Regretting the slow progress towards the millennium goal relating to maternal health, which could be blamed primarily on insufficient investment, Mrs. Cho said that health was not only a fundamental right but also an indispensable element for empowering women. |
Выражая сожаление по поводу отставания в достижении Цели развития тысячелетия по улучшению охраны материнства, в частности из-за нехватки инвестиций, оратор заявляет, что здоровье является не только основным правом, но и необходимым элементом расширения прав и возможностей женщин. |
Regretting that the mandate of the Five Experts on Complementary Standards was not accomplished in accordance with the requirements set out in its decision 3/103, |
выражая сожаление по поводу того, что мандат пяти экспертов по дополнительным стандартам не был выполнен в соответствии с требованиями, изложенными в его решении 3/103, |
Regretting that weak legislation and the absence of appropriate policies and programmes to tackle racism and racial discrimination persist at the national level, |
выражая сожаление по поводу того, что слабое законодательство и отсутствие соответствующих программ и политики изживания расизма и расовой дискриминации сохраняются на международном уровне, |
Regretting the continued lack of progress in implementing confidence-building measures, and underlining the importance of constructive goodwill between the sides and respect for each other's concerns, |
выражая сожаление в связи с сохраняющимся отсутствием прогресса в осуществлении мер укрепления доверия и подчеркивая важность конструктивного проявления доброй воли в отношениях между сторонами и уважения озабоченностей друг друга, |
Regretting that progress towards a political solution has been negligible at best and urging both sides to work towards the resumption of negotiations for a comprehensive settlement, |
выражая сожаление по поводу того, что прогресс в поисках политического решения был в лучшем случае незначительным, и настоятельно призывая обе стороны прилагать усилия к возобновлению переговоров о всеобъемлющем урегулировании, |
Regretting the fact that the Government of Sudan has not yet complied with the requests of the Central Organ of the OAU set out in those statements, |
выражая сожаление по поводу того, что правительство Судана до сих пор не выполнило просьбы Центрального органа ОАЕ, изложенные в этих заявлениях, |
Regretting that the negative impact of terrorism, in all its dimensions, on human rights continues to remain alarming, despite national and international efforts to combat it, |
выражая сожаление по поводу того, что негативное воздействие терроризма во всех его аспектах на права человека продолжает вызывать тревогу, несмотря на национальные и международные усилия по борьбе с ним, |
Regretting that, according to the report of the Secretary-General, the situation of women and girls overall has largely remained unchanged, |
выражая сожаление по поводу того, что, согласно докладу Генерального секретаря, положение женщин и девочек в целом не претерпело значительных изменений, |
Regretting that there was no progress made during the meeting held in London on 28 June 2000 between the parties, |
выражая сожаление по поводу того, что на встрече между сторонами, состоявшейся в Лондоне 28 июня 2000 года, прогресса достигнуто не было, |
Regretting that the gap between words and deeds remains too great for the Secretary-General to resume fully his good offices mission and urging progress towards the resumption of negotiations for a comprehensive settlement. |
выражая сожаление по поводу того, что слова по-прежнему слишком сильно расходятся с делами, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю в полной мере возобновить его миссию добрых услуг, и настоятельно призывая добиться прогресса в направлении возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании. |
Regretting the inadequate and incomplete information provided in written form and orally during the closed meeting, held on 17 September 2012, by the representative of the Government of Eritrea concerning the questions raised in the communications, |
выражая сожаление по поводу недостаточности и неполноты информации относительно поднятых в сообщениях вопросов, которая была предоставлена в письменном и устном виде представителем правительства Эритреи в ходе состоявшегося 17 сентября 2012 года закрытого заседания, |
Regretting that owing to financial restraints, and outside the context of the treaty body strengthening process, it was decided to relocate the annual session of the Committee in 2013 from New York to Geneva, |
выражая сожаление по поводу того, что из-за финансовых ограничений и вне контекста процесса укрепления договорных органов по правам человека было принято решение о переносе в 2013 году ежегодной сессии Комитета из Нью-Йорка в Женеву, |
Regretting that the financial markets have exhibited extreme volatility, which has resulted in higher interest rate spreads and a sharp decline in private capital flows to developing countries, leading to a significant slowdown in economic activity, |
выражая сожаление по поводу того, что положение на финансовых рынках оказалось крайне неустойчивым, что привело к распространению более высоких процентных ставок и резкому сокращению потоков частного капитала в развивающиеся страны, повлекшему за собой серьезный спад экономической активности, |
Regretting that, the Government of the United States has resumed its military manoeuvres and bombings on Vieques Island, which is inhabited, removing and incarcerating hundreds of peaceful demonstrators, including political personalities, and imposing further restrictions on the civilian population, |
выражая сожаление по поводу того, что правительство Соединенных Штатов возобновило свои учения и стрельбы на обитаемом острове Вьекес, разогнав и заключив под стражу сотни мирных манифестантов, включая политических деятелей, и подвергнув гражданское население новым ограничениям, |
Regretting the persistent backlog of reports of States parties and individual communications awaiting consideration, which prevent the Committee from considering reports and communications in a timely manner and without undue delay, |
выражая сожаление по поводу сохраняющегося отставания с рассмотрением докладов государств-участников и индивидуальных сообщений, которое препятствует своевременному рассмотрению Комитетом докладов и сообщений без неоправданных задержек, |
Regretting that one Party that was a Party to the Convention during the period under review has not responded to the questionnaire, |
выражая сожаление по поводу того, что одна из Сторон, являвшаяся Стороной Конвенции в течение рассматриваемого периода, не ответила на вопросник, |
Regretting the lack of allocation of sufficient resources for developing countries in order to enable them to better cope with developmental priorities, in particular the Millennium Development Goals and internationally agreed development goals, |
выражая сожаление по поводу того, что развивающимся странам выделяется недостаточно ресурсов для обеспечения им возможности более эффективно решать приоритетные задачи в области развития, в частности достигать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также согласованные на международном уровне, |
Regretting the persistence of the three Western States in refusing to respond to the efforts and endeavours aimed at reaching a settlement on the basis of the principles of international law and international legality and within a framework of understanding and constructive dialogue, |
выражая сожаление по поводу упорного отказа трех западных государств принять во внимание усилия и меры, направленные на достижение урегулирования на основе принципов международного права и международной законности и в рамках взаимопонимания и конструктивного диалога, |
Regretting the high number of people still without access to medicines, and underscoring that improving access to medicine could save millions of lives every year, |
выражая сожаление по поводу того, что большое число людей все еще не имеют доступа к лекарствам, и обращая внимание на то, что улучшение доступа к лекарствам может спасать ежегодно миллионы жизней, |
Regretting that net financial flows to developing countries continued in 1999 the contraction that had begun with the onset of the financial crisis in 1997, and the continued marginalization of the least developed countries from private capital flows, |
выражая сожаление в связи с продолжением в 1999 году начавшегося в 1997 году с наступлением финансового кризиса процесса сокращения чистого притока финансовых средств в развивающиеся страны и в связи с продолжающимся вытеснением наименее развитых стран из механизмов передачи частного капитала, |
While regretting that such rapid development did not benefit all sectors of the population, she was pleased that the State party had adopted numerous special measures for ethnic minorities, proof of its willingness to address existing disparities. |
Выражая сожаление по поводу того, что не все слои населения выигрывают в процессе стремительного развития, она, тем не менее, с удовлетворением констатирует принятие государством множества специальных мер в интересах этнических меньшинств, что свидетельствует о его стремлении сгладить неравенство. |
Ms. Ahmed, regretting that she had not received the report of the High Commissioner in advance, said she would focus on just a single issue. |
Г-жа Ахмед, выражая сожаление в связи с тем, что ей не удалось ознакомиться с докладом Верховного комиссара заблаговременно, говорит, что она остановится в своем выступлении на единственном моменте. |
adopted in March 2010, enjoy its support, and regretting the continuing lack of action by the Democratic People's Republic of Korea to implement the recommendations contained in the report, |
утвержденный в марте 2010 года, были поддержаны ею, и выражая сожаление в связи с тем, что Корейской Народно-Демократической Республикой до сих пор не приняты меры для выполнения рекомендаций, содержащихся в этом докладе, |
Recalling the three Decades for Action to Combat Racism and Racial Discrimination previously declared by the General Assembly, and regretting that the Programmes of Action for those Decades were not fully implemented and that their objectives are yet to be attained, |
напоминая о трех десятилетиях действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией, которые ранее были объявлены Генеральной Ассамблеей, и выражая сожаление в связи с тем, что программы действий этих десятилетий не были в полной мере осуществлены и что их цели пока не достигнуты, |
Regretting that one of the main difficulties found by the Special Rapporteur has been the lack of information on this issue, |
выражая сожаление в связи с тем, что одной из основных трудностей, с которыми столкнулся Специальный докладчик, является недостаток информации по этому вопросу, |