| The cellular growth is enough to regenerate her but not enough to cause mutation. | Рост клеток достаточный чтобы регенерировать ее но недостаточный для мутации. |
| But now, when I need to regenerate, I simply revert to my gelatinous state anywhere in this room. | Но теперь, когда мне надо регенерировать, я просто перехожу в свою гелеобразную форму где угодно в комнате. |
| You can't harden and regenerate at the same time! | Ты не можешь одновременно держать щит и регенерировать! |
| I could regenerate now. | Я бы мог регенерировать сейчас. |
| Actually, we can regenerate. | Ну, вообще-то мы можем регенерировать. |
| It should regenerate and heal cells, just like it did in Skye and Coulson. | Он должен восстановить поврежденные клетки так, как это вышло со Скай и Колсоном. |
| This woman is trying to regenerate your motor neurons. | Эта женщина пытается восстановить ваши моторные нейроны. |
| By the time the technology exists to revive Hamilton, we'll surely be able to regenerate our bodies. | К тому времени, когда появится технология, позволяющая оживить Гамильтона, мы без сомнения будем в состоянии восстановить его тело. |
| He is unable to regenerate missing limbs or organs. | Тем не менее, Арес не способен восстановить недостающие конечности или органы без магии. |
| What we did was we actually used the biomaterial as a bridge so that the cells in the organ could walk on that bridge, if you will, and help to bridge the gap to regenerate that tissue. | Фактически мы использовали биоматериал в качестве моста так, чтобы клетки в этом органе могли бы, так сказать, пройти по этому мосту и помочь восстановить брешь, регенерировав ткани. |
| Creation of the reef was legal and was part of the government of Gibraltar's long-term marine environment management plan to improve fish stocks and regenerate habitat. | Сооружение рифа является законным и образует часть долгосрочного плана правительства Гибралтара по охране морской среды в целях пополнения рыбных запасов и регенерации среды обитания. |
| Now, if that's strong enough to take down a Volm before it can regenerate, might be able to kill a hybrid. | И если оно настолько сильное, что убивает Волмов даже при их регенерации, может оно способно убить и гибрида. |
| This capacity to regenerate does not decline with age and may be linked to their ability to make new stem cells from muscle cells on demand. | Эта способность к регенерации тканей не уменьшается с возрастом, что вероятно связано со способностью тритонов при необходимости образовывать из мышечных клеток новые стволовые клетки. |
| Wandering back to his TARDIS through the South Pole after leaving his companions behind, the First Doctor refuses to regenerate. | После встречи с киберлюдьми на Южном полюсе Первый Доктор отказывается пройти через начавшийся процесс регенерации. |
| Salamanders have this amazing capacity to regenerate. | Саламандры имеют удивительные способности к регенерации. |
| Delayed rains and erratic rainfall patterns have been insufficient to replenish water catchments or regenerate pastures. | В силу того, что дожди начинались позже, чем обычно, и шли весьма неравномерно, выпавших осадков оказалось недостаточно для наполнения водосборных бассейнов и восстановления пастбищных угодий. |
| Monaco has bilateral cooperation policies with several counties, e.g. Bulgaria and France, to protect and regenerate forests. | Монако осуществляет двустороннее сотрудничество в области охраны и восстановления лесов с рядом стран, например с Болгарией и Францией. |
| To efficiently use, systematically maintain and methodically regenerate forest resources, forest inventories and forest management and afforestation plans have to be developed and implemented together with the civil society in place. | Для эффективного использования, сохранения и последовательного восстановления лесных ресурсов необходимо разрабатывать и осуществлять планы ведения лесного хозяйства и планы лесовосстановления со всесторонним участием местных организаций гражданского общества. |
| Re-injecting life into the oceans and earth to regenerate biodiversity, by acting both wisely and proactively in that regard | обратное внедрение живых организмов в океаны и землю для восстановления биоразнообразия посредством глубоко продуманных и упреждающих мер в этом направлении. |
| Bombing vast areas of agricultural land causes the degradation of the very soil, destroying the surface layers resulting in the destruction of pedoflora and pedofauna, and lifting lower layers (laterization of soil) which take thousands of years to regenerate naturally. | Бомбардировка обширных сельскохозяйственных угодий ведет к деградации самой почвы - уничтожению поверхностных слоев и, как следствие, почвенной флоры и фауны и выходу на поверхность подпочвенных слоев (латеризация почвы), - для естественного восстановления которой понадобятся тысячи лет. |
| Mulder becomes convinced that Betts can not only regenerate his body parts, but his entire body itself. | Малдер же считает, что Беттс может восстанавливать не только части своего тела, но и всё тело целиком. |
| Able to regenerate brain cells, secrete toxins from its skin, and its DNA meshes so well with human. | Они способны восстанавливать клетки мозга, секретируя токсины через кожу. и ее ДНК, так хорошо совместима с человеческой. |
| Crop rotation is a simple and accessible practice that allows farmers to regenerate the soil's organic matter, water and nutrients. | Чередование культур - это простой и доступный метод, который позволяет фермерам восстанавливать органическое вещество, влагу и питательные микроэлементы почвы. |
| Club cells also act as a stem cell, multiplying and differentiating into ciliated cells to regenerate the bronchiolar epithelium. | Клетки Клара также выступают в роли стволовых клеток, дифференцируясь в ресничные клетки эпителия, чтобы восстанавливать эпителий бронхиол. |
| Regeneration Some organisms can regenerate body parts. | Некоторые организмы способны восстанавливать утраченные части тела. |
| He'll regenerate behind you in two seconds. | Он восстановиться за тобой через две секунды. |
| The Master will use the power for his own evil purposes, he'll never allow you to regenerate. | Мастер использует энергию для собственных злых целей, он никогда не позволит вам восстановиться. |
| There is a chance a tropical cyclone could regenerate if it managed to get back over open warm water, such as with Hurricane Ivan. | Иногда тропический циклон может восстановиться, если ему удастся вновь попасть в теплые океанские воды, как это случилось с ураганом Иван. |
| Then we could regenerate. | Потом мы смогли бы восстановиться. |
| Now, this plant here has developed remarkable tolerance to drought, which enables it to withstand up to 98 percent dehydration over the period of a year without damage, and yet it can regenerate itself almost completely overnight, over 24 hours, and flower. | Это растение развило поразительную устойчивость к засухе, которая позволяет ему выдержать потерю воды до 98% в течение года без ущерба своей жизнедеятельности; кроме того, оно способно за сутки почти полностью восстановиться и снова зацвести. |
| I regenerate by reverting to a gelatinous state. | Я регенерирую, принимая желеобразное состояние. |
| They will have to turn me off fast, before it can regenerate. | Придётся быстро меня вырубить, прежде чем я регенерирую. |
| Maybe I won't regenerate ever again. | Или же я больше не регенерирую. |
| I don't even really die, I regenerate. | И даже не умру, а регенерирую. |
| I'll grow old and never regenerate. | Я постарею и не регенерирую. |
| On the ground today there is a sense of opportunity, of a return to negotiations and of new initiatives that may serve to regenerate the peace process. | Сегодня на местах царит атмосфера, характеризующаяся новыми возможностями, вероятностью возобновления переговоров и новыми инициативами, которые могут способствовать возрождению мирного процесса. |
| To this end, it took steps to regenerate Douar Skouila and Touma, providing them with basic facilities such as lighting, drinking water, sewage systems and health care. | С этой целью были предприняты шаги по возрождению Дуар-Скуилы и Тумы за счет обеспечения их такими базовыми коммунальными услугами, как электроснабжение, снабжение питьевой водой и канализация, а также медицинское обслуживание. |
| In answer to the question put by the representative of Italy, he said that reconstruction was a priority, since restoring the country's infrastructure would create jobs and regenerate the economy - which, in turn, would reduce the dependency on humanitarian assistance. | Отвечая на вопрос представителя Италии, он говорит, что восстановление является одной из первоочередных задач, поскольку восстановление инфраструктуры страны привело бы к созданию рабочих мест и возрождению экономики, что, в свою очередь, привело бы к сокращению зависимости от гуманитарной помощи. |
| We plan to take steps to regenerate and develop specially protected natural territories, including the Belovezhskaya Pushcha nature reserve, which is unique in the world and whose 600th anniversary falls in 2009. | Предусматриваются мероприятия по возрождению и развитию особо охраняемых природных территорий, включая уникальный в глобальном смысле природный заповедник «Беловежская пуща», 600 - летие которого отмечается в 2009 году. |
| The scheme is empowering young people with the skills to start their own businesses which not only generates work for the individuals, but provides income for whole families and is helping to regenerate local economies. | Благодаря этой программе молодые люди получают возможность приобрести профессиональные навыки, необходимые для того, чтобы начать свою собственную предпринимательскую деятельность, которая не только содействует созданию рабочих мест для отдельных лиц, но и обеспечивает доходы для целых семей, и содействует возрождению местной экономики. |
| The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Другое направление этой политики осуществляется с помощью целого ряда программ и инициатив, которые предпринимаются для возрождения экономики, особенно в старых городских районах, где многие общины этнических меньшинств остро ощущают свою обездоленность. |
| The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities, where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Второе направление этой политики проявляется во многих программах и инициативах, которые предпринимаются в целях возрождения экономики, в частности в крупных городах, положительные стороны этого процесса особенно заметно отражаются на положении многочисленных общин этнических меньшинств. |
| In the Ayeyarwaddy Delta, where mangroves are facing an environmental crisis, 6.4 million mangrove and forest seedlings were planted by villagers to protect the riverbanks and to regenerate natural mangroves. | В дельте реки Айерьявадди, где мангровые леса находятся на грани экологического кризиса, деревенскими жителями было высажено 6,4 млн. саженцев мангровых и других лесных пород для защиты берегов рек и возрождения естественных мангровых кустарников. |
| The 1998 Second Pan African Conference of African Public Service Ministers, held in Rabat, Morocco, adopted the Rabat Declaration which called for a number of measures to be taken at the national level to regenerate professionalism and ethics in public administration. | На второй Панафриканской конференции министров по делам государственной службы стран Африки, состоявшейся в 1998 году в Рабате, Марокко, была принята Рабатская декларация, в которой министры призвали принять ряд мер на национальном уровне в целях возрождения профессионализма и этических норм в сфере государственного управления. |
| The second limb of Government's policy to eliminate racial discrimination and to promote equality of opportunities is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, and special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. | Второй аспект правительственной политики по ликвидации расовой дискриминации и обеспечению равенства возможностей заключается в многочисленных программах и инициативах, принятых для возрождения экономики, а также в специальных программах помощи, направленных на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами. |