| Unfortunately, the optimism generated on the political front was overshadowed by regression in the security situation. | К сожалению, оптимизм, возникший на политическом фронте, затмила регрессия с точки зрения обстановки в плане безопасности. |
| Linear regression with defoliation of beech as response parameter and exceedance of critical loads for nutrient N as predictor. | Линейная регрессия с дефолиацией бука в качестве параметра реакции и превышением критических нагрузок для биогенного N в качестве прогностического параметра. |
| In statistics, originally in geostatistics, kriging or Gaussian process regression is a method of interpolation for which the interpolated values are modeled by a Gaussian process governed by prior covariances. | В статистике, первоначально в геостатистике, кригинг или регрессия на основе гауссовских процессов - это метод интерполяции, для которого интерполированные значения моделируются гауссовским процессом, определяемым предыдущими ковариациями, в отличие от кусочно-полиномиального сплайна, оптимизирующего гладкость интерполируемых значений. |
| Linear regression was used to derive a function for each crop and a unit change in yield per ppm.h for use in the economic analysis (table 2). | В целях получения функции для каждой культуры и значения изменения соотношения "выход продукции/частей на миллион·час" для использования в экономическом анализе (таблица 2) была использована линейная регрессия. |
| In statistics, Deming regression, named after W. Edwards Deming, is an errors-in-variables model which tries to find the line of best fit for a two-dimensional dataset. | В статистике регрессия Деминга, названная именем У. К. Деминга, - это вид регрессии с ошибками в переменных, которая пытается найти прямую наилучшего сглаживания для двумерного набора данных. |
| However, in spite of progress in these two areas, there has been regression in others. | Однако, несмотря на прогресс в этих двух областях, в других областях наблюдается регресс. |
| The Council must ensure that assessments are fair, that review processes and methods are transparent and that nations are held accountable for progress, stagnation or regression in the implementation of human rights standards. | Совет должен обеспечивать, чтобы оценки были справедливыми, чтобы процессы и методы обзора были транспарентными и чтобы государства отчитывались за прогресс, сбои или регресс в деле осуществления стандартов в области прав человека. |
| The meeting was hosted by the Friedrich Ebert Foundation and focused on the topic of "Regression in the realisation of social rights in light of current austerity measures". | Совещание было организовано Фондом Фридриха Эберта и в этот раз заострило свое внимание на теме "Регресс в осуществлении социальных прав в свете нынешних мер жесткой экономии". |
| "Academic regression". | "Регресс в учебе". |
| There was also the feeling that there had been a regression with respect to certain non-derogable human rights norms, for example, court-sanctioned torture and failure to respect the requirements for the declaration of a state of emergency. | Говорилось и о том, что произошел регресс в отношении определенных связанных с правами человека норм, отступление от которых нудопустимо например, санкционируемых судом пыток и несоблюдение требований в отношении объявления чрезвычайного положения. |
| After such an analysis, a determination could be made as to which regression method to use. | После проведения такого анализа можно будет определить, какой регрессионный метод следует использовать. |
| In any case, a good regression index requires a representative sample just as much as a conventional one does. | В любом случае эффективный регрессионный индекс требует репрезентативной выборки, как и любой традиционный индекс. |
| And since a regression index can value a new characteristic no better than any other, it is vital, for any conventional one, that new products, even those with little importance, should be included in the sample as early as possible. | С учетом того, что регрессионный индекс способен оценивать новую характеристику не лучше, чем любой другой, чрезвычайно важно, чтобы, как и в случае любого другого традиционного индекса, новые продукты, даже с малым удельным весом, включались в выборку как можно более оперативно. |
| Figure II Life expectancy at birth, by mean years of education Note: Countries with estimated HIV prevalence above 10 per cent for adults aged 15-49 are shown separately and are not included in the regression equation. | Примечание: Страны, в которых, по оценкам, масштабы распространения ВИЧ среди взрослого населения в возрасте 15 - 49 лет составляют более 10 процентов, показаны отдельно и не включены в регрессионный анализ. |
| In 1996, betting on Shiller's regression analyses was a reasonable and perhaps intelligent thing to do. | В 1996 году ставить на теорию регрессивного анализа Шиллера было, возможно, разумным делом. |
| The study used quantitative analyses to develop the staffing formulae through an examination of historical data, by running regression analyses against a set of drivers. | В исследовании использовался количественный анализ для выработки кадровой методики изучения данных за предыдущие периоды на основе регрессивного анализа с учетом определенных показателей. |
| First - if we grant that Shiller's regression analyses correctly identified long-run fundamentals a decade ago - betting on fundamentals for the long term is overwhelmingly risky. | Во-первых, если предположить, что десять лет назад с помощью теории регрессивного анализа Шиллер правильно обозначил основные долгосрочные принципы функционирования фондового рынка, то ставить на данные принципы в долгосрочной перспективе - чрезвычайно рискованно. |
| The chapters will focus mainly on logit and probit approaches, but other regression techniques may also be mentioned. | Основное внимание в главе будет уделяться использованию моделей логит и пробит, но также могут упоминаться и другие методы регрессивного анализа. |
| Country practices are commonly based on either Engel's regression or a list of essential non-food items. | Для этого в странах, как правило, используется метод регрессивного анализа Энгеля или список основных непродовольственных товаров. |
| Your regression models are the stuff of legend. | Твои регрессионные модели это просто притча во языцех. |
| By several measurable standards, apparel regression models have greatly improved since their inception in the U.S. CPI. | По нескольким измеримым критериям регрессионные модели одежды значительно улучшились за период их применения в ИПЦ США. |
| Not all regression models were used for quality adjustments and some were used only for short time periods since parameter estimates were believed to be unstable. | Не все регрессионные модели использовались для корректировки по качеству; некоторые из них использовались только непродолжительное время, поскольку оценки параметров считались нестабильными. |
| For example, econometric regression models suit the analysis of firm level impacts of ICT and case studies are better suited to the evaluation of small scale ICT projects; | Например, эконометрические регрессионные модели подходят для анализа воздействия ИКТ на уровне фирм, а практические исследования в большей степени пригодны для оценки небольших проектов в области ИКТ; |
| For other countries they have had to use regression techniques on the assumption that economic characteristics and structures of surveyed countries are similar to non-surveyed countries. | По остальным странам Банк был вынужден использовать регрессионные методы, исходя из предположения о том, что экономические характеристики и структуры обследованных стран схожи с характеристиками и структурами необследованных стран. |
| As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. | Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов. |
| From this analysis, it appears evident that regression correction of ground survey estimates is cost-effective in the Italian project, given its own cost structure. | Из этого анализа очевидно, что регрессионная корректировка оценок наземного обследования в итальянском проекте экономически эффективна, если принять во внимание структуру связанных с ней расходов. |
| The mathematical model of hydrological processes on hydropost «Selyshe» which takes into account influence of both Sabariv HPS, and hydropost «Sabariv» is identified multipleparameter nonlinear regression. | Идентифицирована многопараметрическая нелинейная регрессионная математическая модель гидрологических процессов на гидропосте «Селище», которая учитывает влияние и Сабаровской ГЭС, и гидропоста «Сабаров». |
| A regression model enables the amounts claimed by any one claimant for each item or group of items to be compared to the amounts claimed by similarly situated claimants in the data-set, taking into account the claimant and claim-related characteristics relevant to conditioning the amount claimed. | Регрессионная модель позволяет сопоставить суммы, затребованные любым заявителем по каждому элементу или группе элементов, с суммами, затребованными находящимися в аналогичной ситуации заявителями в рамках одного набора данных, с учетом характеристик заявителей и претензий, которыми обусловлена заявленная сумма. |
| Unfortunately, is a nonlinear regression model whereas the earlier log-log and semilog models were linear regression models. | К сожалению, - нелинейная регрессионная модель, в то время как предыдущие двойные логарифмические и полулогарифмические модели были моделями линейной регрессии. |
| I am especially concerned that the path to a peaceful political transition could suffer a regression. | Я особенно обеспокоен тем, что в движении по пути к мирному политическому переходному процессу может наметиться откат назад. |
| Yet, there has been some regression. | И все же есть некоторый откат назад. |
| There will have been some notable advances and cause for hope in some areas but also stagnation or even regression in some others. | Будут отмечены некоторые заметные успехи и основания для надежды в одних областях и застой и даже откат назад в других областях. |
| It is no secret that currently the United Nations disarmament machinery is characterized by inertia, inflexibility of positions - even, in the case of the Conference on Disarmament, deadlock - and regression on some of the achievements of recent years. | Не секрет, что в настоящее время механизм разоружения Организации Объединенных Наций страдает от инерции, ему присуща негибкость позиций и даже, в случае с Конференцией по разоружению, тупиковая ситуация и откат назад по некоторым достижениям последних лет. |
| The status quo becomes the best-case scenario, and regression is a real possibility. | В лучшем случае впереди нас ожидает сохранение статус-кво, а в худшем - откат назад. |
| Upon completion of the re-writing, users will carry out regression testing to ensure the correct functioning of the application in the new language. | После завершения перепрограммирования пользователи проведут регрессионное тестирование для обеспечения надлежащего функционирования приложения, написанного новым языком. |
| Regression testing is an integral part of the extreme programming software development method. | Регрессионное тестирование является неотъемлемой частью экстремального программирования. |
| Regression dilution, for another problem affecting estimated trend slopes Gilbert (1987). | Регрессионное разведение, другая проблема, использующая оценивание тренда наклона Gilbert, 1987. |
| Regression testing can be used not only for testing the correctness of a program but often also for tracking the quality of its output. | Регрессионное тестирование может быть использовано не только для проверки корректности программы, часто оно также используется для оценки качества полученного результата. |
| In essence, the residual represents those factors not included in the regression equation, or stated otherwise, the factors that the regression model cannot explain about the dependent variable given the information available. | По сути, невязка представляет собой те факторы, которые не включены в регрессионное уравнение, а иначе говоря - те факторы зависимой переменной, которые регрессионная модель не может объяснить на основе имеющейся информации. |
| These groups, which were long considered to be marginal, have benefited doubly from the latest regression of the fight against racism. | Эти группы, которые продолжительное время считались маргинальными, извлекли из нынешнего спада борьбы против расизма двойную выгоду. |
| The most serious current manifestation of the regression in the struggle against racism is the resurgence of racist and xenophobic violence in the world. | Наиболее серьезным свидетельством спада в борьбе против расизма является усиление расистского и ксенофобного насилия в мире. |
| She asked whether any analysis had been drawn up to explain that regression, which had occurred despite the reported training courses, measures taken in cooperation with various organizations and workshops designed to encourage women to participate in political life. | Оратор задает вопрос, был ли проведен какой-либо анализ для объяснения такого спада, несмотря на организацию курсов профессиональной подготовки, меры, принятые совместно с различными организациями, и практикумы, направленные на содействие обеспечению участия женщин в политической жизни, о которых сообщалось ранее. |
| They had facilities to seat a total audience of 24,329,800 (in 1990, 32,797,700 and in 1996, 21,440,100; after a serious regression there was a slight improvement), of whom 187,000 were in rural areas. | Общее количество зрителей насчитывало 24329800 человек (в 1990 - 32797700 и в 1996 году - 21440100; после серьезного спада наблюдался небольшой подъем), в сельской местности аудитория насчитывала 187000 человек. |
| Our hope is that, because those countries have worked so well and so hard in recent decades, there will not be too important a regression or one that cannot be reversed very rapidly. | С учетом того, что эти страны столь напряженно трудились в последние десятилетия, мы надеемся, что не произойдет слишком серьезного отката в обратном направлении или же спада, который будет невозможно достаточно быстро обратить вспять. |