Earthworms have the ability to regenerate lost segments, but this ability varies between species and depends on the extent of the damage. | Дождевые черви обладают способностью регенерировать потерянные сегменты, но эта способность варьируется между видами и зависит от степени повреждения. |
Some animals have the ability to regenerate the lost body part later. | Помимо прочего, эти животные обладают способностью регенерировать утраченную часть тела. |
They can regenerate, literally bring themselves back to life. | Они умеют регенерировать, буквально возрождаться. |
I don't think there will be a Special Olympics long after 2030, because of this capacity to regenerate parts of the body. | Думаю, Олимпийские Игры для инвалидов прекратятся вскоре после 2030-го - просто появится возможность регенерировать части тела. |
It's allowing the cells to regenerate new tissue, and once the tissue is regenerated the scaffold goes away. | Позволяет клеткам регенерировать в новую ткань, а как только ткань востановилась, подложка растворяется. |
Today, humanity as a whole uses over one third more resources and eco-services than nature can regenerate. | Сегодня человечество в целом использует на одну треть больше ресурсов и экоуслуг, чем природа в состоянии восстановить. |
In India, two pilot projects have strengthened rural women's organizations and enabled women to collectively regenerate environmentally degraded land, thereby promoting employment, reducing poverty and promoting sustainable development. | В Индии два экспериментальных проекта способствовали укреплению сельских женских организаций и предоставили женщинам возможность совместными усилиями восстановить экологически деградировавшую землю, содействуя тем самым обеспечению занятости, уменьшению нищеты и проведению деятельности в области устойчивого развития. |
I think it was known that snails could regenerate their heads, so he took quite a lot of them, 423, cut all their heads off... | Я думаю известно, что улитки могут восстановить свою голову, Так что он взял их довольно много, 423, отрезал всем головы... |
Regenerate baseline (instead of checking) | Восстановить исходный (вместо проверки) |
This allows the damaged mucocilliary apparatus to regenerate. | Это позволяет восстановить поврежденный слизистый аппарат. |
The ever-growing demand for the goods and services biodiversity provided and the unsustainable exploitation of natural resources threatened the capacity of the natural environment to regenerate. | Постоянно растущий спрос на товары и блага, предоставляемые биоразнообразием, и нерациональная эксплуатация природных ресурсов угрожают способности природной среды к регенерации. |
Creation of the reef was legal and was part of the government of Gibraltar's long-term marine environment management plan to improve fish stocks and regenerate habitat. | Сооружение рифа является законным и образует часть долгосрочного плана правительства Гибралтара по охране морской среды в целях пополнения рыбных запасов и регенерации среды обитания. |
Functionals do not age or get sick; they look younger than their biological age and are able to regenerate. | Функционалы не стареют, не болеют, выглядят моложе своего возраста и обладают способностью к сверхбыстрой регенерации. |
Taneev heads medical treatment and most research projects on Mars, becoming famous as the creator of the gerontological treatment used to regenerate human cellular systems and ushering in a new era of longevity. | Танеев возглавляет медицинское направление и большинство исследовательских проектов на Марсе, становясь известным после создания геронтологического лечения, используемого для регенерации клеточных систем человека и введения новой эры долголетия. |
The ferocity and resulting turbulence have devastating effect, forcing him to regenerate into the Seventh Doctor. | Из-за этого Доктор поражает свою голову, что приводит к его регенерации в Седьмого Доктора. |
During 2000, the islanders planted over 4,000 gumwood trees in the Millennium Forest in an effort to regenerate native species. | В 2000 году в целях восстановления местных видов жители острова посадили более 4000 эвкалиптовых деревьев в Лесу тысячелетия. |
Creation of the reef was legal and was part of the government of Gibraltar's long-term marine environment management plan to improve fish stocks and regenerate habitat. | Создание рифа осуществляется законно и является частью долгосрочной программы сохранения морской окружающей среды, которая реализуется правительством Гибралтара в целях увеличения рыбных ресурсов и восстановления среды их обитания. |
There are plans to regenerate 1 million hectares of natural forest and to plant a further 5 million hectares, of which 3 million will be set aside for industrial uses. | Имеются планы восстановления 1 миллиона гектаров природных лесов и засадки дополнительно 5 миллионов гектаров площадей, из которых 3 миллиона гектаров будет отведено под промышленный лес. |
When a heavy bomb goes off, it creates temperatures of approximately 3,000ºC; this not only annihilates all flora and fauna but also destroys the lower layers of soil, which can take anywhere from 1,500 to 7,400 years to regenerate. | При взрыве тяжелой бомбы создается температура около З 000ºС; это не только уничтожает всю флору и фауну, но также разрушает нижние слои почвы, для восстановления которых может потребоваться от 1500 до 7400 лет. |
We agree with the Secretary-General's assessment that impressive first steps have been taken to regenerate the disrupted socio-economic fabric of the country and that this recovery and reconstruction can only be sustained through the country's reintegration into the regional economic hub. | Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, который отмечает, что сделаны первые серьезные шаги по восстановлению несбалансированной социально-экономической структуры страны и что добиться этого восстановления и реконструкции можно лишь путем интеграции Афганистана в сферу экономической деятельности, осуществляемой на региональном уровне. |
Mulder becomes convinced that Betts can not only regenerate his body parts, but his entire body itself. | Малдер же считает, что Беттс может восстанавливать не только части своего тела, но и всё тело целиком. |
Able to regenerate brain cells, secrete toxins from its skin, and its DNA meshes so well with human. | Они способны восстанавливать клетки мозга, секретируя токсины через кожу. и ее ДНК, так хорошо совместима с человеческой. |
This highly efficient technique enables communities with very limited resources to regenerate even badly degraded soil. | Этот высокоэффективный метод позволяет общинам, обладающим очень ограниченными ресурсами, восстанавливать даже сильно деградированные почвы. |
Club cells also act as a stem cell, multiplying and differentiating into ciliated cells to regenerate the bronchiolar epithelium. | Клетки Клара также выступают в роли стволовых клеток, дифференцируясь в ресничные клетки эпителия, чтобы восстанавливать эпителий бронхиол. |
It should also regenerate, through corrective measures, the productivity of moderately degraded land, as well as restore the productivity of seriously degraded land, using rehabilitation and repair measures. | Необходимо также путем принятия коллективных усилий восстанавливать продуктивность как умеренно, так и серьезно деградированной земли, обращаясь к мерам по реабилитации и реконструкции. |
The Master will use the power for his own evil purposes, he'll never allow you to regenerate. | Мастер использует энергию для собственных злых целей, он никогда не позволит вам восстановиться. |
There is a chance a tropical cyclone could regenerate if it managed to get back over open warm water, such as with Hurricane Ivan. | Иногда тропический циклон может восстановиться, если ему удастся вновь попасть в теплые океанские воды, как это случилось с ураганом Иван. |
Xeraphin will never be able to regenerate. | Ксерафины никогда не смогут восстановиться. |
Then we could regenerate. | Потом мы смогли бы восстановиться. |
Now, this plant here has developed remarkable tolerance to drought, which enables it to withstand up to 98 percent dehydration over the period of a year without damage, and yet it can regenerate itself almost completely overnight, over 24 hours, and flower. | Это растение развило поразительную устойчивость к засухе, которая позволяет ему выдержать потерю воды до 98% в течение года без ущерба своей жизнедеятельности; кроме того, оно способно за сутки почти полностью восстановиться и снова зацвести. |
I regenerate by reverting to a gelatinous state. | Я регенерирую, принимая желеобразное состояние. |
They will have to turn me off fast, before it can regenerate. | Придётся быстро меня вырубить, прежде чем я регенерирую. |
Maybe I won't regenerate ever again. | Или же я больше не регенерирую. |
I don't even really die, I regenerate. | И даже не умру, а регенерирую. |
I'll grow old and never regenerate. | Я постарею и не регенерирую. |
These obstacles have hampered efforts to regenerate activity in the housing market and address the critical issue of security of tenure. | Всё это препятствовало возрождению активности на рынке жилья и решению критически важного вопроса обеспечения гарантий против необоснованного выселения. |
On the ground today there is a sense of opportunity, of a return to negotiations and of new initiatives that may serve to regenerate the peace process. | Сегодня на местах царит атмосфера, характеризующаяся новыми возможностями, вероятностью возобновления переговоров и новыми инициативами, которые могут способствовать возрождению мирного процесса. |
To this end, it took steps to regenerate Douar Skouila and Touma, providing them with basic facilities such as lighting, drinking water, sewage systems and health care. | С этой целью были предприняты шаги по возрождению Дуар-Скуилы и Тумы за счет обеспечения их такими базовыми коммунальными услугами, как электроснабжение, снабжение питьевой водой и канализация, а также медицинское обслуживание. |
No task is more... crucial if a society split by terror and politics is to regenerate and become a place where human dignity is respected." | Нет задачи более... важной, чем эта для расколотого террором и политикой общества, которое стремится к возрождению и к тому, чтобы стать местом, где уважается человеческое достоинство». |
We plan to take steps to regenerate and develop specially protected natural territories, including the Belovezhskaya Pushcha nature reserve, which is unique in the world and whose 600th anniversary falls in 2009. | Предусматриваются мероприятия по возрождению и развитию особо охраняемых природных территорий, включая уникальный в глобальном смысле природный заповедник «Беловежская пуща», 600 - летие которого отмечается в 2009 году. |
The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Другое направление этой политики осуществляется с помощью целого ряда программ и инициатив, которые предпринимаются для возрождения экономики, особенно в старых городских районах, где многие общины этнических меньшинств остро ощущают свою обездоленность. |
The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities, where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Второе направление этой политики проявляется во многих программах и инициативах, которые предпринимаются в целях возрождения экономики, в частности в крупных городах, положительные стороны этого процесса особенно заметно отражаются на положении многочисленных общин этнических меньшинств. |
In the Ayeyarwaddy Delta, where mangroves are facing an environmental crisis, 6.4 million mangrove and forest seedlings were planted by villagers to protect the riverbanks and to regenerate natural mangroves. | В дельте реки Айерьявадди, где мангровые леса находятся на грани экологического кризиса, деревенскими жителями было высажено 6,4 млн. саженцев мангровых и других лесных пород для защиты берегов рек и возрождения естественных мангровых кустарников. |
The second limb of Government's policy to eliminate racial discrimination and to promote equality of opportunities is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, and special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. | Второй аспект правительственной политики по ликвидации расовой дискриминации и обеспечению равенства возможностей заключается в многочисленных программах и инициативах, принятых для возрождения экономики, а также в специальных программах помощи, направленных на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами. |
Only one way to regenerate. | Есть только один способ для возрождения в наше время |