| It can regenerate and survive any attack on its cells. | Он может регенерировать и пережить любую атаку на его клетки. |
| Okay, so, basically, better regenerate, that's what you're saying. | О да, в основном ты скажешь, что лучше регенерировать. |
| Even if we're too injured to regenerate, every cell in our bodies keeps trying. | А если мы настолько ранены, что не можем регенерировать, каждая клеточка наших тел продолжает бороться... |
| They tend to regenerate. | Они обладают способностью регенерировать. |
| It's allowing the cells to regenerate new tissue, and once the tissue is regenerated the scaffold goes away. | Позволяет клеткам регенерировать в новую ткань, а как только ткань востановилась, подложка растворяется. |
| The mental energy of the group consciousness can help an injured or damaged drone heal or regenerate damaged body parts or technology. | Умственная энергия группового сознания может помочь раненому или поврежденному дрону исцелить или восстановить поврежденные части тела или технологии. |
| They covered my body in fat to help it regenerate warmth, and wrapped it in felt as an insulator to keep warmth in. | Они покрыли мое тело жиром, чтобы помочь ему восстановить тепло, и обернули меня в войлок, чтобы сохранить тепло». |
| You have a very rare genetic precursor which allowed us to recode and regenerate your cells. I don't know what any of that means, but this... this is me. | У вас крайне редкий генетический прекурсор, благодаря ему мы смогли переписать и восстановить ваши клетки. |
| This allows the damaged mucocilliary apparatus to regenerate. | Это позволяет восстановить поврежденный слизистый аппарат. |
| What we did was we actually used the biomaterial as a bridge so that the cells in the organ could walk on that bridge, if you will, and help to bridge the gap to regenerate that tissue. | Фактически мы использовали биоматериал в качестве моста так, чтобы клетки в этом органе могли бы, так сказать, пройти по этому мосту и помочь восстановить брешь, регенерировав ткани. |
| Now, if that's strong enough to take down a Volm before it can regenerate, might be able to kill a hybrid. | И если оно настолько сильное, что убивает Волмов даже при их регенерации, может оно способно убить и гибрида. |
| The retinoblastoma protein is involved in the growth and development of mammalian hair cells of the cochlea, and appears to be related to the cells' inability to regenerate. | Белок ретинобластомы участвует в росте и развитии у млекопитающих волосковых клеток в улитке и, кажется, связан с неспособностью клеток к регенерации. |
| Taneev heads medical treatment and most research projects on Mars, becoming famous as the creator of the gerontological treatment used to regenerate human cellular systems and ushering in a new era of longevity. | Танеев возглавляет медицинское направление и большинство исследовательских проектов на Марсе, становясь известным после создания геронтологического лечения, используемого для регенерации клеточных систем человека и введения новой эры долголетия. |
| Or perhaps you would prefer a Kneipp bath to regenerate your feet. | Для регенерации Ваших ног можно воспользоваться процедурами Кнайппа. |
| Salamanders have this amazing capacity to regenerate. | Саламандры имеют удивительные способности к регенерации. |
| So, there's not enough viable regenerate here where the bones are distracted. | Тут недостаточно ткани для восстановления в местах повреждения костей. |
| Monaco has bilateral cooperation policies with several counties, e.g. Bulgaria and France, to protect and regenerate forests. | Монако осуществляет двустороннее сотрудничество в области охраны и восстановления лесов с рядом стран, например с Болгарией и Францией. |
| It is our intention today to separate the girls, leaving each of them enough of the liver so that it can regenerate over time and continue normal function. | Наша задача сегодня - разделить девушек, оставив каждой часть печени, достаточную для ее восстановления и нормального функционирования в дальнейшем. |
| When a heavy bomb goes off, it creates temperatures of approximately 3,000ºC; this not only annihilates all flora and fauna but also destroys the lower layers of soil, which can take anywhere from 1,500 to 7,400 years to regenerate. | При взрыве тяжелой бомбы создается температура около З 000ºС; это не только уничтожает всю флору и фауну, но также разрушает нижние слои почвы, для восстановления которых может потребоваться от 1500 до 7400 лет. |
| Pasture is beginning to regenerate, livestock conditions are starting to improve and farmers are preparing land for cultivation. | Начался процесс восстановления пастбищных угодий, улучшения условий для животноводства, и фермеры готовят земельные угодья для обработки. |
| They have the ability to regenerate lost spines. | Он также способен восстанавливать потерянные конечности. |
| Crop rotation is a simple and accessible practice that allows farmers to regenerate the soil's organic matter, water and nutrients. | Чередование культур - это простой и доступный метод, который позволяет фермерам восстанавливать органическое вещество, влагу и питательные микроэлементы почвы. |
| Club cells also act as a stem cell, multiplying and differentiating into ciliated cells to regenerate the bronchiolar epithelium. | Клетки Клара также выступают в роли стволовых клеток, дифференцируясь в ресничные клетки эпителия, чтобы восстанавливать эпителий бронхиол. |
| He can also regenerate health if he is given a chance to rest. | Также может восстанавливать здоровье во время отдыха. |
| This highly efficient technique enables communities with very limited resources to regenerate even badly degraded soil. | Эта эффективная техника позволяет без особых затрат восстанавливать весьма деградированные почвы. |
| The Master will use the power for his own evil purposes, he'll never allow you to regenerate. | Мастер использует энергию для собственных злых целей, он никогда не позволит вам восстановиться. |
| Xeraphin will never be able to regenerate. | Ксерафины никогда не смогут восстановиться. |
| Then we could regenerate. | Потом мы смогли бы восстановиться. |
| It can completely regenerate. | Он может полностью восстановиться. |
| Now, this plant here has developed remarkable tolerance to drought, which enables it to withstand up to 98 percent dehydration over the period of a year without damage, and yet it can regenerate itself almost completely overnight, over 24 hours, and flower. | Это растение развило поразительную устойчивость к засухе, которая позволяет ему выдержать потерю воды до 98% в течение года без ущерба своей жизнедеятельности; кроме того, оно способно за сутки почти полностью восстановиться и снова зацвести. |
| I regenerate by reverting to a gelatinous state. | Я регенерирую, принимая желеобразное состояние. |
| They will have to turn me off fast, before it can regenerate. | Придётся быстро меня вырубить, прежде чем я регенерирую. |
| Maybe I won't regenerate ever again. | Или же я больше не регенерирую. |
| I don't even really die, I regenerate. | И даже не умру, а регенерирую. |
| I'll grow old and never regenerate. | Я постарею и не регенерирую. |
| These obstacles have hampered efforts to regenerate activity in the housing market and address the critical issue of security of tenure. | Всё это препятствовало возрождению активности на рынке жилья и решению критически важного вопроса обеспечения гарантий против необоснованного выселения. |
| On the ground today there is a sense of opportunity, of a return to negotiations and of new initiatives that may serve to regenerate the peace process. | Сегодня на местах царит атмосфера, характеризующаяся новыми возможностями, вероятностью возобновления переговоров и новыми инициативами, которые могут способствовать возрождению мирного процесса. |
| In answer to the question put by the representative of Italy, he said that reconstruction was a priority, since restoring the country's infrastructure would create jobs and regenerate the economy - which, in turn, would reduce the dependency on humanitarian assistance. | Отвечая на вопрос представителя Италии, он говорит, что восстановление является одной из первоочередных задач, поскольку восстановление инфраструктуры страны привело бы к созданию рабочих мест и возрождению экономики, что, в свою очередь, привело бы к сокращению зависимости от гуманитарной помощи. |
| The scheme is empowering young people with the skills to start their own businesses which not only generates work for the individuals, but provides income for whole families and is helping to regenerate local economies. | Благодаря этой программе молодые люди получают возможность приобрести профессиональные навыки, необходимые для того, чтобы начать свою собственную предпринимательскую деятельность, которая не только содействует созданию рабочих мест для отдельных лиц, но и обеспечивает доходы для целых семей, и содействует возрождению местной экономики. |
| Most employers, imposing harsher conditions on workers against a background of increasing unemployment, do not take the necessary steps to retrain their workers or to regenerate or create productive staff training arrangements. | Большинство работодателей, ужесточая требования к работникам на фоне роста безработицы, не принимают необходимых мер по переподготовке, возрождению или созданию системы внутрипроизводственного обучения персонала. |
| The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Другое направление этой политики осуществляется с помощью целого ряда программ и инициатив, которые предпринимаются для возрождения экономики, особенно в старых городских районах, где многие общины этнических меньшинств остро ощущают свою обездоленность. |
| The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities, where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. | Второе направление этой политики проявляется во многих программах и инициативах, которые предпринимаются в целях возрождения экономики, в частности в крупных городах, положительные стороны этого процесса особенно заметно отражаются на положении многочисленных общин этнических меньшинств. |
| In the Ayeyarwaddy Delta, where mangroves are facing an environmental crisis, 6.4 million mangrove and forest seedlings were planted by villagers to protect the riverbanks and to regenerate natural mangroves. | В дельте реки Айерьявадди, где мангровые леса находятся на грани экологического кризиса, деревенскими жителями было высажено 6,4 млн. саженцев мангровых и других лесных пород для защиты берегов рек и возрождения естественных мангровых кустарников. |
| The 1998 Second Pan African Conference of African Public Service Ministers, held in Rabat, Morocco, adopted the Rabat Declaration which called for a number of measures to be taken at the national level to regenerate professionalism and ethics in public administration. | На второй Панафриканской конференции министров по делам государственной службы стран Африки, состоявшейся в 1998 году в Рабате, Марокко, была принята Рабатская декларация, в которой министры призвали принять ряд мер на национальном уровне в целях возрождения профессионализма и этических норм в сфере государственного управления. |
| The second limb of Government's policy to eliminate racial discrimination and to promote equality of opportunities is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, and special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. | Второй аспект правительственной политики по ликвидации расовой дискриминации и обеспечению равенства возможностей заключается в многочисленных программах и инициативах, принятых для возрождения экономики, а также в специальных программах помощи, направленных на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами. |