability in the Middle East. | Наоборот, до нас доходят сигналы, упрочивающие наши опасения в отношении неминуемого сползания ситуации к обстановке недоверия, напряженности и нестабильности на Ближнем Востоке. |
Each relapse affects each patient differently. | Каждый рецедив влияет на каждого пациента по разному. |
If scarring is a concern, I would suggest minor cosmetic surgery, pending no relapse. | Если тревожит рубцовая ткань, рекомендую незначительную косметическую операцию, рецедив не ожидается. |
I have a relapse and my heart stops? | У меня будет рецедив и мое сердце остановиться? |
85% of first-time rehabbers eventually relapse. | У 85% проходящих реабилитацию впервые случается рецедив. |
Look, even if he did have a relapse, Then we'll call you at home, so you should go there. | Слушайте, даже если у него случился рецедив, я уверен, что он скоро вернется. |
In 2011, Relapse Records and Perseverance Holdings Ltd. re-issued the album to commemorate the 20th anniversary of the original release. | В 2011 году Relapse Records и Perseverance Holdings Ltd. переиздают Human в честь 20-летней годовщины альбома. |
He also recorded the track "Beautiful" in late 2007, which would later become the fifth and final single on Relapse, and also one of the only songs on the entire album in which Eminem recorded when he wasn't sober. | Он также записал трек «Beautiful» в конце 2007 года, который стал пятым и последним синглом Relapse, а также одной из единственных песен на всем альбоме, которую Эминем записал, когда не был трезв. |
The band were formed in 1989 by Relapse Records founder and co-owner Bill Yurkiewicz (vocals), guitarist Steve O'Donnell and bassist Joel DiPietro. | Группа была основана в 1989 совладельцем Relapse Records и вокалистом Биллом Юркевичем, гитаристом Стивом О'Донеллом и басистом Джоэлом ДиПетро. |
After recording a four-song demo and a 7-inch picture disc through Reptilian Records, Mastodon landed a record deal with Relapse Records in 2001. | После записи четырехпесенной демозаписи на Reptilian Records, Mastodon заключили сделку с Relapse Records в 2001 году. |
It was not until September 15, 2008, at an event held by Shade 45 to celebrate the publication of Eminem's autobiography The Way I Am, the rapper confirmed his plans to release a studio album by the title of Relapse. | Никаких других официальных заявлений на протяжении года не поступало, но 15 сентября 2008 года, на мероприятии, проведённом Shade 45 в честь публикации автобиографии Эминема The Way I Am, рэпер подтвердил свои планы выпустить студийный альбом под названием Relapse. |