| It appears that I've had a relapse of some sort. | Похоже у меня был какой-то рецидив. |
| Apparently, you stopped your treatment and you had a relapse. | Вы прекратили лечение, после этого был рецидив. |
| Manolo, I'm having a relapse on one finger. | Маноло, у меня рецидив на одном пальце. |
| I should be much obliged if you would ask... Mr. Bunbury from me to be kind enough... not to have a relapse next Saturday. | Ты меня очень обяжешь, если от моего имени попросишь мистера Бенбери быть настолько любезным не получить рецидив в следующую субботу. |
| As in previous surveys relapse is defined as backsliding into new crime involving a punishment exceeding a fine within a period of two years from the date of release, the date of receiving the conditional sentence or the date of departure from the pension. | Как и в предыдущих обзорах, рецидив определяется как повторное совершение преступления в течение двухлетнего периода после освобождения, даты вынесения условного приговора или даты освобождения из специального учреждения, за совершение которого предусматривается более суровое наказание, чем штраф. |
| The relapse of peace into war may further shatter the people's spirits and hopes. | Возобновление войны еще больше подрывает дух и надежды людей. |
| We owe it to the people of the Mano River Union States to strive to preclude any relapse into open conflict. | Наш долг перед населением государств Союза бассейна реки Мано - стараться предотвратить какое бы то ни было возобновление открытого конфликта. |
| The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. | Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
| I would like to draw the attention of the development partners to addressing the special needs of the LDCs emerging from conflict and the need to support them financially and technically, to help them achieve sustained peace and development and prevent a relapse into the conflict situation. | Я хотел бы обратить внимание партнеров по развитию на необходимость учета особых потребностей НРС, выходящих из конфликтов, и оказания им финансовой и технической поддержки, с тем чтобы помочь им добиться прочного мира и устойчивого развития и предотвратить возобновление конфликта. |
| Acknowledging that supporting sustained recovery helps prevent relapse, facilitates early re-entry into treatment when needed and promotes long-term recovery outcomes and the health, well-being and safety of individuals, families, communities and States, | признавая, что поддержка устойчивых лечебно-восстановительных мероприятий помогает предотвратить рецидивы, облегчает своевременное возобновление лечения при возникновении такой потребности и способствует долгосрочному выздоровлению, а также укреплению здоровья, благополучия и безопасности отдельных лиц, семей, общин и государств, |
| Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. | Деятельность в целях развития дополняет чрезвычайные меры инициативами, которые позволят преодолеть кризис и предотвратить его повторение. |
| Greater Europe, in which I include not only Russia, but also the US, needs a new peace treaty, or rather system of accords, that draw a line under Europe's horrible twentieth century and thus prevent a historical relapse. | Большая Европа, в которую я включаю не только Россию, но и США, нуждается в новом мирном договоре или, скорее, в системе договоров, которые подведут черту под ужасным двадцатым столетием Европы и таким образом предотвратят повторение истории. |
| This trend has been growing since 2010, due in part to the economic performance of emerging and developing countries, must absolutely be consolidated if we want to sustainably prevent the relapse of such a crisis. | Эта тенденция усиливалась с 2010 года, что отчасти вызвано экономическим развитием стран с формирующейся экономикой и развивающихся стран, и настоятельно необходимо закрепить ее, если мы хотим эффективно предотвратить повторение подобного кризиса. |
| In order to avoid a relapse of protectionism, political commitments must be accompanied by adequate supervision and transparency. | Для предотвращения возврата к использованию протекционистских мер политические обязательства должны быть дополнены системами осуществления соответствующего контроля и надзора и обеспечения транспарентности. |
| Post-conflict reconstruction is understood as a complex system that provides for simultaneous short-, medium- and long-term programmes to prevent disputes from escalating and to avoid a relapse into violent confrontation. | Постконфликтное восстановление понимается как сложная система, которая предусматривает одновременное осуществление краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных программ во избежание обострения разногласий и возврата к насильственной конфронтации. |
| Going forward, we need to recognize how little we know about the effectiveness of the instruments we have to avoid a relapse into violent conflict. | Далее, нам необходимо признать, как мало мы знаем об эффективности инструментов, которые у нас есть для предотвращения возврата к острому конфликту. |
| Calls upon Member States to consider, where appropriate and in accordance with national legislation, developing and implementing pre-release and post-release programmes aimed at preventing relapse and reoffending; | З. призывает государства-члены предусмотреть, в соответствующих случаях и согласно национальному законодательству, разработку или осуществление накануне и после освобождения программ, направленных на предупреждение возврата к злоупотреблению наркотиками и рецидива криминального поведения; |
| Post-conflict peace-building includes a range of measures intended to prevent a relapse into a cycle of conflict and instability. | Постконфликтное миростроительство охватывает целый ряд мер, направленных на то, чтобы не допустить возобновления конфликта и возврата к состоянию нестабильности. |
| There needs to be a focus on preventing a relapse into unsustainable debt by making available grants or concessional loans. | Необходимо сосредоточить усилия на недопущении сползания к неприемлемому уровню задолженности путем предоставления субсидий или льготных займов. |
| There would be efforts to eliminate the agricultural subsidies applied in favour of farmers in developed countries, to extend concession to goods from developing countries, to promote Aid for Trade and to guarantee against a relapse into a regime of protectionism. | Необходимо прилагать усилия по ликвидации сельскохозяйственных субсидий, применяемых в пользу фермеров в развитых странах, распространению льготного режима на товары из развивающихся стран, содействию инициативе «помощь в торговле» и предотвращению сползания к режиму протекционизма. |
| Caution was, however, expressed about avoidance of a relapse into North-South rhetoric or confrontation, since North-South relations have become more complex and diverse. | Вместе с тем высказывалось предостережение относительно необходимости недопущения сползания к риторике или конфронтации между Севером и Югом, поскольку отношения по линии Север-Юг стали более сложными и разнообразными. |
| As Haiti is at a crossroads, a continued mobilization by all is imperative to help the country avoid a relapse into social unrest. | С учетом того, что Гаити находится на перепутье, всем необходимо мобилизоваться на оказание стране помощи, дабы не допустить ее нового сползания в пучину социальных волнений. |
| The international community should pay special attention to helping those countries to avoid a relapse into crisis, and budget support should be flexible in that critical period. | Международному сообществу следует обращать особое внимание на оказание этим странам помощи, не допуская их сползания в новый виток кризиса, и бюджетная поддержка в этот важнейший период должна быть достаточно гибкой. |
| Each relapse affects each patient differently. | Каждый рецедив влияет на каждого пациента по разному. |
| If scarring is a concern, I would suggest minor cosmetic surgery, pending no relapse. | Если тревожит рубцовая ткань, рекомендую незначительную косметическую операцию, рецедив не ожидается. |
| I have a relapse and my heart stops? | У меня будет рецедив и мое сердце остановиться? |
| It's something else I can pawn if I relapse. | Это не просто награда Это то, что я смогу заложить если у меня случится рецедив |
| He could have a relapse. | У него может случиться рецедив. |
| Their second album, Within Dividia was released in January, 2004 through Relapse Records. | Второй альбом Within Dividia был издан на Relapse Records в 2004 году. |
| One of the most anticipated albums of 2009, Relapse was the top-selling hip hop album of the year. | Один из наиболее ожидаемых альбомов 2009 года, Relapse также стал самым продаваемым хип-хоп альбомом-2009. |
| He also recorded the track "Beautiful" in late 2007, which would later become the fifth and final single on Relapse, and also one of the only songs on the entire album in which Eminem recorded when he wasn't sober. | Он также записал трек «Beautiful» в конце 2007 года, который стал пятым и последним синглом Relapse, а также одной из единственных песен на всем альбоме, которую Эминем записал, когда не был трезв. |
| It was not until September 15, 2008, at an event held by Shade 45 to celebrate the publication of Eminem's autobiography The Way I Am, the rapper confirmed his plans to release a studio album by the title of Relapse. | Никаких других официальных заявлений на протяжении года не поступало, но 15 сентября 2008 года, на мероприятии, проведённом Shade 45 в честь публикации автобиографии Эминема The Way I Am, рэпер подтвердил свои планы выпустить студийный альбом под названием Relapse. |
| The "Relapse Tour" was supported with the release of Kettle Whistle, a rarities album featuring four new songs. | По окончании Relapse Tour группа выпустила «Kettle Whistle», альбом с раритетными материалом и четырьмя новыми песнями. |