The result may be regression in the enjoyment of the right to adequate housing and increased homelessness. |
Результатом этого могут быть регресс в пользовании правом на достаточное жилище и увеличение масштабов бездомности. |
Temporary regression does not mean that segregation is not being achieved progressively. |
Временный регресс не означает, что отдельный режим не обеспечивается постепенно. |
Overall progress, however, has been unacceptably slow, with stagnation and even regression in some contexts. |
Тем не менее в целом прогресс идет неприемлемо низкими темпами, причем в некоторых случаях наблюдается стагнация и даже регресс. |
This regression will take time, but it will happen. |
Этот регресс займет некоторое время, однако он произойдет. |
In the years 1991-1995, there was an economy chaos and regression. |
В 1991-1995 годах произошел экономический регресс. |
Persistent economic imbalances and social regression could create political tensions that threatened peace and stability. |
Сохраняющиеся экономический дисбаланс и социальный регресс могут вызвать политическую напряженность, угрожающую миру и стабильности. |
Any progress - or any regression - must be assessed by the group of countries that Benin is now coordinating. |
Любой прогресс - или любой регресс - должны получить оценку этой группой стран, деятельность которой координирует Бенин. |
Alongside the progress, we must also note stagnation, and even regression. |
Наряду с прогрессом мы должны отметить также застой и даже регресс. |
The result was intellectual regression at the very moment that Europe began embracing scientific and mathematical knowledge. |
Результатом стал интеллектуальный регресс - в тот самый момент, когда Европа начала приобщаться к естественнонаучным и математическим знаниям. |
But a sudden backward regression can lead to despair, which we feel today. |
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня. |
There was a degree of regression in this area, largely owing to fighting between SAF and movement forces. |
В этой области наблюдался определенный регресс из-за боестолкновений между подразделениями СВС и движений. |
Canada noted regression in health and education areas and expressed concern on extreme poverty. |
Делегация указала на регресс в сферах здравоохранения и образования и выразила тревогу по поводу масштабов нищеты. |
Indeed, that reflects a regression in this vital area. |
Это лишь подтверждает регресс в этой важной области. |
Moreover, in many African countries, there has been regression in access to the right to free universal primary education. |
Кроме того, во многих африканских странах наблюдается регресс в отношении права на свободное всеобщее начальное образование. |
It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. |
Очень жаль, что в последние годы наблюдается регресс в реализации согласованной на международном уровне повестки дня в области разоружения. |
We feel that the draft resolution places inordinate emphasis on non-proliferation to the detriment of nuclear disarmament, where we see a certain regression. |
Мы считаем, что в этом проекте резолюции делается излишний упор на нераспространение в ущерб ядерному разоружению, где мы наблюдаем определенный регресс. |
Yes, regretfully, I must recognize that the years that have elapsed since the Copenhagen Summit have seen a regression for our country in its struggle to reduce and eradicate poverty. |
Да, к несчастью, я должен признать, что за годы, прошедшие после Встречи на высшем уровне в Копенгагене, в ведущейся в нашей стране борьбе за снижение уровня и искоренение нищеты произошел регресс. |
However, in spite of progress in these two areas, there has been regression in others. |
Однако, несмотря на прогресс в этих двух областях, в других областях наблюдается регресс. |
Despite the agreements reached by States and peoples on steps to be taken to eliminate racism and discrimination, successes thus far had been few, and in some cases there had been regression. |
Несмотря на договоренности государств и народов относительно критериев осуществления ликвидации расизма и дискриминации, на сегодняшний день достигнуты лишь ограниченные результаты, и в этой области наблюдается некоторый регресс. |
However, a regression of attendance and a lack of field success spelt the death knell of the franchise, and the Diplomats folded following the 1981 season. |
Тем не менее, регресс посещаемости и отсутствие успеха означало «смертный приговор» для клуба, и «Дипломатс» были расформированы после сезона 1981 года. |
The regression that the adoption of the amended Act represented in regard to native title was also analysed in the report by the Acting Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner of the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commission. |
Регресс, наступивший в области земельных прав коренных народов в результате принятия Закона о поправках, также анализируется в докладе временного Уполномоченного по вопросам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива Австралийской комиссии по правам человека и равным возможностям. |
The denunciation will in no way constitute a regression in the protection afforded to workers as the existing legislation safeguards the right of all employees to three weeks annual holiday with pay. |
Денонсация никоим образом не будет подразумевать регресс в защите, обеспечиваемой трудящимся, поскольку действующее законодательство гарантирует право всех лиц наемного труда на трехнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск. |
In the long term, this process of regression in the area of financial contributions will constitute a definite threat to the various operations conducted by the United Nations system, whether it be in the field of peace-keeping or in the area of development activities properly speaking. |
Строго говоря, в долгосрочном плане этот регресс в области финансовых взносов будет представлять собой определенную угрозу различным операциям, проводимым системой Организации Объединенных Наций, будь то в области поддержания мира или в области деятельности в целях развития. |
Some of the symptoms are: memory impairment and loss of concentration, which results in delayed and reduced learning capabilities and achievement, depression and regression, as well as traumatic play in the streets, which involves throwing stones at each other. |
Среди некоторых симптомов можно отметить: ослабленную память и потерю концентрации, которая ведет к заторможенности и сокращает способности к учебе, депрессию и регресс, а также опасные игры на улицах, включая бросание камней друг в друга. |
Although we are committed, as a developing country, to doing what is required of us by virtue of this partnership, we, along with other developing countries, have noticed regression and procrastination by developed countries in discharging their obligations under this partnership. |
Хотя мы как развивающаяся страна готовы делать все, чего от нас требует такое партнерство, мы вместе с другими развивающимися странами отмечаем регресс и медлительность в том, что касается выполнения развитыми странами своих обязанностей в соответствии с этим партнерством. |