Methods of quality adjustment changes are overlap, quantity ratio, regression, option cost, imputation and direct comparison. | В качестве методов корректировки на изменения в качестве используется метод "перекрывающихся характеристик", соотношение количеств, регрессия, стоимостной выбор, условный расчет и прямое сопоставление. |
Logistic regression was used to evaluate the association between plasma chemokine levels before HCV therapy and virological response at weeks 48 and 72 after starting HCV therapy. | Логистическая регрессия была использована для оценки взаимосвязи между уровнем плазменного хемокиновые до ВГС терапии и вирусологического ответа на 48 недель и 72 после начала лечения ВГС. |
In statistics, originally in geostatistics, kriging or Gaussian process regression is a method of interpolation for which the interpolated values are modeled by a Gaussian process governed by prior covariances. | В статистике, первоначально в геостатистике, кригинг или регрессия на основе гауссовских процессов - это метод интерполяции, для которого интерполированные значения моделируются гауссовским процессом, определяемым предыдущими ковариациями, в отличие от кусочно-полиномиального сплайна, оптимизирующего гладкость интерполируемых значений. |
It differs from the simple linear regression in that it accounts for errors in observations on both the x- and the y- axis. | Регрессия отличается от простой линейной регрессии в том, что она принимает во внимание ошибки в наблюдении как по оси х, так и по оси у. |
"regression to the mean"? | "регрессия среднего значения"? |
Temporary regression does not mean that segregation is not being achieved progressively. | Временный регресс не означает, что отдельный режим не обеспечивается постепенно. |
Canada noted regression in health and education areas and expressed concern on extreme poverty. | Делегация указала на регресс в сферах здравоохранения и образования и выразила тревогу по поводу масштабов нищеты. |
Indeed, that reflects a regression in this vital area. | Это лишь подтверждает регресс в этой важной области. |
It is regrettable that there has been a regression on the internationally agreed disarmament agenda in the past few years. | Очень жаль, что в последние годы наблюдается регресс в реализации согласованной на международном уровне повестки дня в области разоружения. |
The meeting was hosted by the Friedrich Ebert Foundation and focused on the topic of "Regression in the realisation of social rights in light of current austerity measures". | Совещание было организовано Фондом Фридриха Эберта и в этот раз заострило свое внимание на теме "Регресс в осуществлении социальных прав в свете нынешних мер жесткой экономии". |
After such an analysis, a determination could be made as to which regression method to use. | После проведения такого анализа можно будет определить, какой регрессионный метод следует использовать. |
In any case, a good regression index requires a representative sample just as much as a conventional one does. | В любом случае эффективный регрессионный индекс требует репрезентативной выборки, как и любой традиционный индекс. |
And since a regression index can value a new characteristic no better than any other, it is vital, for any conventional one, that new products, even those with little importance, should be included in the sample as early as possible. | С учетом того, что регрессионный индекс способен оценивать новую характеристику не лучше, чем любой другой, чрезвычайно важно, чтобы, как и в случае любого другого традиционного индекса, новые продукты, даже с малым удельным весом, включались в выборку как можно более оперативно. |
Figure II Life expectancy at birth, by mean years of education Note: Countries with estimated HIV prevalence above 10 per cent for adults aged 15-49 are shown separately and are not included in the regression equation. | Примечание: Страны, в которых, по оценкам, масштабы распространения ВИЧ среди взрослого населения в возрасте 15 - 49 лет составляют более 10 процентов, показаны отдельно и не включены в регрессионный анализ. |
Relations between temporal and spatial variation of defoliation of Scots pine and common beech and various explaining variables as results of multivariate regression analyses. | Зависимость между временными и пространственными колебаниями дефолиациии сосны обыкновенной и бука обыкновенного и различные пояснительные переменные, полученные в результате многофакторного регрессивного анализа. |
On the basis of econometric regression analyses carried out by Shiller and Harvard's John Campbell, Shiller predicted in 1996 that the S&P 500 would be a bad investment over the next decade. | С помощью проводимых совместно с коллегой из Гарвардского университета Джоном Кэмпбеллом исследований на основе эконометрического регрессивного анализа, Шиллер предсказал в 1996 году, что «S&P 500» в следующем десятилетии будет плохим вложением капитала. |
First - if we grant that Shiller's regression analyses correctly identified long-run fundamentals a decade ago - betting on fundamentals for the long term is overwhelmingly risky. | Во-первых, если предположить, что десять лет назад с помощью теории регрессивного анализа Шиллер правильно обозначил основные долгосрочные принципы функционирования фондового рынка, то ставить на данные принципы в долгосрочной перспективе - чрезвычайно рискованно. |
Other qualifications which the same Eichel who gave Zoe the managed to get her these qualifications, he found energy therapist qualifications easily got, past-life regression therapist and alien abduction therapist. | Другие дипломы, которые своей кошке дал Айхел... или смог достать для нее эти дипломы, он обнаружил, что легко достать степень энергетического терапевта, регрессивного терапевта, лечащего путешествиями по прошлым жизням, и лечащего от опыта похищения инопланетянами. |
Country practices are commonly based on either Engel's regression or a list of essential non-food items. | Для этого в странах, как правило, используется метод регрессивного анализа Энгеля или список основных непродовольственных товаров. |
I can't work, my regression models are going to hell. | Я работать не могу, мои регрессионные модели - ужасны. |
By several measurable standards, apparel regression models have greatly improved since their inception in the U.S. CPI. | По нескольким измеримым критериям регрессионные модели одежды значительно улучшились за период их применения в ИПЦ США. |
Not all regression models were used for quality adjustments and some were used only for short time periods since parameter estimates were believed to be unstable. | Не все регрессионные модели использовались для корректировки по качеству; некоторые из них использовались только непродолжительное время, поскольку оценки параметров считались нестабильными. |
To validate the factors included in the respective regression analyses, information from secondary sources, wealth accumulation analyses, reports submitted by national claims programmes, research by the secretariat and the claims themselves were taken into consideration. 8 | Для обоснования факторов, включенных в соответствующие регрессионные анализы, учитывались информация из вторичных источников, данные анализов накопления богатства, доклады, представленные национальными программами претензий, результаты исследований, проведенных секретариатом, а также сами претензии 8/. |
For other countries they have had to use regression techniques on the assumption that economic characteristics and structures of surveyed countries are similar to non-surveyed countries. | По остальным странам Банк был вынужден использовать регрессионные методы, исходя из предположения о том, что экономические характеристики и структуры обследованных стран схожи с характеристиками и структурами необследованных стран. |
As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. | Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов. |
When the regression model has errors that have a normal distribution, and if a particular form of prior distribution is assumed, explicit results are available for the posterior probability distributions of the model's parameters. | Когда регрессионная модель имеет ошибки, имеющие нормальное распределение, и, если принимается определённая форма априорного распределения, доступны явные результаты для апостериорных распределений вероятностей параметров модели. |
Models for predicting crises are usually classified into three types: a signals approach; a probit, or logit, model; and a regression approach, the first type being most often used at the national level and increasingly at the international level. | Модели для прогнозирования кризисов обычно классифицируются по трем типам: сигнальная модель; модель зондирования, или регистрации; и регрессионная модель, причем первая модель чаще всего используется на национальном уровне и в настоящее время все шире применяется на международных уровнях. |
the negative binomial regression model. | отрицательная биноминальная регрессионная модель. |
At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
I am especially concerned that the path to a peaceful political transition could suffer a regression. | Я особенно обеспокоен тем, что в движении по пути к мирному политическому переходному процессу может наметиться откат назад. |
Yet, there has been some regression. | И все же есть некоторый откат назад. |
There will have been some notable advances and cause for hope in some areas but also stagnation or even regression in some others. | Будут отмечены некоторые заметные успехи и основания для надежды в одних областях и застой и даже откат назад в других областях. |
It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. | Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет. |
The status quo becomes the best-case scenario, and regression is a real possibility. | В лучшем случае впереди нас ожидает сохранение статус-кво, а в худшем - откат назад. |
Upon completion of the re-writing, users will carry out regression testing to ensure the correct functioning of the application in the new language. | После завершения перепрограммирования пользователи проведут регрессионное тестирование для обеспечения надлежащего функционирования приложения, написанного новым языком. |
Regression testing is an integral part of the extreme programming software development method. | Регрессионное тестирование является неотъемлемой частью экстремального программирования. |
Regression testing is performed when changes are made to the existing functionality of the software or if there is a bug fix in the software. | Регрессионное тестирование выполняется при внесении изменений в существующие функциональные возможности программного обеспечения или, если есть ошибка исправления в программном обеспечении. |
Regression testing can be used not only for testing the correctness of a program but often also for tracking the quality of its output. | Регрессионное тестирование может быть использовано не только для проверки корректности программы, часто оно также используется для оценки качества полученного результата. |
In essence, the residual represents those factors not included in the regression equation, or stated otherwise, the factors that the regression model cannot explain about the dependent variable given the information available. | По сути, невязка представляет собой те факторы, которые не включены в регрессионное уравнение, а иначе говоря - те факторы зависимой переменной, которые регрессионная модель не может объяснить на основе имеющейся информации. |
The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. | Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире. |
They had facilities to seat a total audience of 24,329,800 (in 1990, 32,797,700 and in 1996, 21,440,100; after a serious regression there was a slight improvement), of whom 187,000 were in rural areas. | Общее количество зрителей насчитывало 24329800 человек (в 1990 - 32797700 и в 1996 году - 21440100; после серьезного спада наблюдался небольшой подъем), в сельской местности аудитория насчитывала 187000 человек. |
Russia, the big loser of 1989, remains two decades later mired in a mix of social and economic depression and political regression and illusion. | Россия, потерявшая в 1989 году больше всех, остается, спустя два десятилетия, затянутой в пучину социального и экономического спада, политического регресса и иллюзий. |
Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. | С учетом того, что эти страны столь напряженно трудились в последние десятилетия, мы надеемся, что не произойдет слишком серьезного отката в обратном направлении или же спада, который будет невозможно достаточно быстро обратить вспять. |
According to the report, this situation was leading to a "regression more debilitating than that of 2001-2002, with manifestations of poverty unknown since the occupation began in 1967". | По данным доклада, эта ситуация ведет к "новой волне экономического спада, в результате которого экономика страдает еще в большей степени, чем в период 2001 - 2002 годов, иллюстрацией чему могут служить масштабы бедности, сопоставимые с масштабами начала оккупации в 1967 году". |